20

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

y [los] santos sacramentos, es la cabecera del d[ic]ho beneficiado, [esto es], el pueblo de Teutenango, que está allí el asiento y casa del clérigo, que es [a] una lengua del pueblo de Atlatlauhca por camino muy llano, y, del de Suchiaca, [a] dos leguas y media, por monte y [por] camino torcido. Y, deste pueblo de Teutenango, sale a visitar los pueblos de que el beneficiado está encargado. Y esto respondieron, y no saben otra cosa de los demás capítulos.

Y ansí, hechas las dichas preguntas a todos los dichos naturales en la forma y manera referida, cada una de las d[ic]has preguntas de por sí, so cargo del juramento que tienen hecho dijeron que lo que tienen dicho y declarado es la verdad, y lo que real y verdaderamente saben y entienden según el temple y disposición de los pueblos y tierras, p[ar]a el dicho efecto de la descripción que se hace. Y otra noticia y razón no la saben ni entienden de sus antigüedades, porque, si la hubiera, la supieran de sus pasados y antiguos, y dello dieran más noticia y razón de la que dan. Y, por el dicho señor corregidor visto [esto], dijo que mandaba, y mandó, [que] se asiente así su respuesta que así respondieron mediante el dicho Juan Lorenzo, intérprete de la[s] lengua[s] mexicana y matlatzinca, lo cual, con la pintura, se lleve a Gordián Cassasano, a quien se manda ocurrir con lo susodicho. Y pidió a mí, el presente escribano, le dé por testimonio cómo, aunque se han hecho otras diligencias y averiguaciones para saber la verdad en cuanto fuere posible dello, no ha habido más razón que la que va al presente escrita en esta descripción por la orden de la comisión e Instrucción, la cual es cierta y verdadera, según lo que los dichos naturales respondieron. De lo cual, doy fe y verdadero testimonio que no se ha podido haber ni saber otra

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page