The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'ñuʔuřa 'kwa 'kašiyo šita 'biči" "na 'ora bi 'kaani 'staa" "na 'orei 'kooni 'kašni 'šita" "na 'ořa ki~ʔi~ 'kooni 'kaxini 'sita" "na 'ořa ki~ʔi~ ku'seʔñuni" "na 'oře 'ki~ʔo~ 'kau 'štaa" "na 'ore 'kuʔindo ku 'kaindo 'bita" "na'ora ku 'sana 'yoo" "'ndee hora xo 'kušo" "njii ora koo kača~ʔa~" "na 'ořa ku'samo" "na 'ořa ku'samuřa" "'na· ož.exika xo'sita" "'na hora 'kikeyo 'sta" "'nčora kungo~ʔo~ 'ka¢o 'staa" "'nči ora kungo~ʔo~ 'ka¢o 'staa" "na 'ořa 'ki~ʔo~ 'kao 'štaa" "na 'oře 'ki~ʔo~ kuu kani štaa" "na ore kudeʔñuo" "na 'ora kiu~ xi naayo" "'na~ 'ora 'kaʔa ndu" "'bičiya kwa'ka¢iyo 'bityiya" "ña 'kwaʔa ku 'kači 'ndi" "ña 'kuʔa 'kwa 'kasiyo" "na 'ořa ku'saʔmayo" "na 'ořa ki ku'saʔmayo" "na 'ore 'kašio 'dita" "ndi ořo kusi~ʔi~ndi biti" "na 'ora 'xɨ~ɨ~ndo 'kašndo 'ditay" "na 'ora 'ki~ʔi~ndo 'kaxindo 'ita" "na 'ořa 'kɨ~ʔɨ~ndo 'kudeʔñundo" "na 'kɨ~ʔɨ~ndo 'kudeʔñundo" "na 'ora 'kandu 'ita" "ná òré caxio" "ndoořa ku'šaʔñu" "' žoʔo 'ndou te 'njuʔu 'kwa~ʔa~tsi 'kuu 'damanji ndoʔo" "na ořa kuu sa 'ki~ʔi~ndo ku kaʔndo" "'na ora kuu· sa ki~ʔndu ku kaxhdo" "'nendiura 'kaʔsndi" "ne ndyura kaʔašindɨ" "na ora kiʔindo kando ita" "na 'ořa 'kaxndo" "na ora 'kaʔndo 'ita" "na ora ku kašindo" "na ora 'kundo 'kaando" "na ora kuʔundo 'kaando" "na ořa kadinido" "na ořa ka'daʔñundo" "na 'ořa ku 'samo" "naʔora 'kɨɨyo 'sta" "kɨɨyo sta hinaayo" "'naʔ 'ora 'kiʔindo 'kando 'i·ta" "na 'ora ka'ddañunro" "na 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo ita" "na ořa kuu kahindo dita" "na 'ora 'ku~ʔundo 'kasa~ʔi~ndo" "na 'ořa 'kaʔndo" "'nde o'řa 'koʔo ku 'sa~ʔa~yu" "ndo 'ora 'koʔo ki'saʔnuyo" "'nda o'řa 'kwisaʔyiyo" "njii 'ora ko~ʔo ka¢aʔa" "ña ora 'kwaʔžo 'kuu 'kačižo" "'naa kwa'kokačira" "'na~a~ 'ore 'kika xyo'šita" "'nda 'ořa 'kuʔyo 'kušo" "'nda 'ořa koʔo 'kušo" "'yoʔo 'kindoon ta ndiuʔu 'ku~ʔu~ndi" "ña 'kuʔa 'kwa 'kasi 'ndi" "ña kuʔba kwa kači žoʔo" "ñaa cuhva cu cachi yo" "'naʔora 'kašiyo" "nde ora kušee" "na 'orre ki 'kaxio 'šita" "ña 'koʔa 'kuʔu 'kaši 'njuʔu 'šita" "na 'ore 'kudeʔñuo 'bitna" "na 'ore 'kašio" "'noore 'kade 'indu" "'ndia 'ořa 'koʔi ku'sia~ʔi~" "na ořa 'kašiřo 'xenařo" "nõ 'ořa ba 'kači 'ndiuʔu" "naa oro ba kačio" "'naa' kuʔa' ba 'kačio" "'ña kuʔba 'kwaʔa 'ku ka čiyo" "'nde 'ora 'ku~ʔu~nda 'kušinda" "na hora kusamari naʔari" "na 'orre ki 'kaxo 'šita" "'na ořa 'xɨʔe~ ku'de·ʔñueʔ" "'ndia 'ořa 'koʔyo 'kusiyo" "ñi 'ořa 'koʔžo ka'šeʔo" "ñi 'ořa 'ka 'ku~ʔu~nji ka'ša~ʔi~nji" "na 'ora 'kušeʔñude" "na 'ora 'kwa 'kačio"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

