Search for "ni 'kaʔndɨ kwete" i'kaʔndɨ* ni~'kandi* "'kaʔndɨ 'tu~ʔu~ 'bešče" 'kaʔnde* i'kaʔndi* "ni 'kaʔndɨ 'kwete" "ka'ndo 'kwete" "'katu 'kwete" "ni 'kaʔndia" "ni 'xu~u~ 'kabay" "ni kaʔndɨ + kwete" "ni 'ngaʔndi 'kwete " "ki 'kɨtɨ 'ša~ʔa~ 'ñuka" 'ngaʔndi* "i~i~ 'kubete ni 'kaʔndi" nda'nixi* "ní cahndɨ' cuèté" 'ka·tu* 'katu* "ni 'ndaʔbaši" "ni 'katni~ 'kwete" "kaʔtu (ša~a~)" 'kaʔndi* "iʔi tee ñu'kɨʔtɨɨ" "ka'ndaʔu 'ñuu 'kɨʔtɨ" "iʔite ñu kɨʔɨtyɨ" "kandau ñu kɨʔɨtyɨ" katu* "kato kwete" "ni 'kaʔhni 'kwete" "'kwaʔa~ 'kwete" "ni 'kaʔndi 'kwete" "'kaʔtu 'kwete" "ni 'kato 'šia~ " "i kaʔndɨ" 'kaʔtu* "nintaa kwete ni'kaʔndi" "'katu 'kuete" "'kana 'kaba 'kwete" "ni 'kana 'kabi" "na 'kaʔndi 'kwete" "nikana kabi" "'kaʔndi 'kwete" 'kaʔndiči* "i kaʔndɨ 'kabetye" ni'kaʔndi* "ni kaʔnji kwete" 'kandisi* "ñi 'kaʔndɨ 'kwete" "cahndɨ juetye" kaʔndi* "ni kaʔandi lewehte" 'ngaʔndɨ* "kati~ katyi~" "ni 'kaʔndi" "'nikaʔndi 'kwele" "i'kaʔnǰi 'kwete" 'kaʔndɨ* "ni 'kaʔndi 'kweteña" "ni 'kaʔndiyi" "ni 'katnia~ 'kwete" "ngaʔndɨ 'kwetea" "ni~ 'kaʔndi" 'kande* "ni cahndɨ cuete"
Syntax-10_05-Apoala-v3
9
51 - No se está bañando el niño.nu 'ži.ki ti. ši.či 'nu~u{below ti} neg? {below nuu} el niño
52 - tres difuntos chicosu~.ni ndii lu.ci
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'na.muo.do ku 'ti.kwa~.ñu'na modu kuu 'ti.kwa~.ñu
54 - ¿A quién mató ella?'a.ndu~ # saʔ.ni # me. ña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. nu lu.či za 'kaʔ.tu/nu ši.či škwa~.nu~nu lu.či ša~a~ 'kaʔ.tu/nu ši.či škuʔanu
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.i.ku čye.yu kwa~ saʔmi.¢a ñu~u~hombre este
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'šiʔni.¢a. 'saʔa¢a ndiʔe be.'kaaV-s O poss LOC cárcel
58 - Él estaba sentado al pie del árbol.me.¢a.ʔin ¢a.ku saʔa 'žu.tu
59 - Él va a venir cantando.'me.nu. 'ki.ši 'ka.ta. nu~u~
60 - Voy y vengo.na.ki~ʔi~.'da sa~.ki.dda kwa~ʔa~ ni~ buelta
14
106 - hilo rojo'žuʔwa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana.kwii ndi'ka lahuakwii ndi'ka 'laʔwa
108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔute 'žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy.ndaʔbi tidaa šiʔite bita~
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.animal demθidida neʔeya~ kiti tata 'yukwa kwa~ʔa~ 'žu¢addidida ñ
111 - su cola de élsuʔma 'kitikwa
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'seʔeya 'yukwa 'kaʔni¢a 'idu kwa~'yu¢a'šee ña 'yukwa~ 'kaʔni¢a 'idu 'kwayu¢a
113 - Están filosas las uñas del gato.'¢eʔe 'bee 'čii 'bilu'¢eʔe 'de~e~ 'čii 'bilu
114 - Es delgado el papel.'finu 'tutu
115 - No está picoso el camote.ti'satu 'ñaʔmi
15
116 - Es picoso el chile.¢eʔe 'satu žaʔa // satu šakwi chile verde
117 - Está cenando nuestro papá.'sa fini kutatanoo sa 'ddini 'kuu 'tatando
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente ši'šprimonikwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente šiprimoni'kwañaʔani 'aguardiente ši 'primoni
119 - ¿Qué hizo usted hoy?na:čo 'kiidani bitana 'čo~o~ 'kidani 'bitaud
