23

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete
Show Translation

En el pueblo de Tuscacuesco, segunda cabecera de esta dicha provincia de Amula, estan
do el dicho señor alcalde mayor en él para hacer las diligencias y averiguaciones
que su Majestad manda, hizo parecer ante sí a los alcaldes y principales de él, a los cua
les, estando presente su merced, mandó que con toda rectitud declaren y digan
qué personas hay en esta dicha provincia más antiguos, que puedan decir y declarar, cla
ra y abiertamente, la verdad y claridad de lo que les fuere preguntado conforme a la
dicha Instrucción. Los cuales dijeron que un Luis de Ávalos, de edad de ciento y veinte
años, poco más o menos, y otro indio llamado Juan Gaspar, de edad de cien años, poco más
o menos; a los cuales, estando presentes, se les mandó prometan de lo así hacer, e dije
ron que así lo harían en todo lo que supieren, sin fraude; e dijeron tener las dichas
edades.

l A la primera pregunta y capítulo de 1a dicha Instrucción, dijeron, por lengua de in
térprete, que el pueblo donde están se llama Tuscacuesco porque, antiguamente, esta
ban poblados a media legua de este dicho pueblo, poco más o menos, y que allí tenían
una piedra por ídolo, en la cual adoraban, y sobre la dicha piedra se puso un tustle, que
quiere decir “pájaro”, y que de aquí tomó el dicho pueb1o el nombre de Tuscacuesco. Y esto de
clararon, porque lo oyeron decir a sus antepasados.

2 A la segunda pregunta y capítulo de la dicha Instrucción, dijeron que podrá haber como
ochenta años, poco más o menos, que, estando en su población antigua, que tuvieron
noticia de que venían dos españoles de los del capitán Francisco Cortés, al dicho su pueblo, y
que los fueron a recibir a un pueb1o llamado Tamazula, a catorce o quince leguas de este
dicho pueblo, poco más o menos, que es de la provincia de Tuspa, y que, desde allí, los tra
jeron en una hamaca, que es como a manera de una red, porque ya venían cansados.
Y que estuvieron en el dicho su pueblo como cinco o seis días, y que todos los naturales
los vinieron a ver. Y que, al cabo de los cinco días, los tornaron a llevar a los susodichos
al dicho pueblo, y que, desde a dos años y medio, poco más o menos, oyeron decir cómo venía
el dicho capitán conquistando la provincia de Colima. Y que fue a parar a un pueblo que se
llama Jicotlan, que es de la dicha provincia de Colima, y que, desde allí, envió el dicho ca
pitán a otros dos españoles a este dicho pueblo, y que, venidos que fueron, les dijeron
que los enviaba a llamar el dicho capitán. Y que luego fueron a su llamado, y que le
llevaron mantas de algodón y maíz y aves, y que el dicho capitán Francisco Cortés les dio
un papel a manera de mandamiento y les dijo que lo guardasen y que, cuando los
enviase a llamar, que le obedeciesen. Y quedaron en paz. Y esto saben acerca de esta pre
gunta.

3 Al tercero capítulo de la dicha Instrucción, dijeron que el temple de esta dicha provincia es algo ca
liente y es húmeda, y tiene algunos ríos. Y los cinco meses del año es invierno y llue
ve mucho, que es mayo, junio, y julio y agosto y septiembre; y los dos meses, que son a
gosto y septiembre, son de más aguas y corren más vientos, los cuales nacen del
nacimiento del sol.

4 A la cuarta pregunta y capítulo de la dicha Instrucción, dijeron que esta cabecera, y sus
sujetos, que es algo áspera y tiene algunas serranías y riscos, y que no es montosa y tiene al
gunos caminos malos. Y tiene razonable pasto, así en el invierno como en el
verano, y tiene algunos frutales, como son plátanos y jocotes, que son como cirue
las moradas de España, de las cuales hacen vino para beber, y éstas se dan
por cuaresma.

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page