The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'oko 'ɨ~ɨ~" "'o. ko 'ʔi~i~" "oko ɨ~ɨ~" "'oko ɨ~ɨ~" "'oko e~e~" "'oko i~i~" "oko e~e~" "'oko ee" "'oko 'e~e~" 'oko'ʔii* "oko i~i~" okoʔii* "oko ii" "'oko iin"

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

4

4

33 - ¡Haga que corra el animal!daaʔte zeku~nu~ kiti

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.maatee ku~ʔni kiti zata beʔe komu~u

35 - Está amarrado el animal.ndiku~ kiti

36 - ¿Quién anda lejos?ʔiika ʔiika ti~

37 - Muy lejos va a caminar él.ʔio 'ika kwa~ʔa~ 'maate

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ña~ni~ ma~a~ni~ ni~ šeʔnde~ anu idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni ñeʔe kada maaña ini 'beʔeñaVb S poss Loc Np

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

67 - día (tía??) 'kibi didi kibi

68 - semana ʔu.ša ti.bi 'uša 'kibi

69 - nombre [ku].dii.bii 'dibi

70 - No hay cacao. ña~ tuu na~ ʔiio kakau

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.tee.ni~.ki.ii.ku. bi.to.da. ku.te.'tee ni 'kii 'iku 'ditoda 'kuute

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.tee. š.u~u~. ka~o~. š.ee.ku.tye. i.la.ñe.ro.te'tee 'suka~ 'šekute 'ila 'ñerute

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nde.ku.nu~.kii.i.laʔ.ñe~.roo.te. š.u~.ka~nde kuu nuu kii ila ñeru tee šuka~

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo..š.e.ku.i~.ti~.kwi.kaa.kwe.kwi.do.nde~ʔiuše kuni tee kwika kwe kwido nde~ʔžu

75 - la jícara chica.š.a~.ii~.lu.li'saxi~ 'luli

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

20

20

93 - Lo agarró el perro temprano.'ta~a~nu 'ʔina ¢aa tuwi'ta~a~n 'ʔiina '¢aa 'tuwi

94 - Él jaló la caja con un mecate.řa'ʔištařa 'ʔitu~ʔu~ 'kaha '¢iʔi'yoʔo

95 - Fue él allí.'raika '¢a~ʔa~ 'raika

96 - Ese hombre va a venir tarde.'raika 'kwa 'kičira '¢eñi ša~

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'ša~a~ '¢inun 'kwayo

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.ʔištařa 'kiʔiru 'ʔiina

99 - ¿Está podrido la carne?ačayuʔ ša~a~ kuñu

100 - Está pesada la caña.'bee 'ša~a~ 'ndoo

101 - Está caro el metate.yaʔwi ša~a~ yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ñaa 'biša ša~a~ 'tumi 'saa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

Syntax-San_Juan_Copala_-_Triqui-bh

10

10

89 - Su mujer está soplando la lumbre. aʔyãh²¹ ni³ka⁴ zoʔ³ yaʔã³⁴ âh (está-soplando esposa-de él lumbre)

90 - Es redondo el comal. gač̣ĩĩ⁵³ waa³⁴ žoo³⁴ âh (redondo es comal)

91 - El ratón comió el maíz allí. ča³² žituu³⁴ ʔnuu²¹ (reh³⁴) yoʔ³ âh (comió ratón maíz (lugar) allí)

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ga⁴rãã²¹ žiuh²¹ yuʔuh³⁴ yoʔ³ âh (va-a-tapar tejón hoyo ese) (tejón = Nasua narica)

93 - Lo agarró el perro temprano. {gidaʔaa³⁴ / gadaʔaa³⁴} žuwee³ mã³ zoʔ³ (reh³⁴) naʔyãã⁵ (kwãʔ³) âh (agarró perro a él (lugar) temprano (hoy))

94 - Él jaló la caja con un mecate. {gaʔnee²¹ / gaʔnii²¹} zoʔ³ neʔ³ č̣ũũ²¹, ne⁴ {nukwah⁵³ / šũũ³⁴} zoʔ³ âh (metió el mecate caja y jaló él)

95 - Fue él allí. gaʔãh³⁴ zoʔ³ ndaa⁵³ {yoʔ³ / diʔyah³} âh (fue él hasta {allí-(cerca) / allí-(lejos)})

96 - Ese hombre va a venir tarde. gačẽ⁴ ora³² gaʔnaʔ⁵ zino²¹ʔo⁴ yoʔ³ âh (va-a-pasar hora va-a-venir hombre ese)

97 - Despacio corre el caballo. nanah³⁴ unãh²¹ gwayo³² âh (despacio corre caballo)

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. Con complemento enfocado: raa²¹ zino²¹ʔo⁴ (roʔ³,) ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ âh (tortilla-de hombre (tópico) hace robo perro) Con orden básico: ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ raa²¹ zino²¹ʔo⁴ âh (hace robo perro tortilla-de hombre)

99 - ¿Está podrido la carne? riʔyuh³ nee³⁵ náʔ (está-podrida carne interrogativa)

100 - Está pesada la caña. {ʔee⁵ / ʔii⁵} yoo³⁴ âh (pesada caña)

101 - Está caro el metate. duʔwee⁴ to³⁴ âh (caro metate)

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

102 - No están secas las plumas del pájaro. ne³ nakoo³⁵ ze³⁴ dač̣ii⁵ žatah³⁴ {máʔ / âh} (no está(n)-seco(s) poseído pluma(s)-de pájaro {negativa / declarativa})

103 - Es frío este viento. skoh³ (ndoʔo⁴) na³na⁵ niãh²¹ âh (frío (mucho) viento este)

104 - La arena pesa mucho. {ʔee⁵ / ʔii⁵} {uṣ̌a³² / uhwa³² / ndoʔo⁴} yoʔoo²¹ č̣uu⁴ âh (pesada mucha tierra en-forma-de-pinole)

105 - mucha masa amarilla nokoo⁵³ (ndoʔo⁴) kũh³⁴ {yakuh³ / mii²¹} âh (mucha (muy) masa amarilla) (es muy común en el trique usar una palabra como ndoʔo⁴ muy, mucho para intensificar una oración--véase también 103) (la palabra yakuh⁵ se refiere solamente al maíz y al frijol; la palabra mii²¹ quiere decir amarillo en general)

106 - hilo rojo yuʔweh³⁴ weʔeh⁵³ âh

107 - Es verde la rana. maree³⁵ waa³⁴ goloh³ âh (verde es sapo)

108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔwiʔ³ žaa³² âh (teme ardilla)

109 - El pobre pájaro se murió hoy. nike⁵³ žatah³⁴ gawiʔ³ žoʔ³ kwãʔ³ âh (pobre pájaro se-murió él-(animal) hoy)

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. ni³kah⁴ {duʔwe3² ʔũh³ / duʔweh³} žukuu³ gaʔãh³⁴ noʔ³ duʔwa³ č̣aa²¹ âh (tenía tía-de mí / tía-mía animal fue ella boca-de río) (Véase la nota con 86) (la forma básica de tía-de es duʔwe³)

*111 - su cola de él (hablando de un animal) {duneʔ³ / daneʔ³} žoʔ³ âh (cola-de el-(animal))

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. digawiʔ⁵³ ni³ka⁴ noʔ³ žutah³ (ndaa⁵³) {aʔyuh³ / aʔyoh³} âh (va-a-matar esposo-de ella venado (hasta) mañana)

113 - Están filosas las uñas del gato. zia⁵ kuu²¹ {zitẽ³ / zitõ³} luu³ âh (filoso(s) hueso(s) dedo(s)-de gato)

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
All 10 records