The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'uu* 'u.we* ubi* uu* 'ubi* 'wi* 'uubi* üü* 'ibi* 'uui* ibi*

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

34

34

34 I-24

43 45'ubidiko 'kumi - ubidiko o~ʔo~-

46 47 48'ubidiko 'iñu - 'ubidiko 'usa - 'ubidiko 'una

49 50'ubidiko e~e~ - 'dawa 'siendu

100 200e~e~ 'siendu - 'ubi 'siendu

400'kumi siendu

fin del cuestionario I-24 Sintaxis12 de feb. 1980transcrito por Raúl Alavez Ch.

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

3

3

Reconocimento del mixteco Rev X 77(Núm. de cinta __ Lugar de entrevista MitlaInvestigador __ Fecha __ )

Nombre Raúl Alavez Chávez Sexo MLugar de nacimiento Sta. Ma. Peñoles Edad 33Municipio __ Ex-DistritoActualmente radica en allí Desde cuándo hace 4-5 añosAños que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años)México 3 años Istmo 3 añosEducación 5o Mixteco [checkmark] [checkmark]Lee [checkmark] Escribe [checkmark]Otros idiomas que habla Mixteco, Español

Idioma que se habla en casa mixteco más, también español

Idioma que sus padres hablan ahoramixteco de pref. también esp.

¿Cómo se llama su lengua? nuʔu dau = idioma

¿Cómo se llama este pueblo en su lengua?ñu nia = pueblo-perro de agua [chico]

{margin:ver Jimenez Moreno Ixcuintepec = cerro del perro}

¿Cómo y cuándo se fundó este pueblo?

Otros pueblos donde se habla igualSantiago Tlazoyaltepec pero se entiende muy bienSan Mateo Tepantepec [todos varían los tonos] Sta. Cat. Estetla, Sn Pedro Cholula, San Juan Monteflor

Pueblos donde su habla es diferenteSto Domingo Nuxaa, San Juan Yuta, Tamasola

Pueblos cuyo habla es más bonito o correctola mía

Otros comentario (nombres de lugares, sitios arqueológicos, ríos.)on tape - taken from hand-drawn map

Artesanías (cerámica, telas, etc.)hilo de lana + weave skirtsceramic money found in fields {drawing of donut-shaped figure}buy pottery from Oaxaca market4 main patterns of men's blankets and 1 for women's blankets13th annual Rountable (Jalapa)some basketry {drawing of basket without handle} cane

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

29

29

29 II-48

31 oko uši i~i~ 32 oko 'uši 'uu 33 oko uši 'uni

34 oko uši ku~u~ 40 'udiko 41 udiko e~e~ 42 'udiko 'uu

43 udiko 'uni 44 udiko ku~u~ 45 'udiko 'o~ʔo~ 46 udiko 'iñu

47 'udiko 'uša 48 udiko una 49 udiko 'e~e~

50 'udiko 'uši 100 ee siendu 200 uu 'sientu

400 ku~u~ sientu

Fin del cuestionario II-48 - Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.15 de agosto de 1980

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

17

17

S.A. Nuxiñoo III-27 16

125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyuviene - el compra-el huraches hijo

126 su cuello de élduku~ da nuyu

127 acuéstaté aquí 'ngatyuu

128 se hijo bonita la flor'biiniše 'ita

129 Hirvió 5 huevos'nikiti oʔo 'nd.ibi

130 dos banquitos nuevos'uu 'čiteyu 'šeʔe

131 tronó el cohete'nikaʔndi 'kwele

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~

133 Están tirados los huesos'kaat.u 'žiki

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
20

20

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

34

34

33 III-42

42'ubišiko 'ubi ubišiko uni 'ubišiko 'komi

ubišiko u~ʔu~ 'ubišiko 'iñu 'ubišiko 'uša

'ubišiko 'una ubišiko i~i~ ubišiko 'uši

100 200 400cien 'ubi 'sientu 'komi 'sientu

1000uši 'sientu

fin del cuestionario III-42 de sintaxistranscrito por Raúl Alavez Chnov. de 1979

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

28

28

IV-19

50 above "'ubi 'šiči 'oko 'u~ʔu~"udi'diko 'uña _ ubidiko i~i~ _ 'ubi 'šiči 'oko 'u~ʔu~

fin del cuestionario IV-19 Sintaxis

transcrito por Raúl Alavez.Nov 1979

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

1

1

IV-25Cuestionario IV-25 Sintaxisde San Juan Tamazolamunicipio del mismo nombre

¿Cómo te llamas?-Ignacio López Morales¿Cuantos años tienen?-19 años y 15 años¿Tamazola es distrito de Nochixtlán?-Sí , es municipio¿Adonde vive?-vivo aquí en la calle Benito Juarez #11 ubicado aquí en Nochixtlán.¿Desde cuando vive aqui?-desde el año pasado en el mes de Septiembre a principiar mis estudios y yo vivo en la calle cuarta de Macedonio Alcala #3 aquí en Nochixtlán desde el año pasado también para principiar mis estudios¿Han vivido otro lugar aparte de Tamazola?-no nada mas aquí.¿Nació allí en Tamazola?-si allí nacimos.¿Aprendieron hablar el mixteco hasta los diez años?-si hasta los diez/doce años.¿Allí todos hablan mixteco?-si casi la mayoría pero hay jóvenes que

