Search for "'kɨtɨ 'de~ʔe~xa" "'kwasa 'kwisa~ ' ša~ʔa~" "'kwiso 'še~ʔe~ ña~" "'kwa 'kwiso 'ša~ʔa~" "a tu ku 'kwiiso 'šaʔa" "'kɨtɨ 'de~ʔe~" "'nuu 'ndisa 'sa~ʔa~ga" "čiʔo 'deʔe" "čiʔo deʔeu" "'dakwidoa~ 'da~ʔa~ša~" "'kunkiti 'ša~ʔa~" "'še~ʔe~žu 'kwisoy" "a nuu nduʔa+š.aʔa ñua~" "nda 'kwido 'ša~ʔa~" "kaa žɨkɨ ñuka" "a 'kwiso še~ʔe~" "'kwido de~ʔe~" "'kwiso 'še~ʔe~ 'baya" "'kwido 'da~ʔa~ 'kene 'oaña" "quɨ'tɨ' déhénǎn" "'kwido 'daʔa 'šaña~" "da kwido¢a 'da~ʔa~" "da'kwidoča 'da~ʔa~" "'ndaa 'kwete" "'kwiso 'ša~ʔa~" "'kwa~ʔa~ na 'kwida 'da~ʔa~" "'kiʔiña 'kuda 'kwidoña 'da~ʔa~ 'ša~a~" "'kiʔiy~a 'kuda 'kwidoy~a 'da~ʔa~" "(kwi?) 'kwidondu de~ʔe~'sa~" "kwiʔido ndyu de~ʔe~ sa~" "kwido daʔa šaña" "kwido da~ʔa~ña" "'dačiʔo ña 'daʔa~" "šido da~ʔa~" "ku~ʔu~sa 'dakwidosa 'da~ʔa~" "'kwido 'da~ʔa~" "'nda kwi 'dadaa" "'nda kwi 'nda~nda 'ša" "sa da'kiti 'da~ʔa~" "kwa 'kasu ša~ʔa~" "'kwido 'da~ʔa~ 'šaña" "kwaakwiso ša~ʔa~" "da'kwido 'ndoša" "'kwixo 'xa~ʔa~" "(ku~u~) 'čiʔi 'sa~ʔa~" "a 'ungiti 'ša~ʔa~ka" "čiʔi 'sa~ʔa~" "čiʔi 'xa~ʔa~" "a u~ngiti šaʔaga" "mba 'kwiso 'ša~ʔa~" "'kwa 'kasu~ ša~ʔa~" "'kwiso 'še~ʔe~ žaʔa" "'kwa~ʔa~ 'kwido 'da~ʔa~" "a 'kwiso 'ša~ʔa~" "'atu 'kwa 'kwiso 'šaʔa~" "ku 'kwičo 'ča~ʔa~" "atu cu cuiso xahan" "kwakwiso ša~ʔa~" "ñatiso ša~ʔa~" "kɨsɨ še~ʔe~" "'kwa 'kwiso ša~ʔa~" "'kwiso 'še~ʔe~ 'žaʔa" "'kɨtɨ 'de~ʔe~a~" "kɨtɨ de~ʔe~a~" "'nikiti 'de~ʔe~" "a 'kiuxu 'ša~ʔa~" "a 'kiti 'ša~ʔa~" "'kwiso še~ʔe~" "kwiso rše~ʔe~ña" "va 'kwiso 'šaʔaga~" "'kwa 'kwida 'da~ʔa~ ('koči)" "kɨtɨ 'de~ʔe~a~" "'kwiso seʔeña~" "ba 'kwiso 'šaʔa 'sabaʔu" "squɨtɨ da xahan (nu)" "'atu 'kukwiso 'ča~ ʔa~"
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
29
29I-34
131- Estalló el cuete.♂,♀ kaʔtu (ša~a~) / 'kaʔndi ♂
132 - ¿Va a hervir la manteca?♂ 'kiʔiña 'kuda 'kwidoña 'da~ʔa~ 'ša~a~♀ 'kiʔiy~a 'kuda 'kwidoy~a 'da~ʔa~Aux Asp.-caus V ella manteca
133 - Están tirados los huesos.♂ 1- ka'tuu žiki 'ša~a~♀ 2- ka'tuu žikia
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
15
su cuello de él (hablando de un niño) dúcúndě
Acuéstate aquí! cava iha.
