5

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

2 revisions
LLILAS Benson at Feb 26, 2019 08:56 AM

5

En el pueblo de Tancitaro, en veinte y siete días del mes de septiembre de mil y qui[nient]os y ochenta años- El muy ex[celen]te señor DON MARTÍN ENRÍQUEZ, virrey desta Nueva España, mandó a mi, SEBASTIÁN MACARRO, correg[id]or deste dicho pu[ebl]o, y de las cabeceras de T[l]apalcatepec y Arimao Pintzandaro que son deste mi corregimiento, que luego hiciese sacar en limpio toda la descripción de todas las cosas q[ue] hay en ella notables, para acudir con ello a Su Maj[es]t[ad], conforme a una Instrucción que el muy ex[celen]te s[eñ]or virrey me envió con su carta, la cual se me trajo anoche a la oración. Y, vista, puse por obra lo que por su Ex[celenci]a me fue m[anda]do; y, por quedar sin sospecha y que esta relación fuese más acertada, determiné de lo escribir por mi mano lo mejor que pude- S.M.

Este pueblo de Tancitaro, y sus sujetos, tendrán hasta novecientos tributarios, poco más o m[en]os; es la mitad de su Maj[es]t[ad] y, la otra mitad, de un hidalgo que se dice DIEGO ENRÍQUEZ, los cuales indios hubo por muerte de un abuelo suyo que se decía DOMINGO, DE MEDINA, que murió de más de ochenta años, según dicen los que le conocieron. Dicen q[ue] fue este MEDINA el primero que tuvo esta encomienda desta mitad deste pu[ebl]o y sujetos; aunque [algunos] quieren decir q[ue] un DON PEDRO YSTA, español, mayordomo del MARQUÉS HERNANDO CORTÉS, [quien] lo envió por capitán, y a HERNÁN PÉREZ DE BOCANEGRA, que fueron los que los conquistaron, y que este DON P[EDR]O YSTA fue [el] primero encomendero destos indios, y no el DOMINGO DE MEDINA.
[Y] dicen habrá, [desde] q[ue] son conquistados, como cincuenta a[ñ]os poco más o m[en]os, y que había en aquel tiempo aquí dos gobernadores naturales, que al uno llamaban DON ANTONIO Oco y, al otro, DON FRAN[CIS]CO CHICHINIZTA. Ya son muertos y, de todos ellos, no hay sino sola una hija que se dice DOÑA CATALINA, hija del DON ANTONIO Oco, y muy pobre. Todos los descendientes destos ya no se conocen por principales: ya son tenidos como los otros hombres comunes.

Está este pueblo de Tancitaro cercado de sierras por la parte del norte, y, hacia un pueblo que se dice Tzirosto, corre gran pedazo de serranía, que, a mi parecer, son más de siete u ocho leguas y suele haber mucha nieve en ella en invierno. Viene esta sierra corriendo hasta media legua deste dicho pueblo de Tancitaro y allí, hace un pedazo de sierra más alto, y tendrá una legua de subida. Y allí nieva por Navidad los más de los años, y dura la nieve


Translation

5


Translation