The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "ni 'kaʔndɨ kwete" i'kaʔndɨ* ni~'kandi* "'kaʔndɨ 'tu~ʔu~ 'bešče" 'kaʔnde* i'kaʔndi* "ni 'kaʔndɨ 'kwete" "ka'ndo 'kwete" "'katu 'kwete" "ni 'kaʔndia" "ni 'xu~u~ 'kabay" "ni kaʔndɨ + kwete" "ni 'ngaʔndi 'kwete " "ki 'kɨtɨ 'ša~ʔa~ 'ñuka" 'ngaʔndi* "i~i~ 'kubete ni 'kaʔndi" nda'nixi* "ní cahndɨ' cuèté" 'ka·tu* 'katu* "ni 'ndaʔbaši" "ni 'katni~ 'kwete" "kaʔtu (ša~a~)" 'kaʔndi* "iʔi tee ñu'kɨʔtɨɨ" "ka'ndaʔu 'ñuu 'kɨʔtɨ" "iʔite ñu kɨʔɨtyɨ" "kandau ñu kɨʔɨtyɨ" katu* "kato kwete" "ni 'kaʔhni 'kwete" "'kwaʔa~ 'kwete" "ni 'kaʔndi 'kwete" "'kaʔtu 'kwete" "ni 'kato 'šia~ " "i kaʔndɨ" 'kaʔtu* "nintaa kwete ni'kaʔndi" "'katu 'kuete" "'kana 'kaba 'kwete" "ni 'kana 'kabi" "na 'kaʔndi 'kwete" "nikana kabi" "'kaʔndi 'kwete" 'kaʔndiči* "i kaʔndɨ 'kabetye" ni'kaʔndi* "ni kaʔnji kwete" 'kandisi* "ñi 'kaʔndɨ 'kwete" "cahndɨ juetye" kaʔndi* "ni kaʔandi lewehte" 'ngaʔndɨ* "kati~ katyi~" "ni 'kaʔndi" "'nikaʔndi 'kwele" "i'kaʔnǰi 'kwete" 'kaʔndɨ* "ni 'kaʔndi 'kweteña" "ni 'kaʔndiyi" "ni 'katnia~ 'kwete" "ngaʔndɨ 'kwetea" "ni~ 'kaʔndi" 'kande* "ni cahndɨ cuete"

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

12

12

106 - hilo rojo'žuʔba 'kweʔe

107 - Es verde la rana.'kwii 'saʔba ?

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñe žukwa~

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi 'tisaa žu'kwa~ ni 'xiʔiti biʔna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'šiši ta 'kwa~ʔa~ 'xi~ʔi~ 'kiti 'žuʔu 'žute žu'kwa~

111 - su cola de él (hablando de un animal)'suʔma 'maa 'kiti žu'kwa~

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žii 'maaña 'ki~ʔi~dei 'kaʔnide 'isu žukwa~ tnee?Asp?

113 - Están filosas las uñas del gato.'še~e~ tni~ñi~ 'bilu žu'kwa~

114 - Es delgado el papel.tutu finu (baʔa?)

115 - No está picoso el camote.ña tuu 'xatu 'ñaʔmi žukwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

116 - Es picoso el chile.'xatu 'žaʔa 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)ku'šini 'ñaña 'žaʔa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?ki 'kuñaʔando 'agüardiente 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy?nawa ni 'saʔa 'maani bi'tna~ (biʔna~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted)na 'orre ki 'kaxio 'šita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó)'siʔi 'may ni 'nčaaña 'ndee 'saʔba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñaʔa~ žukwa~ ni 'ndii ni 'kiši 'tukuña

123 - El niño no va a dormir más.'suči 'luli 'xiña ma 'kusugay kusukay?(mba?)

124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño)'suči 'xiña 'kwaʔnu 'suku~ka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ndixa~ ki 'kwa~a~ 'seʔeña

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_12-San_Juan_Numi-vf

2

2

2

1 - sol ni'kandi·

2 - luna 'žoo

3 - estrella 'kimi~

4 - lluvia 'sabi

5 - humo 'ñu~ʔma~

6 - frijol negro 'nduči ndeʔi

7 - algodón blanco 'kači 'kwihi

8 - seis calabazas chicas 'iñu~ 'žiki 'kweli

9 - un rifle largo 'nu~xi· 'kaʔni

10 - ¡siéntese! xi'kooni~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf

2

2

1-Sol Kani. 2 Luna žoo3 [alella] čuu4- luvia s/v sati5-humo žoʔme6-[fnyal] negro nduči tuu7 algodan [blanco] Kači Kwihi.8 [reir] [calalgan] [chican] iñu niKiKwači9-un [rifl] lango iiti hii10-irienteut Kone.