Se hizo bonita la flor. ní cuu vii itá.
Hirvió cinco huesvos. ní quɨ'tɨ' úhún ndɨ'ú.
dos banquitos nuevos úú teyú sáá lǐhli
Estalló el cuete. ní cahndɨ' cuèté
?Va a hervir la manteca? ?quɨ'tɨ' déhénǎn?
Están tirados los huesos. ndátùu yɨquɨ.
Sal ñɨ'ɨ'
trabajochìun
temblortnǎa
32
II-52
Num S Adj Adj 130. uu 'težu 'saa 'liʔli dos banquitos nuevos2 banquitos nuevos chicos
131. ni 'kaʔndɨ 'kwete Estalló el cohete.comp estallar cuete
132. ¿kɨtɨ de~ʔe~a~? ¿Va a hervir la manteca?va a hervir manteca-QM
133. 'ndatuu 'žɨkɨ Están tirados los huesos.están tirados huesos
134. ñɨɨ mid? - sal
136. tnaa temblor ni tna· iku ayer tembló
135. čiu~ trabajo
137. Hi? nundaa = llano = žodo valle, llano
Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 138. nakadi 'tukude žužeʔe ɨnga 'šitoRep cerrar otra vez él boca puerta casa otra vezžuʔuV Advs O Adv?
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
25
25 II-48
131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndi 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca?'kwido 'da~ʔa~
133 - Están tirados los huesos.ka'tuu 'žiki
134 - sal'ñii
135 - trabajo'niu~
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
33
II-60 33
131._ Estalló el cuete.iʔi tee ñu'kɨʔtɨɨLos que andan silvando arriba.chiflido ka'ndaʔu 'ñuu 'kɨʔtɨ
132 - ¿Va a hervir la manteca?kada inindundo de~ʔe~ (inindiundo?)(kwi?) 'kwidondu de~ʔe~'sa~
