5

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
mayhplumb at Aug 20, 2019 03:04 PM

5

31. Aquí viene el sobrino mío.
iyabeʔeši akwe¢i mi(ʔi)ko
iha véhxi a cuétzi miī co
mío below "miī"

32. El está comprando ropa.
ña¢i kaʔa kaniña duʔunu ña
na tzicán ne, cañii ña dúhnu ñā

33. ¡ Haga que corra el animal!
na kuʔunu kɨtɨsa
caus
nacūnún quɨtɨ san

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio.
na ¢iika kɨkiʔni ya idu tabi meʔeñuka
ña tzīcán quɨquihni ña idu ta vi
S V S
méhnu cān

35. Está amarrado el animal.
kanuʔu nityɨ̥
canúhni tɨ

36. ¿Quién anda lejos?
šonde kaikaiika
¿xoó ntu é caica í icā?
šoo ndu e kaika i ika

37. Muy lejos va a caminar él.
u~ bai ka kaʔakaña
un váha ica cāca ña
lejos

38. Su hermano de usted cortó el estómago del venado.
1) xído rcuhu éhnte ení nto
šido skuʔu eʔende eni ndo
estomago venado corto herm ust.
2) ení nto éhnte ña xido rcuhu
S V O

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa.
ñeʔe~ kadaña mabiʔi ñaka
"ñaka" originally written "ña¢ika"
ñéhe cáda na tzican má vihi ña cān

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana.
ña ¢iʔi kaʔ ini ña snu šuʔu na ti isa kaa
ña tzīcan íni ña é xūhú ña tií san cáa
vió ella ? V ellas

5

31. Aquí viene el sobrino mío.
iyabeʔeši akwe¢i mi(ʔi)ko
iha véhxi a cuétzi mii co (mío)

32. El está comprando ropa.
na¢i kaʔa kanina duʔunu na
na tzicán ne, cañii ña dúhnu ña

33. ¡ Haga que corra el animal!
na kuʔunu kɨtɨsa nacunún quɨtɨ san
caus

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio.
na ¢iika kɨkiʔni ya idu tabi meʔenuka
na tzicán quɨquihni na idu ta vi
s v s méhnu can

35. Está amarrado el animal.
kanuʔu nityɨ canúhni tɨ

36. ¿Quién anda lejos?
šonde kaikaiika
¿xoó ntu é caica í ica?
šoo ndue kaika i ika

37. Muy lejos va a caminar él.
u~ bai ka kaʔakaña un váha ica caca na
lejos

38. Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 1)xído rcuhu éhnte ení nto
šido skuʔu eʔende eni ndo 2) ení nto éhnte ña
estomago venado corto herm ust.

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa.
ñeʔe~ kadaña mabiʔi ñaka
ñéhe cáda na tzican má vihi na can

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana.
ña ¢iʔi kaʔ ini ña snu šuʔu na ti isa kaa
na ti isa
na tzican íni na é xuhú na tií san cáa