26

26

26I-24

116 - Es picoso el chile.skipped

117 - Está cenando nuestro papá.sa θini 'kuu ta'tandosa d/θini 'kuu ta'tando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?yoʔo kuu sa 'kwañaʔa awar'dyente ši šaniprimuyonzuʔ kuu ña awardyente ši kiʔani primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy?nas kosa 'kidani 'bita~nas kusa 'kidana 'bita~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ořa kuu sa 'ki~ʔi~ndo ku kaʔndo'na ora kuu· sa ki~ʔndu ku kaxhdo

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

14

14

Es picoso el chile. sátú yaha.

Está cenando nuesto papá. (Inclusive, de todos nosotros)cúdini tatáó ndɨ excl.

? Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ?te nchòhó, cuáñahando ndìdí xii cue prîmúndóǎn?

?Qué hizo usted hoy? ?ná ní quiden vìtna?

?A qué hora vamos a comer? (exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) ?ná òré caxio? caxindɨ'

Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fúe y regresó; dió una vuelta) ní nútnahá dava cuíá sâ cuàhán nǎnǎyu te mí nasáan.

La mujer terminó de domir otra vez. sá ní yáha sá nì xídí tucu ñadɨ`hɨ'.

El niño no va a domir más. vá cùdúgá té lǐhli.

Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)cuehnu càhnugádé.

Huaraches va a venir a comprar su hijo. chàú quixi cuaan déhe ducundé.

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
30

30

II-52VS 113. de~e~ nčii miči /iñu/ está equivocadofiloso uñas gato Están filosas las uñas del gato.

VS 114. 'žadi 'tutu Es delgado el papel.delgado papel

Neg VS 115. ña 'tuu 'satu 'ñaʔmi No está picoso el camote.Neg picoso camote

VS 116. 'satu 'žaʔa Es picoso el chile.picoso chile

VS 117. kudini tatao Está cenando nuestro papá.nuestro inclkudini tata (conversación entre hermanos)kudini tatandɨ (conversando con otra persona)cenar pap nuestro exclusivo

¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 118. ¿te njoʔo 'kwañaʔando 'ndidi šii 'kwe 'primundoa~?S Vs O šii I.O. y Uds. V-I.O.-uds aguardiente Indirect object marker plural ellos primos suyos QM

¿A qué hora vamos a comer?120. ¿na 'ore 'kašio? (Pregunta entre ambos)QM Vs¿na ore kašindɨ? (preguntando a otra persona)QM hora comer exclusivo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

22

22

22 II-48

116- Es Picoso el chile. io 'šatu 'žaʔa

117- Esta' cenando nuestro papá.ša 'dini ku 'tata ndo

118- ¿ustedes van a dar aguardiete a sus primos?kwañaʔasa aguardiente ši ñani 'primusa

119- ¿Que hizo ud. hoy.na 'niu ni 'kidasa 'biʔhna

120- ¿A qué a hora vamos comer?1 na ořa kadinido cena2 na ořa ka'daʔñundo comida

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

13

13

116 - Es picoso el chile. verdeoe tyu š.a kwiiōo etu xá cuii

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)keʔe ši uba ko"ši uba" originally written as "šuba"papa under "uba"caehxí uva cōpapa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?ndu·di (tepache)akweʔe¢indo sobrinoskweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ iša ndiʔi tondo hijos del tiocuēhé ntu nto guardiente/ntɨdi san ixá ditó ntoQM under "ntu"

119 - ¿Qué hizo usted hoy?ne ndyu dedobebineé ntu dé nto veviique? QM V ud? hoy?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona)né nta ura cáhxi ntɨne ndyura kaʔa šo todosa second "ura" is crossed out between "ndyura"and "kaʔa"ne ndyura kaʔašindɨ exc.

