Search for "'oko 'kɨmɨ" "'o.ko 'kumi" "'oko 'komi" "'oko 'kumi" "oko kumi~" 'oko'kumi* "'oko 'kɨ~ɨ~" "oko kumi" "'oko 'kɨmi" "'oko 'ku~u~" "'oko ku~mi" "oko 'xɨmɨ" "oko komi" "oko ku~u~" "'oko 'xɨmɨ~ʔ"
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
8
8I-24
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.♂ ndi 'kumi 'ndiki 'kwa~ 'kaʔndundo♀ ndi 'kumi 'ndiki 'kwa~ kaʔnči...
27 - Están creciendo los muchachos.♂ 'bas 'kwaʔnu nu 'li~i~ša~♀ 'bas 'kwaʔnu nu 'kiši'li~i~
28 - La mujer canta.♂ ña'diʔi 'ša~a~ šitaña♀ ñadeʔe 'ša~a~ šitaña
29 - Ella sabe cantar.♂ meenu 'kuu ši'tanu♀ zuu 'kuu ši'tandi
30 - Va a reir el niño porque está contento.♂ 'kata nu 'kuyo 'dee ša 'nanu♀ 'kata či 'kuyo 'dee ša 'nači
18
18I-24
76 - El santo está adentro de la iglesia.♂ sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔu♀ sa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔudem? Vb? subj
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros
78 - nueve palos largose~e~ 'žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu 'ñažii
32
32 1-24
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kii 'šiʔi 'ndita 'xwa~a~ya
1 2 3 4 5e~e~ _ ubi _ 'uni _ 'kumi _ 'o~ʔo~
6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši
11 12 13uši e~e~ - 'uši'uu - 'uši'uni
14 15 16 17 'uši'kumi - 'sa~ʔu~ - sa~ʔu~ e~e~ - sa~ʔu~ uu
18 19 20'sa~ʔu~ 'uni - sa~ʔu~ 'kumi - 'oko
33
33 I-24
25 26 27oko o~ʔo~ - oko iñu - oko 'usa
28 29 30 oko una - oko e~e~ - 'oko 'uši -
31 32 33oko uši e~e~ - 'oko 'uši 'uu - 'oko 'uši 'uni
34 - 35 - 36'oko 'uši 'kumi- 'oko 'sa~ʔu~ - oko 'sa~ʔu~ e~e~
37 38'oko 'sa~ʔu~ 'uu - 'oko 'sa~ʔu~ 'uni -
39 40 41'oko 'sa~ʔu~ 'kumi - 'ubidiko - 'ubidiko e~e~
42 43'ubidiko 'uu- 'ubidiko uni
34
34 I-24
43 45'ubidiko 'kumi - ubidiko o~ʔo~-
46 47 48'ubidiko 'iñu - 'ubidiko 'usa - 'ubidiko 'una
49 50'ubidiko e~e~ - 'dawa 'siendu
100 200e~e~ 'siendu - 'ubi 'siendu
400'kumi siendu
fin del cuestionario I-24 Sintaxis12 de feb. 1980transcrito por Raúl Alavez Ch.