120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo ii'tana 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo itavamos comer tortilla
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.nana me nu na 'sa~ya ndawa kwia'nana 'meenu 'nasaaña 'dawa 'kwyanawa
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña'deʔe 'tuʔu 'šidia 'eeka 'biahi
123 - El niño no va a dormir más.nu žiki ša~a~ 'makudu kanu e~e~'ka 'bueltaniño
124 - Va a crecer más grande él.nu~ šia~kwaʔnunu~ šia~ ¢eʔe kaʔnu kwaʔnunu'nuu 'šya~ '¢eʔe 'kaʔnu 'kwaʔnunu
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.čisa kwa~ kweečisa kwa~ 'kiši θaʔani kwee nu~'njisa~'kwa~ 'kiši 'ddaʔani 'kweenuO V hijo de ud. = su ?
17
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'mee¢a 'nakadi 'dyeʔe ša~a~ e~e~ka 'bueltapuerta
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.¢a~ ¢iaʔa ši~ʔi~ škompa'ñeru¢a ba iita¢aa '¢iaʔa 'šiʔi ' škompañeru¢a 'baa 'ita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.tune 'ki~ʔi~ 'da θamaki ninitune 'ki~ʔi~ 'da saa maki nini
141 - Yo voy a ir, pero él no.medana~ ki~ʔi~ 'doko 'mee¢a 'ña~ʔa~
142 - Ya están quemando ellos la milpa.Aquí se acaba la entrevista
143 - A la gallina negra, ya la mataron.
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.(Este No. 144 está entre 50 y 51)
145 - Van a quemar copal para el santo.
Revisado pro R. Alavez julio 1979
Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua
16
16 X-8
66 - cera'ñuma
67 - día'kibi
68 - semanasemana
69 - nombre'nčaa 'nanini
70 - No hay cacao.a 'tubi 'kakau
25
25 X-8
111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔma 'tikwa
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'šeeywa '¢aʔni¢e 'idu 'žu¢a
113 - Están filosas las uñas del gato.'¢eʔe 'de~e~ yo 'či~i~tɨ 'bilu
114 - Es delgado el papel.'¢eʔe finu 'tutu
115 - No está picoso el camote.tu 'sati 'ñaʔmi
27
27 X-8
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nana 'čyuba 'kwa~ʔa~ sa našo'kaba 'daba 'kwiaellos kwa~ʔa~ña na šokabaña TempV1-ña y V2-ña
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ñadiʔiwada 'tuwa 'šidia~ 'ɨnga 'bwelta
123 - El niño no va a dormir más.či 'žikia~ ma 'kudukači
124 - Va a crecer más grande él.'čiwa~ 'čewa 'kweʔnušiS ? crecer él
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'njisa 'kiši taʔ¢a 'kwe~e~či
28
28 X-8
126 - su cuello de él (hablando de un niño)du~ku~či / du~ku~ čilii
127 - Acuéstate aquí.'kuu 'katuu 'xa~a~
128 - Se hizo vonita la flor.? '¢eʔe 'bili 'kida 'baʔa¢a 'ita laa florbili kaa ita tortilla
129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'o~ʔo~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa
Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec
17
17 X-12
76 - El santo está adentro de la iglesia.'kuu 'sandundu i'tuña 'šiti 'be'ñuʔu? itu-ya? = tuu?
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).se (cargador) 'kwido sa 'kuu 'stoʔo ndoaV-sdaba indioʔndoavirgenkuu patro~o~ndoa santo
78 - nueve palos largos'en 'žuʔnu 'nani
79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'kaʔnu
80 - cuatrocientos personas'kuun 'syendo 'ku¢a?