Last edit 6 months ago by Elijah333
4

4

21.nu [onga] de ella. soKona22 nente [abollar] oKo TɨKumi23. dig camar uši ʔito24.nite [palalnar] uxya tuʔu25.EL [alnic] el magury maře none žabiž/y

Last edit 6 months ago by Elijah333
9

9

46. el [elrio] grandeño te Ka ʔuuʔKaʔu47. quince [reden] granderšaʔu žunu Kaʔnu48-dkero el hermano de ella mucahr pudnar grandery/ñani ma ře gee biʔi žoo ma ʔuuʔžuu ʔnnuuʔnanu 49. Rued [erciber] eite mucha deo chico?žužiči žo tuʔa hiyoo duʔa xi50- Cuando va a bananre tu hermano?tiʔi Ki Kuči hiti Ku či hi

Last edit 6 months ago by Elijah333
14

14

76. El ramto erta aduntro de la igluiasa mdu i žo. beʔe niʔuiyo nenuʔu

77. lo hombrer lo van a congar en ren hombrosiso tee samdu (suKuri) (?)e

78. nueve palor largorii tutu kami

79. ocho amon largouna žuka na~ni~

80. cuatrocuentas perzonaskume si~ento nibi

Last edit 6 months ago by Kharris

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj

8

8

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec

š retroflex grooved + alveopalatal

100 - Está caro el metate. žaʔbi žoocaro metate

101 - No están secas las plumas del pájaro. 1) kweni~ tayaa tumi~ saaga no se secó2) mani~ tayaa tumi~ saa no están secasNeg + Asp 1) potential 2) continuous and completive

102 - Es frío este viento. biči šree (ñaa) tači yoʔofrío very ? wind this

103 - La arena pesa mucho. [104|nee šree yuti]]pesado very arena

104 - mucha masa amarilla kwa~ʔa~ njua yu¢a kwa~a~much mod? masa yellow

105 - hilo rojo žuʔa kwaʔahilo rojo

106 - Es verde la rana. ña~a~ ndikwii kundiš.i kwiithing? green is sapo???

107 - Tiene miedo la ardilla. yuʔu ndikwi~ʔi~gatemor ardilla? that

108 - El pobre pájaro se murió hoy. njiʔi saa luu ndaʔbiga bičidied main verb completive bird little poor that hoysubject NP

109 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.šiši u~unjaka kwe~e~ kitia kwa~ʔe~ yuučašiši u~unjaka kwe~e~ kitia kwa~ʔe~ yuyučatía mía ? comp lleva slowly? animal-that kwa~ʔa~ɨ? go-they? river, mouth of river

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec

110 - su cola de él (animal) ndoʔo ti cola-his (animal)

111 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaga ičaʔara u~ʔganira isumarido ella that one pre-verb aspect? ča~ʔa~ went-he comp ngaʔni killed-he venado

112 - Están filosas las uñas del gato.š.re~e~ nduʔa kwee čii bilumuy sharp? kwečii plural? či~i~ uñas cat

113 - Es fino el papel. ña baʔa ku tututhing good is paper

114 - No está picoso el camote.kwe = neg1) kwe~ ¢atoña· ñaʔmi sait camote deictic2) kwe ¢atu ñaʔmisa prob čatu x > š > čpicoso

115 - Es picoso el chile. čatu yaʔa ¢? ¢atu or čatupicoso chile

116 - Está cenando nuestro papá. či šini kwe pa gostem formative Vb prefix derivation eat-supper lig? papa my

117 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ko ñanikwačikweničakwa meeni a~u~ngwaʔani barengi koʔo kweñani kwači kweeni? ? deictic you? comp kwaʔa give you aguardiente drink incompl brother little ligature your

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec

118 - ¿Qué hizo usted hoy? ngiʔi saʔa ñi bičino word for what? njii = what? pre-verb marker? do you now intonation for questions?

119 - ¿A qué hora vamos a comer? (excl.)njii 'ora ko~ʔo ka¢aʔawhat hora go eat?Should have ndi somewhere for exclusive

120 - La mamá de ellos(fue y) regresó en medio año.nana kwe~e~ña ndi~¢a i~i~ saba kwiyaMo deic? their ndi¢aa come back one medio year

121 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña ñaga nzinonigiša i·ŋga tuku čačashe ñaʔaga woman-that one njiʔi finished ? compl. gišiya kišiña sleep-she another another nj ča ʔa nja time + ?