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
19
II - 52
20. - čileʔede su sobaco de el21. - loʔoši su oreja de ella22. - 'oko 'ndua ndɨkumi veinte cebollas23. - 'uši 'šito 'kančiʔi ('ñažiu) diez camas24. - 'usa 'tnuʔu siete palabras25. - 'meede ni 'taʔude 'žau El abrió el maguey.26. - ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'keʔndede Los cuatro cuernos, va a cortar él.27. - ta saʔnu 'kwe landu 'tee kwa~ʔa~ Estan creciendo los muchachos.28. - šita žuʔu ñadɨʔɨ Canta la mujer
26
II-52
tnužaši planta de jícara75. žaši liʔli la jícara chica
Loc V? S 76. 'šɨtɨ be'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu El santo está adentro de la iglesia.dentro casa dios chaneke metido santo
Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 77. 'kwe tee 'kwidogwede ga 'ndɨʔɨ 'čiogwedeS Vs Instr. muchos hombres cargar pl-ellos or sandu con hombros pl-ellos
Num S Adj 78. 'ɨ~ɨ~ 'žutnu 'nani nueve palos largos
completely homophonous hola de hilo cerro de hielotɨnduu žuʔa
Num S Adj 79. 'una tɨnduu 'nani ocho cerros largosocho cerros largos čɨɨ punteagudoyuku - campo, monte con árboles
Num S 80. kumi~ siendu ñažiu cuatrocientos personascuatro cientos gente
Mucha gente hicieron petates. 81. (io) 'bai 'ñažiu ni 'kaduʔažu žuuS Vs O? muy mucho gente Asp. hacer gente petates
Ella no cosió la tela con una aguja. 82. ña tuu ni (na)tɨkuši 'doo 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨkuNeg Vs O Instr. Neg Asp Asp rep. Vb -ella tela con aguja como espina
Vs S 83. 'dikoši 'doo 'baʔa Vende ella tela fina.vende-ella tela fina
No va a correr mucho su sobrina. 84. ba 'kunu 'biʔi 'šiči 'kuu 'dašin -ši mujer -de hombreNeg V Adv Neg correr muy la que ella mujer joven estar? es sobrina-suya (tu) una persona presente no especificado
34
II-52
147 - Contar de 1 a 50
1 2 3 4 5 6'ɨ~ɨ~ - 'uu - 'uni - 'kumi - 'u~ʔu~ - 'iñu -
7 8 9 10'usa - 'una - 'ɨ~ɨ~ - 'uši -
11 12 13 14 15'uši ɨ~ɨ~ - 'ušuu - 'ušuni - 'uši 'kumi - 'sa~ʔu~
16 17 18'sa~ʔu~ 'ɨ~ɨ~ - 'sa~ʔu~ 'uu - 'sa~ʔu~ 'uni -
19 20 21 22'sa~ʔu~ 'kumi - 'oko - 'oko 'ɨ~ɨ~ - 'oko 'uu -
23 24 25'oko 'uni - 'oko 'kumi - [25|'oko 'u~ʔu~]] -
35
II-52
29 30 31'oko 'ɨ~ɨ~ 'oko 'uši 'oko 'uši 'ɨ~ɨ~
32 33 34oko ušuu - oko ušuni 'oko 'uši 'kumi
35 36 37oko sa~ʔu~ - oko sa~ʔu~ ɨ~ɨ~ - 'oko 'sa~ʔu~ 'uu
38 39'oko 'sa~ʔu~ 'uni - 'oko 'sa~ʔu~ 'kumi
40 41 42'udiko - 'udiko ɨ~ɨ~ 'udiko uu
43 44 45'udiko 'uni - 'udiko 'kumi - 'udiko 'u~ʔu~
37
49 50'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko uši _
100 200ɨ~ɨ~ 'siendu _ 'uu 'siendu
2.50oko di~ʔu~
75 ¢iñu rial:
transcrito por Raúl Alavez Ch.Sept. 1978
Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac
4
21 - su oreja de elladoʔoči
22 - veinte cebollasoko tina ku~u~
23 - diez camasuši šito-tapongouši kama
24 - siete palabrasusa to~ʔo~
25 - Él abrió el maguey.meeči ka~a~ yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.nde kumi ndeke diti meeči
27 - Están creciendo los muchachos.'baš 'kwaʔnu 'ndetani 'kwači
28 - La mujer canta.šita ñadeʔe
29 - Ella sabe cantar.šini kata tanu/ñageneral ud mujer u hombre¢a-hombreni ud o tu
30 - Va a reir el niño porque está contento.kwaku ni yiki kuči 'n¢eʔe 'dee ini
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
6