24
24 X-12
111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'dituña 'kuʔu¢a 'žɨɨnasa 'kaʔnisa 'idu?
113 - Están filosas las uñas del gato.io agudu niʔi te či~i~ tea ndii biluaio agudu niʔi ndii bilu 'či~i~nitea
114 - Es delgado el papel.io 'finu 'niʔi en 'tutu
115 - No está picoso el camote.na satu ñaʔnia
28
29 X-12
136 - temblorni 'ʔnaa
137 - llano'žodo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.1- ni 'kwa~ʔa~sa ku'ndadi sa'beʔe2- ni nda'kadi 'tukusa 'beʔesa
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.ni 'sasayo 'kwaʔa 'dita? ni 'sasa nde 'dasa io 'kwaʔasa dita 'ndeʔesa
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.nuu na ku~ʔu~¢a sa ña šinuña šinuu na ku~ʔunsua sa ña šinuña ši
Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez
24
24 X-14
111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~
113 - Están filosas las uñas del gato.yo 'di~i~ 'či~i~ 'bilu
114 - Es delgado el papel.yo 'finu 'tutu
115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔi~
26
26 X-14
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.2- ni sa~ʔa~ nčača ni ndesaača (fue y regresó)1- ni 'šokoo 'deʔeča 'daba 'kwiase hizo un lado hijo él medio año
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ni 'ndoto 'tukuña
123 - El niño no va a dormir más.ña 'kuduka 'kudaʔa 'taʔndaña 'kuduka 'kudaʔa 'taʔndu
124 - Va a crecer más grande él.'kwaʔnuka '¢ee 'luči 'dixa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ki¢a 'kwi~i~¢a 'nčisa¢avenir comprar él huarache él
27
27 x - 14
126. su cuello de él 'kwežu¢a
127. Acuéstate aquí'kuu 'katuu
128. se hizo bonita la flor'yo 'baʔa ni 'kuu 'ita
129. Hirvió cinco huevosni da'kwido¢a u~ʔu~ ndebe
130. dos banquitos nuevosuu 'banku 'saa
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
4
4XI-1
5- humo 'nuʔme
6-frigol negro'nduči 'tnu~u~
7-algodon blanco'kači 'kwiši
8-seis calabazas chicas'iñu 'žɨkɨ~ 'čaʔu
9-un rifle lango'ɨ~ɨ~ 'tušii 'kani
10-¡Siéntese!'ngoo
21
21 XI-1
91 - El ratón comió el maíz allí.ni 'saši 'tɨñɨ 'nuni ya~
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.
93 - Lo agarró el perro temprano.'neʔeni ni 'tɨñaʔa 'tinatemprano V S
94 - Él jaló la caja con un mecate.ni 'kandeede 'kaxa 'ndɨʔɨ ɨ~ɨ~ 'žoʔo
95 - Fue él allí.ni 'sa~ʔa~de 'žaka~
25
25 XI-1
111 - su cola de él (hablando de un animal)'luʔmetɨ
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'kɨ~ʔɨ~ 'žɨɨši 'tnee kɨ 'kaʔnide 'idu
113 - Están filosas las uñas del gato.'yona 'de~e~ 'tɨñɨ 'miči
114 - Es delgado el papel.'yona 'žadi 'tutu
115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔmi
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
11
11 XI-2
41 - Es grande la casa.Adj S 'xaʔnu 'beʔeʔ
A Vs [nge VsO] 42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.? (h)'naʔa 'tya(ži) 'nuu 'niñise 'nge ču~ʔu~se 'beʔeseél asp when? sabe and quemar-él casa-suLOC extended to temporal meaning
43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiʔa~open juncturemarked syllable division
44 - Él va a beber el agua.S Vs O 'tya 'koʔose 'nduteél beber él agua
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'dangožoña (ndute)CAUS? tulyi
12
12 x1-2
46- el rio grande'žute 'xaʔnuʔ -associated with phrase final high tones?