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

30

30

136. trabajotrabajo

137. llano (plano)'žodo

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'meedsa 'nakadidsa puerta 'beʔe buelta 'uu

139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.1. ndeʔe saši čiu kwa ita ndidata šii si compañurudsa2. 'dseʔe 'kwa 'ita 'saši 'čiukwa ši da 'cumpañerudsa

140. Si voy a ir no lo vas a saber.'tuu 'hensu na 'ki~ʔi~nsu ni 'e~e~ gente ma 'kini dsa 'ki~ʔi~nsu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

30

30

131 - Estalló el cohete.'katu 'kwete

132 - ¿Va a hervir la manteca?'dakwidoa~ 'da~ʔa~ša~

133 - Están tirados los huesos.'katuu 'žiki 'weʔe 'ladu{below weʔe ladu} Loc?

134 - salñii

135 - trabajoio 'ču~u~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
36

36

45 46widiko u~ʔu~ - 'widiko iñu -

47 48'widiko usa - 'widiko una -

49 50'widiko e~e~ - 'daba siendu

100 200e~e~ 'siendu ubi 'siendu

'kumi 'siendu

Fin del cuestionario V-30 de sintaxisFeb. 1979transcrito por Raúl Alavez Chávez

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10-13-San_Mateo_Sosola

6

6

6 x-13 Bis27 polvotyoʔ tyači28 Aqui viene el sobrino mio.'wa¢a sobrinundo29 El esta comprando ropa'šinsa 'doo30 El va a amarrar e caballo atrias del municipio'kwa~ʔa~ 'kuʔnite 'sata 'weʔe municipio (?)31 Ella vio que esos hombres escondieron la campanañadeʔeo ni šinia~ sa ni kuu niʔi saʔu kaa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

14

14

56- Ayer del hombre quemó el puebloVSOiku ˈču~ʔu~ ˈžɨbɨ ˈteea~ ˈñuuayer quemar žinɨbɨ puebložibu hombre-aquel?nombre

57- Amarraron ellos los pies de él enfrente de la carcel.VSOčɨxɨ~(ʔ)ni~ Nnaʔa žɨbɨ žeʔe teea~ žuʔ(u) ˈbeʔe ˈkaacompanions žiwa žieʔe cara?casa metal ellos pies del hombre frente mouth

58- El estaba sentado al pie del árbol.SVstya~a~ nukoose žeʔe žuhnu~a~él sentar él pie árbol

59- El va a venir cantando.tyaa~ ˈkota ˈkada ˈžuʔuse ˈndixiél ? cantar cantar boca él va a venir come

60- Voy y vengona ˈxɨ~ʔi~ nge ˈbexi ˈtukwiASP voy yo and vengo ?xɨ~ʔi~ *wexi =tukui repetétive?

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant
32

32

146- Hace ocho dias que se murio el difunto juan.'ngu 'una 'nduu 'ñiʔi 'ndɨe 'ndɨe 'ndɨžɨ 'xwaaexistir? ocho dias demurio difunto juan

1 2 3 4 5ɨ~ɨ~ 'uu 'uni 'xɨmɨʔ 'u~ʔu~

6 7 8 9 10 'iñu 'uxye 'unaʔ 'ɨ~ɨ~ 'usi

11 12 13 14'usi ɨ~ɨ~ u'syu usyumi 'usi 'kɨmɨ~ʔ10+1 10+2 10+3 10+4definitely /k/

15 16 17'ñʔu ñeʔu ɨ~ɨ~ ñeʔe uu15 15+1 15+2

18 19 20'ñeʔu 'uni 'ñeʔu 'xɨmɨ~ 'oko15+3 15+4 20

Last edit 4 months ago by hhmcew01
34

34

34 x1-2

36 37oko ñe?u ɨ~ɨ~ 'oko 'ñ?u 'uu20 15 1 20 15 2

38 39'oko 'ñe?u 'uni 'oko 'ñe?u 'xɨmɨ~20 15 3 20 15 4

40 41 42'udiko 'udiko 'ɨ~ɨ~ 'udiko 'uuperhaps from 40+1 40+22x20uu+oko with intervention of a classifier?

