13
Facsimile
Transcription
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. nawih³ gotoh³⁴ ũũ³² ža³na⁵ âh (termina durmió otra-vez mujer)
123 - El niño no va a dormir más. ze⁴ gotoh³⁴ žinii³ doh³ {máʔ / âh} (no-(futuro) va-a-dormir muchacho más {negativa / declarativa})
*124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) gačih⁴ zoʔ³ doh³ âh (va-a-crecer él más)
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kãh³ roʔ³, gaʔnaʔ⁵ {girãã⁴ / žakah⁴} da ʔnii²¹ zoʔ³ âh (huarache(s) tópico va-a-venir {va-a-comprar / va-a-llevar} hijo-de él)
*126 - Su cuello de él. (hablando de un niño) žia³² zoʔ³ âh (cuello-de él)
127 - Acuéstate aquí. gi⁴naa²¹ zoʔ⁵ (reh³⁴) niãh²¹ áh (vas-a-acostarte tú (lugar) aquí exhotativa) (la forma básica del tiempo futuro de acostarse es ginah⁵³)
128 - Se hizo bonita la flor. weʔe³² gũũ³ yah³⁴ âh (bonito se-hizo flor)
129 - Hirvió cinco huevos. {riʔya³ / giriʔya³} {ʔũʔ⁵ uʔũʔ⁵} č̣uh³ giʔyah³ zoʔ³ âh (se-cocieron cinco huevo(s) causó él)
130 - dos banquitos nuevos wih⁵ č̣ũũ³ riʔyaʔ³ naka⁵ âh (dos palo(s) en-forma-de banco nuevo(s))
*131 - Estalló. (hablando de un cohete) ganuu³⁵ yoʔ³ âh (estalló aquél); ganuh³ âh (estalló-él)
132 - ¿Va a hervir la manteca? gũũ³ yaʔãã⁵³ ramii³⁴ žakaa²¹ náʔ (se-puso caliente grasa cochino interrogativa) (la palabra uyã³⁴ quiere decir hervir, pero se aplica solamente a agua y cosas aguadas--véase también 129)
133 - Están tirados los huesos. nah⁵³ kuu²¹ âh (está(n)-acostado(s) hueso(s)); žaʔnuu³⁵ kuu²¹ âh (están-esparcidos hueso(s))
134 - sal yãã³⁴ âh
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page