122 - El niño no va a dormir más.ña luga ma kuusukiperson? chico this neg dormir ga/ka? more

123 - Él va a crecer más grande (un niño).ña lu·yo uŋgwa nu š.regi šee ga?person chico ? compl kwaʔnu crecer very ki more

124 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.njiča uŋgi¢i seʔe njaʔnda kwa~ʔi~huarache nkiči? come child his?? nča? ? buy-him? kwa~a~ + pronoun

125 - su cuello de él (niño)sukwelesuku? ? proncuello

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

6

6

6 II-17

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi 'ndiki 'unganja 'meera

27 - Están creciendo los muchachos.? 'kwa~ nganu 'kwaa 'kwačia 'kwa~ʔi~'kwa 'ngwaʔnu 'kwe ña 'kwačika 'kwa~ʔi~Asp Vb plural N clas. chico dem ?

28 - Canta la mujer.ñañaʔ 'čita

29 - Ella sabe cantar.'ñaga 'tuʔi 'kati3ñaka

30 - Va a reir el niño porque está contento.kunkwakuña 'lugari 'yee 'kontentuñakunkwakuña 'luga bari žee 'kontentuñakunkwakuña 'luga 'bari 'kusii inianiño porque Vb corazón-suyo?

*check w\ Raúl what letter is 2nd consonant in 'porque'

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

23 II-17

111 - su cola de él'ndoʔoti

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka 'ičara 'ungaʔnita 'išumarido mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.'še~e~ 'njuʔa 'kwe 'či~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.ña 'baʔa 'kuu 'tutu

115 - No está picoso el camote.'kwe 'čaʔtu 'ñaʔmiča

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

25 II-17

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nana 'kwe 'ñaa 'ndičai 'aba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña ñaaga njinu ni kišia inga 'tuku čaʔnja

123 - El niño no va a dormir más.ña 'luuga ma 'kuu 'sukikusu ka?

124 - Va a crecer más grande él.ña 'luužo 'ungwaʔnu 'šeki

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'njiča 'ungiči 'šeʔi 'čaa nda'kweihijo de el

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

28 II-17

136 - temblor'taan

137 - llano'žoso

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'čaka~ 'ungaši 'tukuřa 'žužeʔe 'inga 'tuku'ungašira

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'či žoʔo či kwe kumbañeřuřa 'njaači 'njuʔa 'kweřa 'štaača?

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'tatu na 'ku~ʔu~žu 'baa sa 'kunu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

6

6

6 II-196-frijol negro'nuči 'tu~u~

7-algodon blancokači kwi~i~

8-seis calabazas chicas'iñu 'yɨkɨ~

9-un rifle largo'tugi 'kaʔnu

10-¡Sientese!'kuneʔ

Last edit over 1 year ago by RubiceLo
25

25

25 II-19

101 - Está caro el metate.'yaʔbi 'biʔi 'nee 'na 'nduso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ndu bi 'nači 'tumi~ 'saa

103 - Es frío este viento.'bixi 'biʔi 'tačya

104 - La arena pesa mucho.bey na 'sɨkwɨtɨ 'ñuytɨ

105 - mucha masa amarilla'kweʔe 'biʔi 'ñuxe 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

27 II-19

111 - su cola de él'suʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨña 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔni 'isu 'te~e~

113 - Están filosas las uñas del gato.'šee 'biʔi 'šini 'naʔa 'bilua

114 - Es delgado el papel.'baʔa 'biʔi yo 'tutua

115 - No está picoso el camote.'ndu 'yatu 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

29 II-19

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nanařa 'niko 'saba 'kwya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'tuku 'ngišiña

123 - El niño no va a dormir más.ndusuda te 'lulia

124 - Va a crecer más grande él.'ñama 'kene te 'luliba'ñama 'kene te 'luliu

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'niʔxa~ře 'kixiře 'ke~ʔe~ře'niʔxa~ře 'ke~ʔe~ře te 'luliba

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay

3

3

9 - un rifle largotu'sii 'kañi 'sina 'tusii 'kani

10 - ¡siéntese!'ku 'njaa ku'njaa

11 - ¡venga cerca!'ñaʔa 'yači

12 - ¡vete allí!'kwa~ʔa~ ('itiwa) iči kwa~

13 - pared'nama 'beʔe

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
6

6

24 - siete palabras'usa 'taʔa~ 'tu~ʔu~

25 - Él abrió el maguey.'ndekařa 'kwa 'yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'kumi 'taʔa~ 'ndɨkɨ 'kwa 'kandiařandɨ 'kumi 'taʔa~ 'ndɨkɨ 'kaʔndiařa

