Pages That Mention 120
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
19
no grabó 116 - Es picoso el chile. ---
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'ku šiñi 'čini 'sutu ši ku šiñiči či~i~ sutuši ? ?
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo ?
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na saʔu~ bityi~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naa kwa'kokačira ~a
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó) 'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši
123 - El niño no va a dormir más. 'ñakiʔi 'makwa'kusuga~ 'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niča 'sata 'seʔe(y) ndiča i sata seʔi
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
26
26 I-21
116 - Es picoso el chile. interpretado como pregunta a 'tu 'satu 'žaʔau~ y
117 - Está cenando nuestro papá. 1- ku'šiñi 'sutuyo suto 2- ku'šiñi 'θutuo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atu njoʔo 'kwa kuʔwando (yukwa~) 'ndiši 'čiřa ('primu) řa ta~ʔa~ ya~ ndyoʔo kwaʔndo ¢i (yukwa~)ra sači = sobrino
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'ñaa¢a sa 'koʔo 'biti~ ñaa sa bityi~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? ña 'koʔa 'kuʔu 'kaši 'njuʔu 'šita ku kasi ndyoʔo
tú te quedas y nosotros vamos --> ndoo 'yoʔo ta 'ndyuʔu 'kwa~ʔa~ndi
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
26
26 I-29
116 - Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. šiši 'dini tatiše ti'daana šiši 'dinina ti'daana
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a ndoʔo kwaʔa njiuča 'primundo
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'njii ni 'kedani ki'diči
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'nda 'ořa 'kuʔyo 'kušo 'nda 'ořa koʔo 'kušo
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
27
26 1-34 116 - Es picoso el camote. 'sati 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. si 'šini 'tatay
118 - ¿udes. Van a dar aguardiente a sus primos? 'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente 'kiʔa 'kwačindo 'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente koʔo 'kiʔa 'kwačindo
119 - ¿Qué hizo ud. hoy? 'ndixi na 'kaxani 'biti
120 - ¿A que hora vamos a comer. 'ndia 'ořa 'koʔi ku'sia~ʔi~
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
24
116- Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa
117- Está enando nuestro papá. sišini 'tata
118- ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a 'kiʔba 'ndoʔo 'ndutia 'noo 'ñani ' kwačindo
119- Que hizo usted hoy. 'ndiačo ke 'xameeni biti
120- A que hora vamos a comer. 'ndia 'ořa 'koʔyo 'kusiyo