133._ Están tirados los huesos.'ndošaa šɨʔ'kɨ
134._ Sal'ñɨɨ
135._ temblor'ta~a~
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2
14
126. Su cuello de él (hablando de un niño)duʔu ku nadúcun nā
127. ¡Acuéstate aquí!kutinda iʔyacūtí ntāan íha
creció128. Se hizo bonita la flor.? obweʔnu laaōo va o éhnu laa
129. Hirvió cinco huevos.kwiʔiñi u~ʔu~ ndyɨbicuihni uhun ntɨvi
130. dos banquitos nuevosubi baŋku šeeubi teu vigas chicasúvi bāncu/tēu xee
131. Estalló el cuente.iʔite ñu kɨʔɨtyɨ / kandau ñu kɨʔɨtyɨítē ñu quɨ́tɨ / whistles cantaʔu ...
132. ¿ Va a hervir la manteca?kwiʔido ndyu de~ʔe~ sa~cuīdo ntú déhēn san
133. Están tirados los huesos.ndo šaa šɨʔɨkɨ́ntoxaa xɨquɨ́
134. salñɨɨñɨ́ɨ̄
135. trabajo¢i iyo¢i·yotziñu
136. temblorta~a~táān
137. llano (plano)šo·doxodo
Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac
14
126. Su cuello de él (hablando de un niño)θukuči
127. Acuéstate aquí!ku katuu xaʔa
128.Se hizo bonita la flor.kuu bili ita
129. Hirvió cinco huevos.šido o~ʔo~ ndibi
130. do banquitos nuevosubi banku luči
131. Estalló el cuete.kato kwete
132. ¿Va a hervir la manteca?kwido da~ʔa~ña
133. Está tirados los huesos.katuu ndeta yeke
134. salñii
135. trabjo'čiʔño
136. temblorkanda
137.llano (plano)'yodo
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
26
26III-31
131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndɨ 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca?'kɨtɨ 'de~ʔe~
133 - Están tirados los huesos.ši'ndatuu 'žɨkɨ
134 - sal'ñɨɨ
135 - trabajotniu~
Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo
17
S.A. Nuxiñoo III-27 16
125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyuviene - el compra-el huraches hijo
126 su cuello de élduku~ da nuyu
127 acuéstaté aquí 'ngatyuu
128 se hijo bonita la flor'biiniše 'ita
129 Hirvió 5 huevos'nikiti oʔo 'nd.ibi
130 dos banquitos nuevos'uu 'čiteyu 'šeʔe
131 tronó el cohete'nikaʔndi 'kwele
132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~
133 Están tirados los huesos'kaat.u 'žiki
Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco
23
23 III-29
127 - Acuéstate aquí.'kuka 'tuxaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.'ndeʔe 'bili 'kaa 'itala
129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'u~ʔu~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa
131 - Estalló
132 - ¿Va a hervir la manteca?'dačiʔo ña 'daʔa~
Syntax-03_42-Coicoyan
29
III-42.131. Estalló el cuete.'ndaa 'kwete
132. Va a hervir la manteca.'kwiso 'ša~ʔa~
133. Están tirados los huesos.indu 'ndiši 'leke
134. sal.i~i~
135.trabajo'čiñu / nakačiñuyo
Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero
23
IV-19
131 - Estalló el cueteni 'kaʔhni 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca?šido da~ʔa~
133 - Están tirados los huesos.katuu ikixa~ 'nuu 'nuʔuxa~
134 - sali~i~
135 - trabajo'čiño
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
29
131 - Estallo el cuete.'katu 'kwete
132 - ¿va a hervir la manteca?? 'kwido 'da~ʔa~ 'kene 'oaña
133- Están tirados los huesos.'sugwa 'dakanadso 'žiki
134- salñii
135- temblorkanda
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
27
27 V-29
131- Estalló el cuele'kwaʔa~ 'kwetex
132- ¿ Va a hervir la manteca?ku~ʔu~sa 'dakwidosa 'da~ʔa~
133- Están tirados los huesos'katuu 'žiki
134- salñii
135- trabajo'kida 'niusa
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
30
131 - Estalló el cohete.'katu 'kwete
132 - ¿Va a hervir la manteca?'dakwidoa~ 'da~ʔa~ša~
133 - Están tirados los huesos.'katuu 'žiki 'weʔe 'ladu{below weʔe ladu} Loc?
134 - salñii
135 - trabajoio 'ču~u~
Syntax-10_05-Apoala-v1
19
129 - Hirvió cinco huevos.'šido· o~ʔo~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saabanku 'lučibanco chico
131 - Estalló el cohete.'ka·tuestalló
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwido 'daʔa 'šaña~
133 - Están tirados los huesos.katu· 'žiki 'šukundida· 'žikišauno mucho huesos tiradosmantener
Syntax-10_05-Apoala-v3
16
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'θukunu šia~dd
127 - Acuéstate aquí.'ku katuu 'haʔaaquí
128 - Se hizo bonita la flor.'¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~'¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~a~
129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'o~ʔo~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'bankuθa'ubi 'banku 'saa'ubi 'banku 'lučibanku lučibanco chiquito
131 - Estalló el cohete.'kaʔtu
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwido 'da~ʔa~ 'šaña
133 - Están tirados los huesos.ka 'tuu žikišuku 'nduʔa žiki ša~šuku 'ndida žiki ša~'šuku 'ndidaa 'žiki ša~
134 - salñee
135 - trabajočiño~ 'čyo~ / čiño
136 - temblor'kaʔnda
137 - llano'žodo
Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua
29
131 - Estalló el cuete'katu
132 - ¿Va a hervir la manteca?da kwido¢a 'da~ʔa~
133 - Están tirados los huesos'šuku 'žɨkɨ
134 - Salñii
135 - trabajočo~o~
Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec
27
28 X-12
131. Estalló el cuete. ni 'kato 'šia~
132. Va a hervir la manteca?sa da'kiti 'da~ʔa~
133. Están tirados los huesos.(sa ni) 'dakan 'žikia
134. Sal ñii
135. trabajotrabajo
Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez
28
28 X-14
131- Estalló el cueteni 'ndaʔbaši ši -- pronoun 'thing' (?)