27 - Están creciendo los muchachos.saʔnukařa 'kuča

28 - La mujer canta.'ñaʔa 'sata

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

24 II-27

114 - Es delgado el papel.'baʔa 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile.'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kušiñi 'sutu yo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'ndoʔo ku'kwaʔndo ndiši si 'taʔa'ndo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

25 II-27

119 - ¿Qué hizo usted hoy?ña 'sasa 'boʔo~ 'biči

120 - ¿A qué hora vamos a comer?ña 'kuʔa 'kwa 'kasi 'ndi

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'seʔe 'řaña 'ndisi 'nuu 'saba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñaʔaña ni'kandeʔe 'kišiña 'inga 'saʔa

123 - El niño no va a dormir más.řa 'luʔlu 'maa 'kwa 'kusu 'kařa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt

6

6

24 - siete palabras'uča 'taʔa~ 'tuʔu~

25 - Él abrió el maguey.'ndekařa 'yabi / 'ndekařa 'yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'ndi 'kumi 'taʔa~ 'ndeke 'kwa 'kanjara'ndɨ 'kumi 'taʔa~ 'ndɨkɨ 'kwa 'kandiařa

27 - Están creciendo los muchachos.'kwaʔa~ ku 'kaʔnu řa 'tiba / čiba'kwa~ʔa~ ku 'kaʔnuřa 'tibaa

28 - La mujer canta.čita 'ñaʔsioña'sɨʔɨ ' čitaña

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

99 - ¿Está podrido la carne?a tu 'tiaʔyu 'kuñu

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo

101 - Está caro el metate.'yaʔbi ša~ 'yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.ña 'iki 'tumi 'saa

103 - Es frío este viento.'biči ša~ 'taki

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

114 - Es delgado el papel.'baʔa ša~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña čatu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile.'čatu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kuñi 'sutuyo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?yoʔo 'kwa 'kwaʔa ndo ndiši či 'taʔa~ 'ndo

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_29-San_Pedro_Atoyac-ra

3

3

- Aqui le decimow nosotros: Tulu bala ( palabra hablando su mixteco)¿Y este pueblo. como se llama en mixteco?:

ñuu 'žuta pueblo del rio¿Y que rio es?- pues aqui hay dos rios, uno que le dicen: Rio Trapiche y el otro: Rio La Hamaca, y hayo otro arroyo aqui cerquita que le dicen: Rio Puerco.¿Estos rios tienen su nombre propio en mixteco tambien?- Si.¿El Rio Trepiche?- 'žuta 'kamu ( rio grande)¿ El Rio La Hamaca?- Aqui le dicen: 'žuta 'uni¿Que quiere decir?- 'žita 'uni- es donde se juntan tres rios.¿El Rio Puerco?:- le dicen: 'žuta 'tiakwa.¿Que quiere decir?- En mixteco quiere decir que esta` sucio, ese rio es sucio.¿Hay pueblos aqui alrededor donde su habla es casi igual al habla de San Pedro?:- Si.¿Cuales son?

Last edit 5 months ago by yhern07

Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra

2

2

Tu y tus hermanos que se hablan? Se hablan español o se hablan en mixteco?_el mixtecoComo se llama el idioma_na 'tu~ʔu~ 'baʔaquiere decir: habla bien

Quiere decir que habla mixteco?_SíCómo se llama este pubelo en tu lengua?_San Pedro AtoyacTiene un nombre en mixteco?_No

1 - solñu'kandi

2 - luna'žoo

3 - estrella'tiñu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
3

3

3 II-33

4 - lluvia'sabi

5 - humoñuʔ'ma

6 - frijol negro'nduti 'tu~u~

7 - algodón blanco'kati 'kwiči

8 - seis calabazas chicas'iñu i'ki~ 'luʔu

9 - un rifle largoma'tu 'tučii 'kani

10 - ¡siéntese!'kunani

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

22

II-33

101. Está caro el metate

žaʔbi xa~a~ žoso

102. No están secas las plumas del pájaro

ažu iti tumi~ru saa

no seco

103. Es frio este viento

biči xa~a~ tati

104. La avena pesa mucho.

ñuti bee xa~a~

105. Mucha masa amarilla.

kwaʔa xa~a~ žuča kwa~a~

Last edit 12 months ago by ivyzheng

Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra

4

4

4 II-38

5 - humo

'ñuʔma

6 - frijol negro

'nduči 'tu~u~

7 - algodon blanco

'kači 'kwiči~

8 - seis calabazas chicas

'iñu 'iki~ 'kwači

9 - un rifle largo

i~i~ 'tučii 'kaʔñi

10 - Sientese!

'kuu 'nanči

Last edit 6 months ago by katdepriest
Records 211 – 240 of 397