III-3123- diez camasuši 'kama uši šito24- siete palabras'usa 'tnuʔu25- El abrió el maguey'teka~ ni 'sanu 'žau26-Los cuatro cuernos va a cortar élndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'kende 'teka~27- Están creciendo los muchachosta 'saʔnu sa'kwečin 'kwa~ʔa~28- Canta la mujer'šita 'ñaka29- Ella sabe cantar'seka~ 'šiniš 'kataši
15
15 III-31
76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu 'žɨʔɨ 'šɨtɨ 'beñuʔu
77 - los hómbres lo van a cargar en sus hombrosndɨ 'toka~ 'kuido ndɨde 'dokondɨde
78 - nueve palos largosɨ~ɨ~ 'žutnu 'kani
79 - ohco cerros largos'una 'čɨɨ 'kani
80 - cuatro cientos personas.'kumi 'siendu 'ñažɨbɨ
29
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'nduu ni šiʔi 'xwa~a~
1 2 3 4 5 6 7 8ɨ~ɨ~ _ uu _ uni _ kumi _ u~ʔu~ _ iñu _ usa _ una
9 10 11 12 13 14ɨ~ɨ~ _ uši _ uši ɨ~ɨ~ _ u'šuu _ uši uni _ uši 'kumi _
15 16 17 18sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~ _ 'sa~ʔu~ 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _
19 20 21 22 23sa~ʔu~ kumi _ 'oko _ 'oko ɨ~ɨ~ _ 'oko uu _ 'oko 'uni
24 25 26 27 28'oko 'kumi _ oko 'u~ʔu~ _ oko 'iñu _ 'oko 'usa _ 'oko 'una
29 30 31 32oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uši _ oko 'uši ɨ~ɨ~ _ 'oko ušuu
30
33 34 35 36oko uši uni _ 'oko 'uši 'kumi _ oko sa~ʔu~ _ 'oko 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~
37 38 39'oko 'sa~ʔu~ 'uu _ 'oko 'sa~ʔu~ 'uni _ 'oko 'sa~ʔu~ 'kumi
40 41 42 43'udiko _ 'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko uu _ 'udiko uni
44 45 46 47'udiko 'kumi _ 'udiko u~ʔu~ _ 'udiko 'iñu _ 'udiko usa
48 49 50'udiko 'una _ 'udiko ɨ~ɨ~ _ 'udiko 'uši
100 200 400ɨ~ɨ~ 'siendu _ uu siendu _ 'kumi 'siendu
Fin del cuestionario III-31 sintaxis de Sta Catarina EstetlaTranscrito por Raúl Alavez13 de agosto de 1980
Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco
6
6 III-29
25 - Él abrió el maguey.'meea 'taʔbia `yabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi ndiki kaʔdna 'meea
27 - Están creciendo los muchachos.'kama 'baši 'kwaʔnuči
28 - La mujer canta.ñadeʔe šitaña
29 - Ella sabe cantar.'meeči 'šiniči 'katači
30 - Va a reir el niño porque está contento.'ndeʔe 'sakuči io de 'šanači
15
13 III-29
79 - ocho cerros largosuna'yutu 'nani
80. cuatrocientas personas.'kumi'sientu ña
81. Mucha genta hicieron patates.'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki
83 - Vende ella tela fina.meeña dikoña ti¢a baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina.'maa ndeʔe 'kunu staʔni
26
26 III-29
145 - Van a quemar copal para el santo.či ñuʔmaña 'ndusa 'santu
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kiši 'ndi'jua~
147 - Contar del 1 al 50
27
Last edit over 1 year ago by May Helena PlumbSyntax-03_33-Yucuquimi
32
31 III-33
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.yo 'una 'küü ni 'šiʔi ndii 'xwa~a~
'i~i~ _ üü _ uni _ komi _ u~ʔu~ _ iñu _ isa _
8 9 10 11 12una _ i~i~ _ üsü _ üsü i~i~ _ 'üsü üü
'üsü 'uni _ 'üsü 'kumi _ 'sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ i~i~
'sa~ʔu~ 'üü _ 'sa~ʔu~ 'uni _ 'sa~ʔu~ 'kumi
oko _ 'oko i~i~ _ 'oko üü _ 'oko 'uni
26'oko 'komi _ 'oko 'u~ʔu~ _ oko iñu
Syntax-03_42-Coicoyan
8
III-42
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.kumi 'ndiki ku~ʔu~ra ka 'kaʔndira
27 - Están creciendo los muchachos.'baši 'kwaʔnu i~i~ te 'loʔo
28 - La mujer canta.šita 'ñaʔa