132- Va a hervir la manteca?da'kwidoča 'da~ʔa~
133- Están tirados los huesos'ndatuuta 'žiki
134-sal'ñii
135 trabajotida 'hniuča
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
29
29 XI-1
131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndɨ 'kwete
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kɨtɨ 'de~ʔe~a~
133 - Están tirados los huesos.'žaka~ 'šuku 'žɨkɨ
134 - sal'ñɨɨ
135 - trabajo'tyu
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
29
29 XI-2
131- Estalló el cucteVS ngaʔndɨ 'kwetea
VS 132- ¿Va a hervir la manteca? kɨtɨ 'de~ʔe~a~hevir manteca
VS 133- Están tirados los huesos.katuu 'žɨkɨʔhuesos
134- Sal'ñɨɨʔ
135- trabajo'hni~ñuʔ
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
29
29XI-4
131 - Estalló el cueteni 'kaʔndɨ kwete
132- ¿Va a hervir la manteca?'kɨtɨ 'de~ʔe~xa
133- Están tirados los huesos'katuu 'žɨkɨxa~'katuu taka 'žɨkɨxa~
134-Sal'ñɨɨ
135-trabajo'hniu~
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
29
29 I-1
131 - Estalló el cuete.
{margin:} VS ni kaʔndɨ + kweteestalló
132 - ¿Va a hervir la manteca?{margin:} QM VS a nuu nduʔa+š.aʔa ñua~ šrQM si? hervir manteca esta nduhācalenterse,fundirsexndúhā133 - Están tirados los huesos. hacerlo {margin:} V S ni 'š.iča + 'wesu 'ñua hervir están tirados hueso estos yua
134 - sal
135 - trabajo
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
19
131 - Estalló el cuetei~i~ 'kubete ni 'kaʔndi
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwido de~ʔe~
133 - Están tirados los huesos.'šu~ka~ 'šuku 'šiki
134 - salñii
135 - trabajoNniñu
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
27
131 - Estalló el cuete ni 'ngaʔndi 'kwete
132 - ¿Va a hervir la manteca? nda 'kwido 'ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos nu 'ñuʔu 'yuku 'yiki
134 - sal ñii
135 - trabajo 'satiñu
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
26
131 - Estalló el cohete.nda'nixi
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwiso 'še~ʔe~ 'baya
133 - Están tirados los huesos.'skeneřa iki
134 - sal'ñii
135 - trabajosatiñu
Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra
27
131 - Estalló el cohete.'ngaʔndi
132 - ¿Va a hervir la manteca?a 'kwiso še~ʔe~
133 - Están tirados los huesos.katuu 'ndažiki
134 - salxñii
135 - trabajo'satiu~
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
29
131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndia
132. ¿Va a hervir la manteca?'kunkiti 'ša~ʔa~
133. Están tirados los huesos.'kana na 'kiče
134. salii {note: from} i~i~??
135. trabajosa 'ču~u~
Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk
33
132 - ¿Va a hervir la manteca?kwaakwiso ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos.ka yu kuiʔni yɨkɨ
135 - trabajo'tiñu
136 - temblorta~a~ ša~a~