47- quince redes grandes notice tone contrast intonation differences?'ñe~ʔe~ 'ñu~nu~ 'xaʔnu~
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.VSO'neʔe· 'kuʔbeña· 'kweʔe nga 'žuu 'xa·ʔnuʔllero hermano-ella muchas nga piedras grandes
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'ndaku· te 'landaka 'kaʔyusa puede ku(bi)puede hombre chico muchacho -el?write, count, etc
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?QM-Aux SV nde 'nama 'xɨ~ʔɨ~ 'ñanyu 'kuči should have another subj.QM cuaudo hermano-tuyo banarva? nani-u? kuti tč
14
56- Ayer del hombre quemó el puebloVSOiku ˈču~ʔu~ ˈžɨbɨ ˈteea~ ˈñuuayer quemar žinɨbɨ puebložibu hombre-aquel?nombre
57- Amarraron ellos los pies de él enfrente de la carcel.VSOčɨxɨ~(ʔ)ni~ Nnaʔa žɨbɨ žeʔe teea~ žuʔ(u) ˈbeʔe ˈkaacompanions žiwa žieʔe cara?casa metal ellos pies del hombre frente mouth
58- El estaba sentado al pie del árbol.SVstya~a~ nukoose žeʔe žuhnu~a~él sentar él pie árbol
59- El va a venir cantando.tyaa~ ˈkota ˈkada ˈžuʔuse ˈndixiél ? cantar cantar boca él va a venir come
60- Voy y vengona ˈxɨ~ʔi~ nge ˈbexi ˈtukwiASP voy yo and vengo ?xɨ~ʔi~ *wexi =tukui repetétive?
25
111 - su cola de él'du~ʔmetɨ
subj focus 112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'ñaa ('xɨ~ʔɨ~) xi 'mee 'xaʔni 'mee 'idu 'hne~e~xɨ~ʔɨ~ hesitation marker žɨɨu (ɨ~ɨ~) 'xɨ~ʔmemee subj marker for subj focus marid de ella va? matar-SubjM venado mañana
113 - Están filosas las uñas del gato.'yonga 'de~e~ h'nuu 'hni~ñi~ 'biluʔiyoŋka filosas uñas gato
114 - Es delgado el papel.'žadi 'xwiʔna 'tutu
115 - No está picoso el camote.a 'tuu 'žetu 'ñaʔmia tuun že'tude xa~i~ ñaʔmino picoso camote
27
27 XI-2
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.highV S Adv 'ndee ndɨʔɨ me 'hnaʔa 'mee 'daba 'kwinyaregresó mama SM deictic base de ellos medio año
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.S Vs 1- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu 'ñidi 'meʔella2- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu tuku 'ñidi 'meʔmujer otra vez repetitive
123 - El niño no va a dormir más.SV 'landaka a kudu nga 'kaʔaniño neg dormir mas otra vez?
124 - Va a crecer más grande él.'yonga 'xwe~ʔnu~ (n)tyaamas grande? mucho? va a crecer él
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.SVsmO 'landu 'kixi 'xwee 'mee 'ča·bihijo muchacho venir comprar SM huaraches?
30
136- temblor'hna~a~
137- llano (plano)'nundaa
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.tyaa 'xɨ~ʔɨ~ tukuse ndakadise žu 'beʔea~
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.First given- ñeʔxi tya~ ndɨʔɨ hnaʔa... then changed to 22 ñeʔxi 'kweʔe tyaa 'ditaʔ 'ndɨʔɨ 'hna~ʔa~ 'kuu'ñerusecomieron hombre con?second given-ñeʔxi 'kweʔe tyaa 'ditaʔ
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.a 'twi 'xwendyoa~ a 'te kua tui~ xwe~ndyoa
50
Huitepeccartar kanu dokicargar kwidoverlar dikoesperar ku ndetu a ñu ndetuidar xwaʔu 118 ñaʔa - mecomer Ku'deʔñueʔ ñeʔxi (ellos)139cubrir nda kadɨ agarrar ndɨbejalar nkandeellevar ndeka [(-mee)?]regresar ndeedormir kudu 132 nkuu ñidi (meʔ)hervir 132 kɨtɨ 179 ngɨtɨestallar ngaʔndɨcerrar nda'kadɨ-se 138crecer ?? ta xweʔnu 97
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
21
21XI-4
91- El ratón comió el maíz allí.čotoxa~ ni šešitɨ nuni
92- Va a cubrir el tejón ese hoyo.x
93- Lo agarró el perro temprano.ni 'hnɨɨ 'tina xa 'de~hne~
94-El jaló la caja con un mecate.'tixa~ ni 'kandeete 'kaxa~ 'ndɨʔɨ 'ɨ~ɨ~ 'žoʔo
95-Fue él allí.ni 'ñeʔe 'ndixa~ 'žaxa~
25
25XI-4
111- Su cola de él (hablando de un animal)luʔmetɨ
112- El marido de ella va a matar el venado mañana.'žɨbɨ 'čixa~ 'kɨ~ʔɨ~te 'kaʔni te 'idu 'hnee
113-Están filosas las uñas del gato.ˈde~e~ ˈhnɨñɨ ˈbiluxa{below hnɨñɨ:}uñas
114 - Es delgado el papel'žadi 'tutua
115-No está picoso el camote.a tuu žatu ñaʔmi
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
11
11 I-1
41 - Es grande la casa
Adj S 'kaʔnu beʔ(u)grande casa
42 - El sabe que el borracho va a quemar su casa.
