8

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
at Dec 05, 2019 09:22 AM

8

70 - No hay cacao. {nuwiʔ³ / dah³⁴} (č̣uh³ gũũ⁵³ ni³kee⁵ máʔ (no-hay (fruta va-a-hacerse) aquí chocolate negativa)

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} me³ zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ âh ({tío-de mí / tío-mío} es persona-que vino (lugar) aquí ayer); zii²¹ gaʔnaʔ³ (reh³⁴) niãh²¹ kii³ (roʔ³,) me³ {daʔnuʔ³² ʔũh⁵ / daʔnuh³} âh (persona-que vino (lugar) aquí ayer (tópico) es {tío-de mí / tío-mío}) (la forma básica de tío-de es daʔnuʔ³)

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ũũ³ žeʔe⁵ zii²¹ yoʔ³ aʔngaʔ³ zoʔ³ ga⁴ (nih³) duwiʔ³ zoʔ³ âh (se-pone de-base persona esa se-ríe él con (los) compañero(s)-de él)

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? {me³ reh³⁴ / tũh³} gaʔãh⁴ duwiʔ³ nih³ zoʔ³ gâh ({¿cuál? lugar / ¿dónde?} va-a-ir compañero-de los el(los) interrogativa)

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. gata⁵³ doh⁵³ nih³ zii²1 ruʔwee³⁴ {zigiʔ³ / yoʔoo²¹} âh (van-a-cargar pocas las persona(s) rica(s) {lodo / tierra})

75 - la jícara chica yač̣uʔ³ gunii³ âh (jícara chica)

76 - El santo está adentro de la iglesia. (dentro?) nikũʔ⁵ yaʔãh³⁴ ra³² nuwii³² âh (está-parado santo dentro-de iglesia)

*77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). gitah⁵ žia³² nih³ zino²¹ʔo⁴ yaʔãh³⁴ âh (va-a-estar-encima pescuezo los hombre(s) santo) (el verbo taa²¹ estar encima cambia su relación al sujeto y complemento cuando la parte del cuerpo žia³² pescuezo de se incorpora a la frase verbal así que toda la frase taa²¹ žia³² quiere decir cargar al hombro)

78 - nueve palos largos ũũ⁴ č̣ũũ³ žakãã⁵ âh

79 - ocho cerros largos {itũh⁴ / tũh⁴} kih³⁴ žee⁵ âh (la palabra žakãã⁵ quiere decir alto cuando modifica un sustantivo vertical)

8

70 - No hay cacao. {nuwiʔ^3 / dah^3^4} (č.uh^3 g~u~u^5^3 ni^3kee^5 máʔ (no-hay (fruta va-a-hacerse) aquí chocolate negativa)

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. {daʔnuʔ^3^2 ʔ~uh^5 / daʔnuh^3} me^3 zii^2^1 gaʔnaʔ^3 (reh^3^4) ni~ah^2^1 kii^3 ^ah ({tío-de mí / tío-mío} es persona-que vino (lugar) aquí ayer); zii^2^1 gaʔnaʔ^3 (reh^3^4) ni~ah^2^1 kii^3 (roʔ^3,) me^3 {daʔnuʔ^3^2 ʔ~uh^5 / daʔnuh^3} ^ah (persona-que vino (lugar) aquí ayer (tópico) es {tío-de mí / tío-mío}) (la forma básica de tío-de es daʔnuʔ^3)

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ~u~u^3 žeʔe^5 zii^2^1 yoʔ^3 aʔngaʔ^3 zoʔ^3 ga^4 (nih^3) duwiʔ^3 zoʔ^3 ^ah (se-pone de-base persona esa se-ríe él con (los) compañero(s)-de él)

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? {me^3 reh^3^4 / t~uh^3} gaʔ~ah^4 duwiʔ^3 nih^3 zoʔ^3 g^ah ({¿cuál? lugar / ¿dónde?} va-a-ir compañero-de los el(los) interrogativa)

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. gata^5^3 doh^5^3 nih^3 zii^21 ruʔwee^3^4 {zigiʔ^3 / yoʔoo^2^1} ^ah (van-a-cargar pocas las persona(s) rica(s) {lodo / tierra})

75 - la jícara chica yač.uʔ^3 gunii^3 ^ah (jícara chica)

76 - El santo está adentro de la iglesia. (dentro?) nik~uʔ^5 yaʔ~ah^3^4 ra^3^2 nuwii^3^2 ^ah (está-parado santo dentro-de iglesia)

*77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). gitah^5 žia^3^2 nih^3 zino^2^1ʔo^4 yaʔ~ah^3^4 ^ah (va-a-estar-encima pescuezo los hombre(s) santo) (el verbo taa^2^1 estar encima cambia su relación al sujeto y complemento cuando la parte del cuerpo žia^3^2 pescuezo de se incorpora a la frase verbal así que toda la frase taa^2^1 žia^3^2 quiere decir cargar al hombro)

78 - nueve palos largos ~u~u^4 č.~u~u^3 žak~a~a^5 ^ah

79 - ocho cerros largos {it~uh^4 / t~uh^4} kih^3^4 žww^5 ^ah (la palabra žak~a~a^5 quiere decir alto cuando modifica un sustantivo vertical)