The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

14
Indexed

14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'čaa ni 'kiži ta 'kuuni 'žoʔo 'kuu 'šitožu {below ta kuuni:} ayer

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'čeka 'čakura či 'kwe 'kumbañerura

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? njii 'nguʔu 'kwe 'kumbañuru 'čaka~ njibi

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'čakuni 'kwe 'čaa 'kwika 'ungu~ʔu~ 'kwisa 'nčaʔi

75 - la jícara chica 'žači 'luu

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

19
Indexed

19

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. te nkiku 'bita 'suči ?

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te 'yukwa 'čingi 'geře 'kusikiniře xi'taře taʔaře ?

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nee nu 'kɨ~ʔɨ~řa te ku taʔxi~řa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 1 - yakuřa te kwika 'kɨ~ʔɨ~ 'kusuřa ndeʔyu 2 - yakuřa te kaka 'kɨ~ʔɨ~ kwiso nneʔyu

75 - la jícara chica 1 - 'nyaši 'luli 2 - 'ñaxi 'luli

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_21-Zapotitlan_Palmas-ra

16
Indexed

16

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde 'diko 'xu~ʔi~ 'kumpañeřu

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'saku 'te i~i~ 'kwika xo~ʔo~ 'kwiko 'ndeʔžu

75 - la jícara chica 'žaxi 'čii

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'waʔa ini 'beʔe 'ñuʔu santu wa ini beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). teia 'kwate 'kwidote 'dokote te 'ia 'kwa~ʔa~te 'kwidote 'dokote

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay

15
Indexed

15

16 II-27 revisado hasta esta pag. R. Alavez

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'suʔaniřa ' kuka ' kwa 'kwisora yaʔyu suʔañiřa kuka kwa kwisořa 'nyaʔyu

75 - la jícara chica 'yaši 'yiʔi 'yasi 'nyiʔi ngiʔi

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'njaa 'šiši 'beʔe 'nuʔu 'santu 'njaa 'sisi 'beʔe 'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řa'yee ba 'kwisořa čiʔi 'sokořa řa yee kwa kwisořa siʔi 'sokořa

78 - nueve palos largos i~i~ 'yutu 'kañi i~i~ 'yutu 'nañi

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt

16
Indexed

16

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ña 'kwaʔři ra 'tɨyɨɨ 'ku 'kwisořa 'njaʔyu

75 - la jícara chica 'yači~i~ 'yɨʔɨ~

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'njoo 'njařa 'čiči 'beʔe 'nuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). řa 'yee ku'kwisořa ' čiʔi~ 'sokořa

78 - nueve palos largos i~i~ taʔa~ 'yutu 'nañi

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 51 - 55 of 92 in total