The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "kɨmɨ~ 'siendu" "'kumi 'siendu" "komi siento" "'komi 'sientu" "'kumi~ 'sientu" "'kumi siendu" "'tumi 'ciendu" "ku~u~ sientu" "'kumi 'sie~nto" "kumi siendu" "'ku~mi 'syento" "ku~u~ siendu" "kumi siento" "xɨmɨ 'siendu" "kumi sientu" 'kumi'sientu* "'xɨmɨ 'syento" "komi 'siendu" "komi sientu" "'kumi 'sientu"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

8

8

8I-24

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi 'ndiki 'kwa~ 'kaʔndundondi 'kumi 'ndiki 'kwa~ kaʔnči...

27 - Están creciendo los muchachos.'bas 'kwaʔnu nu 'li~i~ša~'bas 'kwaʔnu nu 'kiši'li~i~

28 - La mujer canta.ña'diʔi 'ša~a~ šitañañadeʔe 'ša~a~ šitaña

29 - Ella sabe cantar.meenu 'kuu ši'tanuzuu 'kuu ši'tandi"nǰuu" is crossed out, replaced with "zuu"

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kata nu 'kuyo 'dee ša 'nanu'kata či 'kuyo 'dee ša 'nači

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
18

18

18I-24

76 - El santo está adentro de la iglesia.sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔusa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔudem? Vb? subj

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)ndida 'čie 'šaa 'kusa 'kwido ¢a santu ša~a~ 'čio¢avan-ellos? V-¢a hombros♀ ?

78 - nueve palos largose~e~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu 'ñažii

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
32

32

32 1-24

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kii 'šiʔi 'ndita 'xwa~a~ya

1 2 3 4 5e~e~ _ ubi _ 'uni _ 'kumi _ 'o~ʔo~

6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši

11 12 13uši e~e~ - 'uši'uu - 'uši'uni

14 15 16 17 'uši'kumi - 'sa~ʔu~ - sa~ʔu~ e~e~ - sa~ʔu~ uu

18 19 20'sa~ʔu~ 'uni - sa~ʔu~ 'kumi - 'oko

21 22 23 24oko e~e~ - 'oko'uu - 'oko'uni - 'oko'kumi

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
34

34

34 I-24

43 45'ubidiko 'kumi - ubidiko o~ʔo~-

46 47 48'ubidiko 'iñu - 'ubidiko 'usa - 'ubidiko 'una

49 50'ubidiko e~e~ - 'dawa 'siendu

100 200e~e~ 'siendu - 'ubi 'siendu

400'kumi siendu

fin del cuestionario I-24 Sintaxis12 de feb. 1980transcrito por Raúl Alavez Ch.

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

19

19

II - 52

20. - čileʔede su sobaco de el21. - loʔoši su oreja de ella22. - 'oko 'ndua ndɨkumi veinte cebollas23. - 'uši 'šito 'kančiʔi ('ñažiu) diez camas24. - 'usa 'tnuʔu siete palabras25. - 'meede ni 'taʔude 'žau El abrió el maguey.26. - ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'keʔndede Los cuatro cuernos, va a cortar él.27. - ta saʔnu 'kwe landu 'tee kwa~ʔa~ Estan creciendo los muchachos.28. - šita žuʔu ñadɨʔɨ Canta la mujer

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
26

26

II-52

tnužaši planta de jícara75. žaši liʔli la jícara chica

Loc V? S 76. 'šɨtɨ be'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu El santo está adentro de la iglesia.dentro casa dios chaneke metido santo

Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 77. 'kwe tee 'kwidogwede ga 'ndɨʔɨ 'čiogwedeS Vs Instr. muchos hombres cargar pl-ellos or sandu con hombros pl-ellos

Num S Adj 78. 'ɨ~ɨ~ 'žutnu 'nani nueve palos largos

completely homophonous hola de hilo cerro de hielotɨnduu žuʔa

Num S Adj 79. 'una tɨnduu 'nani ocho cerros largosocho cerros largos čɨɨ punteagudoyuku - campo, monte con árboles

Num S 80. kumi~ siendu ñažiu cuatrocientos personascuatro cientos gente

Mucha gente hicieron petates. 81. (io) 'bai 'ñažiu ni 'kaduʔažu žuuS Vs O? muy mucho gente Asp. hacer gente petates

Ella no cosió la tela con una aguja. 82. ña tuu ni (na)tɨkuši 'doo 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨkuNeg Vs O Instr. Neg Asp Asp rep. Vb -ella tela con aguja como espina

Vs S 83. 'dikoši 'doo 'baʔa Vende ella tela fina.vende-ella tela fina

No va a correr mucho su sobrina. 84. ba 'kunu 'biʔi 'šiči 'kuu 'dašin -ši mujer -de hombreNeg V Adv Neg correr muy la que ella mujer joven estar? es sobrina-suya (tu) una persona presente no especificado