Vsx(que)a S Aux(s)? Vs O ni 'xinia~ xa 'čaana 'xini 'kaʔmude beʔeAsp. sabe-él? que? borracho? va? él? queman-el casa hombre horracho?
43 - Es dulce la miel?[V]QM[Adj]S a biši 'ndušɨQM dulce miel
44 - El va a beber el agua
S Vs O maade kuʔude ndučael beber el agua
45 - Lo echó ella. (hablando deun líquido)
25
25 I-1
111 - su cola de el (hablando de un animal)
suʔma tɨe[ra] el animal
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana.
S Vs O Adv 'žiiña 'ki~ʔi~ kaʔnide isu yu ča~a~marido - de ella Asp? matar - el venado mañana
113 - Están filosas las uñas del gato.
Adj S ša~a~ tiñu bilu (žua~)afilado uña gatoxaān tíñu114 - Es delgado el papel.[fino]
Adj Adj S finu kaa tutu yua~xaa? papel estejáá nuevo?115 - No está picoso el camote
Neg V Adj S tu 'xatu 'ñaʔmu (yu)Neg. picoso camote
30
30 I-1
136 - temblor
137 - llano (plano)
i~i~ nduʔaun llano
138 - El va a cerra la puerta de la casa otra vez.
S Vs O Adj maade kasude 'žuxee 'inga xinu~él cerrar - el puerta otra vezcasū yuxéʔéSM dict puerta de la casa139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.
Vs S O ni kažɨɨde 'kumbañerude kwaʔa 'staa yoasp comer el compañeros él muchas tortillas [nosotros]S M dict caji comer, cáyee-í están comiendo iohay140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.
si Vs1 Neg Vs2 nuu na 'ki~ʔi~ri ma kunirosi Asp voy yo Neg saber - ud, tu
nú si
32
San Miguel El Grande no š??
wi reduction 4, 25, 81, 92, 94, 109 Possessivesy - n̄/#_ 5 (not *wi : 129 mio -rit - él - i 6, 7 tuyo- e 44 de usted -ro*x retained 7, 23, 27, 29, 36, 85 de él -ro*ɨ retained 8, 9, 18, 22, 33 de ella -ña*x - s, š 23, 24 del niño -i? that one?*ɨ - 1 33 del animal*s retained (no el except -de él) check occurences of /yua~/y z ž esp, before i ¿ is it an unusual order indicator?
Free + dependentyo -ritú -ro ud? ud. -deél -i~, -i, -de ella -ñaniño animal -tɨ 9130 plSM Peū Hui 20 pl suʔo loʔo doʔo oreja 21 Hui 10 plta~ʔa~ ndua -- same class 22 dios, Él, Santo -yažata sata žata atra 34 'xaʔnja še'ende ñe'nde cortó 38 xa'i nikani-de na nise pesó 55 kutu ditna dixi nariz 55ki~ʔi~ kɨ~ʔi~ xɨ~ʔi~ voy 60ki kañide kwido - kwido cansar 74tɨ nduu tɨ nduu čɨɨ (yutu) cerros 79kasa'i ni kadu'ažu ni daba'a hizo 81ni čaa kiši žee va a venir 96
20/4