43 44 45udiko uni 'udiko 'xɨmɨ~ udiko u~?u~40+3 40+4 40+5

Last edit 5 months ago by HadleyW
42

42

Huitepec- phonology hypotheses

** developments and developments of y and h from other sources- *k(^w) x(^w), *t hn I-v

x loss14) i'hnu *xito oven90) 'ižo' *xiyo comal

x:y ??115) žetu picoso coast čatu *yetu130) žee' nuevos čaa *xee- ñe'u quince ša'u *xe'u~

139) ñe'xi comieron 145) "duy'le copal

x retention 24) ux'e *uxe seven 11) kixi venir 31) bexi viene59) "dixi ? 60) bexi *wexi vengo71) ykixi vinokuxia ?75) žaŷxi' yícara74) xye'e muchos?91) ñe'xiêi comió103) bixi frío105) žuxye masa

*kx22) 'dɨ'xɨmɨ~ *tɨ kowi~ onion26) xɨmɨ~ cuatro 9) xani * kani largo 33) da xunu caustcorrer38) xa'nu grande50) xɨ~'ɨ~ va57) čɨxɨ~ni amarraron79) du~xu~ or tɨ xu~u~ ?(cerros) largos84) xunu correr95)91) ž 'yaxa~ allí

k retention 1) ndika sol7) kači algodón10) koo sientese11) kixi venga13) "dika pared19) dɨkɨ cabeza22) oko twenty23) kude' camas? 26) ke'nde va a cortar30) la"daka niñokweku chico? 33) kɨtɨ'a animalkada ¡haga!...34) kata kaase amarrarkwayuse? his, that horse35) tɨ kaa está amarrado37) kaka caminar39) kada- ña su yerno de ella40) kaa campana44) ko'ose beber

kw xw12) xwe~'e~ véte 97) ta' xwe'nu están creciendo30) nde xwa~'a~ va a reir34) xwe~'e~se kwe'e~ se fue va (él) 37) xwi'na muy? 53) tɨxweñɨka zaucudo

Last edit 8 days ago by gesserjm

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

29

29

29 I-1

131 - Estalló el cuete.

{margin:} VS ni kaʔndɨ + kweteestalló

132 - ¿Va a hervir la manteca?{margin:} QM VS a nuu nduʔa+š.aʔa ñua~ šrQM si? hervir manteca esta nduhācalenterse,fundirsexndúhā133 - Están tirados los huesos. hacerlo {margin:} V S ni 'š.iča + 'wesu 'ñua hervir están tirados hueso estos yua

134 - sal

'ñii

135 - trabajo

'ti~ʔñu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

19

19

91 - El ratón comió el maíz allí.tiñi 'njaati 'nuni 'ñukwa~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.tejón kasiti 'žabi ba

93 - Lo agarró el perro temprano.ti~i~ 'neʔe tinao ti

94 - Él jaló la caja con un mecate.'maade štaa 'kaxa wexi i~i~ xi~i~ 'žoʔo

95 - Fue él allí.'maade 'xe~ʔe~ 'žukwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

17

17

I-13 17

65 - olor 'bi~ši~ 'ša~ 'čaʔa

66 - cera 'yuma

67 - día 'kɨwɨ

68 - semana ibita

69 - nombre sɨbɨ

70 - No hay cacao.ñaʔñiñaʔñi suʔba

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

1

1

Ixtayutla I-16phonological (+other) notes

mixed or merging?t > č 99, 130, 135t > ty n > ñ light articulations, weak affricate (fric~)x > č very fronted č

ndy dorso palatal?8

laryngeal constriction spreads out around VʔV esp, also Vʔ

i very front + high

VyV ~ VʔV 52 (+ earlier)

some ɨ > e 69VwV, elsewhere? 67, 69

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

136 - temblor'ta~a~

137 - llano'nduba

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'kwanakasɨ 'yubeʔe 'inga ndɨɨ

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'čaši 'ta~ʔa~(řa) 'kwaaša~a~ 'išta~č very weak ~u~

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'tu kwaʔi yukwa~ ta ma kotesi voy ?

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir)'yuʔu 'kwaʔi yukwa~ 'yoʔo 'ma~ koʔoyo voy

142 - Ya están quemando ellos la milpa.i čakaʔyu 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařo'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařa??

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.'keño 'kwasi 'ndutya 'iča su ke nuu itu ?'keeo~ 'kwaši 'ndutya 'iča su ke nuu itu

145 - Van a quemar copal para el santo.no

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.'yoo uña kɨwɨ ičiřačanu hwa~'yoo uña kɨwɨ ičiʔiřa čaandɨ hwa~ndɨyɨ difunto? ?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 53