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

II-52

147 - Contar de 1 a 50

1 2 3 4 5 6'ɨ~ɨ~ - 'uu - 'uni - 'kumi - 'u~ʔu~ - 'iñu -

7 8 9 10'usa - 'una - 'ɨ~ɨ~ - 'uši -

11 12 13 14 15'uši ɨ~ɨ~ - 'ušuu - 'ušuni - 'uši 'kumi - 'sa~ʔu~

16 17 18'sa~ʔu~ 'ɨ~ɨ~ - 'sa~ʔu~ 'uu - 'sa~ʔu~ 'uni -

19 20 21 22'sa~ʔu~ 'kumi - 'oko - 'oko 'ɨ~ɨ~ - 'oko 'uu -

23 24 25'oko 'uni - 'oko 'kumi - [25|'oko 'u~ʔu~]] -

26 27 28'oko 'iñu - 'oko 'usa - 'oko 'una

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
37

37

49 50'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko uši _

100 200ɨ~ɨ~ 'siendu _ 'uu 'siendu

400'kumi 'siendu

2.50oko di~ʔu~

75 ¢iñu rial:

transcrito por Raúl Alavez Ch.Sept. 1978

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

29

29

29 II-48

31 oko uši i~i~ 32 oko 'uši 'uu 33 oko uši 'uni

34 oko uši ku~u~ 40 'udiko 41 udiko e~e~ 42 'udiko 'uu

43 udiko 'uni 44 udiko ku~u~ 45 'udiko 'o~ʔo~ 46 udiko 'iñu

47 'udiko 'uša 48 udiko una 49 udiko 'e~e~

50 'udiko 'uši 100 ee siendu 200 uu 'sientu

400 ku~u~ sientu

Fin del cuestionario II-48 - Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.15 de agosto de 1980

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

4

4

21 - su oreja de elladoʔoči

22 - veinte cebollasoko tina ku~u~

23 - diez camasuši šito-tapongouši kama

24 - siete palabrasusa to~ʔo~

25 - Él abrió el maguey.meeči ka~a~ yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.nde kumi ndeke diti meeči

27 - Están creciendo los muchachos.'baš 'kwaʔnu 'ndetani 'kwači

28 - La mujer canta.šita ñadeʔe

29 - Ella sabe cantar.šini kata tanu/ñageneral ud mujer u hombre¢a-hombreni ud o tu

30 - Va a reir el niño porque está contento.kwaku ni yiki kuči 'n¢eʔe 'dee ini

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

76. El santo está adentro de la iglesia.šiti beñuʔu iyo santu"iyo" originally written as "yo"

77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo)ndeta ¢ee ši~ʔi~ čio¢a kwido¢a yaa

78. nueve palos largose~e~n yutu kani

79. ocho cerros largosuna yuku kani

80. cuatrocientas personaskumi sientu ñayi

81. Mucha gente hicieron petates.n¢eʔe kwaʔa ñayi kida baʔa yuu

82. Ella no cosió la tela con una aguja. ñana kikuči doo ši~ʔi~ yeke teku

83. Vende ella tela fina.dikoči finudikoči baʔa

84. No va a correr mucho su sobrina.ma kinu n¢ese ši sobrinanima kinu n¢ese ši sta~ʔa~ni

85. La mujer dió dinero a su nuera.sañaʔa ñadeʔe tini ši sanuña

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

6

6

III-3123- diez camasuši 'kama uši šito24- siete palabras'usa 'tnuʔu25- El abrió el maguey'teka~ ni 'sanu 'žau26-Los cuatro cuernos va a cortar élndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'kende 'teka~27- Están creciendo los muchachosta 'saʔnu sa'kwečin 'kwa~ʔa~28- Canta la mujer'šita 'ñaka29- Ella sabe cantar'seka~ 'šiniš 'kataši

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
15

15

15 III-31

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu 'žɨʔɨ 'šɨtɨ 'beñuʔu

77 - los hómbres lo van a cargar en sus hombrosndɨ 'toka~ 'kuido ndɨde 'dokondɨde

78 - nueve palos largosɨ~ɨ~ 'žutnu 'kani

79 - ohco cerros largos'una 'čɨɨ 'kani

80 - cuatro cientos personas.'kumi 'siendu 'ñažɨbɨ

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
29

29

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'nduu ni šiʔi 'xwa~a~

1 2 3 4 5 6 7 8ɨ~ɨ~ _ uu _ uni _ kumi _ u~ʔu~ _ iñu _ usa _ una

9 10 11 12 13 14ɨ~ɨ~ _ uši _ uši ɨ~ɨ~ _ u'šuu _ uši uni _ uši 'kumi _

15 16 17 18sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~ _ 'sa~ʔu~ 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _

19 20 21 22 23sa~ʔu~ kumi _ 'oko _ 'oko ɨ~ɨ~ _ 'oko uu _ 'oko 'uni

24 25 26 27 28'oko 'kumi _ oko 'u~ʔu~ _ oko 'iñu _ 'oko 'usa _ 'oko 'una

29 30 31 32oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uši _ oko 'uši ɨ~ɨ~ _ 'oko ušuu

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
30

30

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

6

6

6 III-29

25 - Él abrió el maguey.'meea 'taʔbia `yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi ndiki kaʔdna 'meea

27 - Están creciendo los muchachos.'kama 'baši 'kwaʔnuči

28 - La mujer canta.ñadeʔe šitaña

29 - Ella sabe cantar.'meeči 'šiniči 'katači

30 - Va a reir el niño porque está contento.'ndeʔe 'sakuči io de 'šanači

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
15

15

13 III-29

79 - ocho cerros largosuna'yutu 'nani

80. cuatrocientas personas.'kumi'sientu ña

81. Mucha genta hicieron patates.'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki

83 - Vende ella tela fina.meeña dikoña ti¢a baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.'maa ndeʔe 'kunu staʔni

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
26

26

26 III-29

145 - Van a quemar copal para el santo.či ñuʔmaña 'ndusa 'santu

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kiši 'ndi'jua~

147 - Contar del 1 al 50

'e~e~ 'ubi 'uni 'kumi u~ʔu~

'inu 'usa 'una 'e~e~ 'uši

'uši uu 'uši uni uši 'kumi

'saʔu 'saʔu ee 'saʔu uu

saʔu uni 'saʔu 'kumi 'oko

'oko ee oko uu oko uni

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'toʔo 'ñaʔa 'ini 'beʔe 'ñuʔuV Loc

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).ta žoʔo ku~ʔu~ 'kasokořa ' žoʔostem form.

78 - nueve palos largos1- i~i~ ki itu 'nani2- žitu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žükü 'nani

80 - cuatrocientos personas'komi 'siento ña'žibi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
32

32

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
34

34

49 50ü'siko 'una _ ü'siko i~i~ _ ü'siko 'üsü

100 200i~i~ 'siento üü 'sientu

400komi siento

Fin del cuestionariode yucu Quimi de Ocampo

transcrito por Rául Alavez Ch.26 de feb. de 1980.

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

8

8

III-42

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.kumi 'ndiki ku~ʔu~ra ka 'kaʔndira

27 - Están creciendo los muchachos.'baši 'kwaʔnu i~i~ te 'loʔo

28 - La mujer canta.šita 'ñaʔa

29 - Ella sabe cantar.'ñaʔa 'šiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kunina 'wali 'kwaʔkuna či 'kusinina'kunina 'wali ku~ʔu~na kwakuna či 'kusinina

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino aquí ayer es mitiótya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura

72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra

73- Donde va a ir el compañero de ellos?nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~

74- Pocos hombres ricos van a carga lodo.'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu

75 ta jícara chica'yaʔši 'bali

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'ndioši 'io i'ni 'beʔe 'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.'tyaka 'ku~ ʔu~řa kwisořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa'tyaka 'ku~ ʔu~řa sokořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa

78 - nueve palos largosi~i~ 'ku 'iʔtu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'kuu 'yuku 'nani

80 - cuatrocientos personaskomi sientu kwa yubi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
34

34

33 III-42

42'ubišiko 'ubi ubišiko uni 'ubišiko 'komi

ubišiko u~ʔu~ 'ubišiko 'iñu 'ubišiko 'uša

'ubišiko 'una ubišiko i~i~ ubišiko 'uši

100 200 400cien 'ubi 'sientu 'komi 'sientu

1000uši 'sientu

fin del cuestionario III-42 de sintaxistranscrito por Raúl Alavez Chnov. de 1979

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

2

2

IV - 19 Cuilapa de Guerrero p2

16. granizo dabi žuud [with stroke] = d± first d with stroke

17. pelo ñibi

18. grano ndiʔi

19. su cabeza de usted dinid = d first d with stroke

20. su sobaco de él či leʔe

21. su oreja de ella doʔ u~u~

22. veinte cebollas oko ti'kumi

23. diez camas 1) uši kama 2) oko šito1) e 2) o 3) un

24. siete palabras usa Nno~ʔo~(usa ha i~i~)

25. El abrió el maguey oʔo ni ndika~(ni) žabi"g" under "k" in "ndika~"

26. Los cuatro cuernos, va a cortar él'ndi kumi ndiki ko ka'ʔnǰa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

18

18

18 IV-22

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'ituža 'šiti 'binuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'meedsa 'šidodsa 'santumee santu

78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu 'kani

79 - ocho cerros largos'una loma 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'siendu 'ñažii

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 175