Pages That Mention 039
Syntax-03_33-Yucuquimi
10
10 III - 33 36 - ? Quien anda lejos? ndi 'kiu su 'nuu 'šikana
37 - Muy lejos va a camir el. sa 'kanindo 'kwa~ʔa~
38- Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ñani¢a tiʔsti sa'kwa čati O=šiti Poss
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 1- 'kwa~ʔa~ 'kaxun 'beʔena 2- 'kaxun 'kwaʔa 'beʔena
40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana. ni 'sina ta'yoʔo 'kaseʔe 'kaa
Syntax-03_42-Coicoyan
10
10 III-42
36 - ¿Quién anda lejos? a 'šika 'šikau~
37 - Muy lejos va a caminar él 'kani 'ndiʔwa 'koʔo
38 - Su hemano de ud. cortó el estomago del venado. 'ñani 'yoʔo 'šeʔnde 'toko 'iʔsu / tokori estómago animal
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'ša~ʔa~ 'kasa 'řaka ini 'beʔena yerno
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñaka 'šini ni'ša~ʔa~řa 'kani 'šiʔi 'seʔera 'kampana
Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero
4
IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4
35 - Está amarrado el animal. 1) ko ku~ʔni no van a amarrar 2) noʔni ti
36 - ¿Quién anda lejos? ñani'hwama ñ=ny ña nii hwama??
37 - Muy lejos va a caminar él. šika io hwama hwau~ arrow pointing from "hwama" to "hwau~"
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 1) ñani ni saʔnza šiti idu almost ñañi 2) kuʔbe ni saʔnza šiti idu kuʔbe ni saʔnza šiti idɨ
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. kaʔde ni kiʔi či(i){below:él} škibeʔe ni kiʔi yerno below kaʔde fue below kiʔi él below či(i)
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) ni šini ña niči deʔe kaa 2) ni šiniña ndiči deʔe ña kaa ni di ? below "ndiči"
41 - Es grande la casa. čaʔnu beʔi
Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola
12
12 IV-25
36. ¿Quién anda lejos? 'andɨ ika nde 'ndiaxa~ Quien
37. Muy lejos va a caminar él. io ika 'kaka 'meete muy lejos camina él
38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado ñani 'meenu 'ndieʔnde 'dɨñɨ 'tɨšu 'idu
39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'yeʔe 'kada 'meeña nde ini 'beʔeña ñeʔe
40. Ella vió que esos hombres escondieronla campana ni 'ndiʔa 'meeña 'žeʔe te žaxa ni čibaʔate ɨ~ɨ~ kam'pana 'meeña ni 'ndiʔača ni či'baʔate ɨ~ɨ~ kam'pana
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
10
10 IV-22
36 - ¿Quién anda lejos? i~i~ 'ndukoo xa 'ndikunu 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. 'ndeʔe 'šika 'ndikunu 'čukwa muy lejos andar
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'šani 'meeni 'saʔndodsa 'šana 'idu (corazón estómago)
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. X 1 'sa~ʔa~ 'suʔña 'šii 'šidoni 2 sa~ʔa~ 'sisidoni 'šiti 'šeʔeni --> = sa~ʔa~-si sido-ni yerno? dentro casa-ella kin prefix?
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'meeña 'šiniña 'čidaʔbi 'kaa S Vs esconder campana