14

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

2 revisions
LLILAS Benson at Feb 12, 2019 04:51 PM

14

DON M[ART]íN y fue gobernador desee pueblo. Y lo mataron indios chichimecas en el camino de Zacatecas, donde dicen las Palmillas, yendo a las d[ic]has mi[n]as con DI[EG]O DELGADILLO, al[ca]lde m[a]yor deste pu[ebl]o. Y, al pres[en]te, hay en este pu[ebl]o dos hijos del d[ic]ho DON M[ART]ÍN q[ue] se dicen DON BALTASAR DE MENDOZA, q[ue e]s gob[ernad]or, y DON P[EDR]O DE MENDOZA; y [está] DON MIGUEL GARCÍA, q[ue] reside [en] el pu[ebl]o de Nuchiztlan donde se casó.
Y [dicen] que las oraciones q[ue] hacían, eran que, en saliendo el LUCERO DEL DÍA, le ofrecían tamales de maíz, y pescado y ratones, porque traía al SOL, a quien tenían por principal dios y a quien, después de salido, adoraban. Y, lo q[ue] ofrecían al d[ic]ho LUCERO DEL DÍA, lo daban a niños de ocho y diez años p[ar]a q[ue] lo comiesen, porque no conocían mujeres.
Y todos los natu[r]ales tenían tres y cuatro mujeres y, cuando unos a otros se cometían adulterio, se mataban flechándose. Y siem pre entendían en sus guerras, y en hacer juntas y cabildos para las hacer. Y no tenían ningunos vicios, si no era un juego [al] q[ue] llaman PATOLE, que quiere decir, en castellano, "juego". Que es con cuatro caíhielas, en el suelo, sobre unas rayas. Y a este juego, y a otro que [e]s con una pelota de hule [al] q[ue] llaman ULAMA, que quiere decir "juego de nalgas", jugaban mantas, arcos, flechas, rodelas, plumas, macanas, y todo lo q[ue] tenían, hasta per derlo todo.

Al quince cap[itul]o, dijeron q[ue e]l d[ic]ho indio llam[a]do AQUANO les gobernaba y mandaba en las cosas de la guerra, porq[ue] no entendían en otras cosas. Y sus guerras eran contra los indios del pu[ebl]o de Xuchipila, Xalpa, Yahualica, las Barrancas q[ue] son cerca de la ciudad de Guadalax[ar]a, y con indios del pu[ebl]o de Tecamapuli e indios tarascones, q[ue e]staban poblados [a] legua y m[edi]a deste pu[ebl]o; y, todos estos indios con quien traían guerra, estaban poblados en pueblos.


Translation

14


Translation