The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 054

Syntax-C1-San_Jeronimo_Xayacatlan-ra

14
Indexed

14

14 C-1

51 - No se está bañando el niño. ko 'šiči 'mee niño

52 - Tres disfuntos chicos. uni nsii 'kwati

53 - ? Co'mo va a morir el zaucudo? 'ansa 'kwii 'šiseʔe

54 - ¿A quién mató ella? 'ana ni 'saʔniña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. te 'čiixa~ ni 'kanite 'ditni 'ñaʔa 'kuʔate

Last edit over 3 years ago by

Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra

12
Indexed

12

12 C-2

51 - No se está bañando el niño. 'koo 'šičide

52 - Tres difuntos chicos 'unine 'kwači ni 'šii

53 - ¿Como va a morir el zancudo? nasa kibi 'kwiisi nasa 'kidando 'kwiisi

54 - ¿A quién mató ella? 'nde 'žoo ni 'sani 'ñaʔa

55 - El [muchadro] pegó en la nariz a su hermana 'lučixa~ ni 'kanide 'diči 'kwʔaade 'lučixa~ ni 'kanide 'diči kuʔade

Last edit over 3 years ago by

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

14
Indexed

14

14 D-1

51 - No se está bañando el niño. 'kuu 'šiči te 'tii

52 - tres difuntos chicos 'uni 'tsii 'kwati

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'antsa 'kuuy 'sintsi i~i~'kwati

54 - ¿A quién mató ella? i~i~ 'nani 'saʔniši 'ñaʔaxa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'tee 'čiixa ni 'kanite 'ditni 'kuʔate

Last edit over 5 years ago by

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

13
Indexed

13

13 II-43

51 - No se está bañando el niño. ra 'lee na 'šičira ?lui sičira

52 - tres difuntos chicos 'uñi 'ndɨyɨ 'nčiʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? njosa 'kaku 'kuu 'tikwañi --> njosa ka~ ku kubi 'tikwañi

54 - ¿A quién mató ella? 'nčoo 'čičaʔniña njoo či čaʔñiña ~ n

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 1 žaʔi ka ni 'kani 'šiči ta~ʔa~ña --> 2 raʔi ik~a ñi 'kañi 'šiči ta~ʔa~ña

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

7
Indexed

7

51 - No se está bañando el niño. čihči te lulu si čihči telulu

52 - tres difuntos chicos uni ta~ʔa~ ndii kwali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? saa kubi tiʔku~u~

54 - ¿A quién mató ella? yondura šaʔni ñaka yoo šaʔni ñaka quien mató a ella

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. telui kasaba ni štyaa ni kanira

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaa cara

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. šaʔa i~htu~u~ nduʔura

59 - Él va a venir cantando. šitara kwašira

60 - Voy y vengo. kwa~i~ te še~i~

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 76 - 80 of 98 in total