29 - Ella sabe cantar.'ñaʔa 'šiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento.'kunina 'wali 'kwaʔkuna či 'kusinina'kunina 'wali ku~ʔu~na kwakuna či 'kusinina
17
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitiótya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra
73- Donde va a ir el compañero de ellos?nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~
74- Pocos hombres ricos van a carga lodo.'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu
75 ta jícara chica'yaʔši 'bali
Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero
2
IV - 19 Cuilapa de Guerrero p2
16. granizo dabi žuud [with stroke] = d±
17. pelo ñibi
18. grano ndiʔi
19. su cabeza de usted dinid = d
20. su sobaco de él či leʔe
21. su oreja de ella doʔ u~u~
22. veinte cebollas oko ti'kumi
23. diez camas 1) uši kama 2) oko šito1) e 2) o 3) un
24. siete palabras usa Nno~ʔo~(usa ha i~i~)
25. El abrió el maguey oʔo ni ndika~(ni) žabi
26. Los cuatro cuernos, va a cortar él'ndi kumi ndiki ko ka'ʔnǰa
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
18
18 IV-22
76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'ituža 'šiti 'binuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'meedsa 'šidodsa 'santumee santu
78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu 'kani
79 - ocho cerros largos'una loma 'kani
80 - cuatrocientos personas'kumi 'siendu 'ñažii
32
146. Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'usa 'una 'kii 'šiʔi 'ndiži 'xuaa
147. Contar del l a 50.
1 2 3 4 5'ee _ 'ubi _ 'uni _ 'kumi~ _ 'u~ʔu~ _
6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ (ii) _ 'uši _
11 12 13'usi 'e~e~ _ 'uši 'uu _ 'uši 'uni _
14 15 16'uši 'kumi _ 'sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ e~e~ _
17 18 19'saʔu 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _ 'sa~ʔu~ 'kumi _
33
33 IV-22
20 21 22 23'oko _ oko e~e~ _ 'oko uu _ 'oko uni _
24 no contó del 26 al 29 35 36'oko 'kumi 'oko 'sa~ʔu~ _ 'oko 'sa~ʔu~ 'e~e~ _
37 38'oko 'sa~ʔu~ 'uu _ 'oko 'sa~ʔu~ 'uni _
39 30'oko 'sa~ʔu~ 'kumi~ _ 'oko uši _equivocado
31 32'oko 'uši 'e~e~ _ 'oko 'uši 'uu _
34
34 IV-22
41 42'ubi 'diko 'e~e~ _ 'ubi 'diko 'uu _
43 44'ubi 'diko 'uni _ 'ubi 'diko 'kumi _
45 46'ubi 'diko 'u~ʔu~ _ 'ubi 'diko 'iñu _
47 48'ubi 'diko 'usa _ 'ubi 'diko 'una _
49 50'ubi 'diko 'e~e~ _ 'daba 'siendu
Fin del cuestionario IV-22 sigue -->
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
9
9V-30
26 - Los cuatro cuernos ua a cortar él'nduute 'kaʔnutsa ndi 'kumi~ 'ndikitev-s o
27 - Están creciendo los muchachos'baši 'kwaʔnutsa ndi 'kwači
28 - Canta la mujer.'njeʔe 'šita 'ñadeʔe
29 - Ella sabe cantar'meea~ 'šinia~ 'kataa~
30 - va a reir el niño porque está contento'sakutsi ku 'deʔe ša nasa (?)
19
76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'dika~ 'šiti 'beñuʔuS Loc
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).? 'čiba 'kuda ña či 'santu 'čiosa'čika 'kwidosa 'žaa
78 - nueve palos largos'kumi~ 'palo 'nani]x
79 - ocho cerros largoskumi~ loma duku~ x
80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'sientu 'ñažii
33
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa una ki šiʔi señor xuaa~sa una ki bita~ šiʔi señor xuaa~
1 2 3 4 5'e~e~ _ 'ubi _ 'uni _ 'kumi~ _ 'u~ʔu~ _
6 7 8 9 10iñu _ usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši _
11 12 13'uši e~e~ _ 'uši uu _ 'usi 'uni _
14 15 16'uši 'kumi~ _ 'sa~ ʔu~ _ 'sa~ʔu~ e~e~ _