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta)Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabePast: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabexcocōo dɨhɨ ña tzīcan dava cuia ve

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tundormir bloew "quidi"

123 - El niño no va a dormir más.na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ nana lúhntī sán ne, ñá cu quīdi túcu na

124 - Va a crecer más grande él.na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu naniño below second "na"niño na tzīcan ne, ōó cuehnu na

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šandova compra hijontíhxēn cucuiin ihxá ntohijo under "ihxá nto"

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

23

23

Es picoso el chile'satu 'žaʔa

Está cenonto nuestro papáku'dini 'tatao

¿ ustedes uax a dor aguordiente a sus primos?'kwaʔando ndɨdi ši 'primundo

¿Que hizo usted hoy?na ni 'šeen 'bitna

¿A qué hora vamos a comer?na 'ore 'kašio 'dita

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

21

21

21 III-29

115 - No está picoso el camote.'atu 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile.'ndeʔe 'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sašini ku tata ndo ndi dando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'čukida 'kii 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ora 'kaʔndo 'ita

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03_42-Coicoyan

26

26

116 - Es picoso el chile.'šatu 'čaa 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'šisini 'tatayuka 'šisini 'tatayu

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'tyaka 'taši 'ndiši 'ndaʔa 'ñani 'kwaʔči

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'čyu 'kiši au~ 'biči~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?ndoořa ku'šaʔñu

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

20

20

IV-19

116 - Es picoso el chile.'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sa ši'dini 'čube mio?sa ši'dini čuba nčaa čeežapapa pl mendem below "čuba nčaa čeeža"

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?`hoʔko `kiban (mezcal) `ndia `čeeža

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na kosa ni dabaʔan sia~na kosa ña dabaʔan biča

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ora ku kašindo

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

28

28

27 IV-25

116 - Es picoso el chile.io žatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'žašu 'dita tatando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?tata meenjo kwiñaa iko

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'nide 'nu 'bihna-nu ud.

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'xɨ~ɨ~ndo 'kašndo 'ditay? 'kašindo 'dita 'kwe 'kaušu 'ndikandi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

26

26

116. Es picoso el chile.te 'satu 'žaʔa?

117. Está cenando nuestro papá. sabini šopadaš118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'meeni 'kwañaʔani 'gwardientle ši 'primuni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na ču 'kidani 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'kandu 'ita

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

24

24

24 V-29

116 - Es picoso el chile.'šatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'šadini 'kutatasu

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'žoʔo 'kuñaʔa aguardiente ši ku 'kwaʔando

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'šoo ni 'kidan 'biʔna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?1- na ora 'kundo 'kaando = uds?2- na ora kuʔundo 'kaando

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

27

27

116 - Es picoso el chile.'njeʔe 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'sadini 'kuu 'tatandu

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwa'ñaʔani gwar'diente 'koʔo ši 'primuniuaña

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na ču~ 'kidani 'bita(čiu~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'ki~ʔi~ndo 'kaxindo 'ita

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

25

25

25 X-12

116 - Es picoso el chile.io 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.('kadinini 'koa) sa 'dini 'kuu 'tatandoa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?na 'kwaʔa 'ñandɨ en 'kopa 'kuu 'ñanindoañaʔa-ndo?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'xwa ni 'kidan 'biʔna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ořa kuu kahindo dita

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

26

26

26 XI-1

116 - Es picoso el chile.'yona 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kudini 'tatao

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwaʔando 'ñani 'tnaʔando 'koʔondɨderepartir? primos-sus aguardiente ?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na ni 'šeen 'bitna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ore 'kudeʔñuo 'bitna

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

16

16

116 - Es picoso el chile.io 'šetu 'šaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kudini 'tataoka 'kudini 'tata 'tataoestá cenando el papá de nuestro papá?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'ndi~hi~ 'kuñaʔani aguardiente 'nuu 'primuni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'na 'kundaʔani 'biNna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ore kudeʔñuo (nosotros)na 'ore ki 'kudeʔñuni (ustedes)

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

24

24

116 - Es picoso el chile.'xatu ša~a~ 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kaxa 'šinide 'xitnade

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwaʔa ini 'dasa aguardiente kuu koʔo tnaʔade 'kwini

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'tiñu ni 'saʔařo 'bitna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?1- na 'ořa 'ki~ʔo~ 'kao 'štaa2- na 'oře 'ki~ʔo~ kuu kani štaa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra

23

23

116 - Es picoso el chile.žaʔažu xatu ndi'baʔi

117 - Está cenando nuestro papá.'kaxa 'šini 'tata

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?ndakani xi kwañaʔani 'aguardiente 'primuni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?nu 'kuu ša ni 'šaʔani 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'oře 'ki~ʔo~ 'kau 'štaa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra

23

23

116 - Es picoso el chile.'yatu nu 'baʔaba

117 - Está cenando nuestro papá.kušini 'yibao

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwaʔař na 'bařiente 'koʔo ñaniř 'naaya

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na kwinsa na ita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ořa ku'samuřa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

24

24

116 - Es picoso el chile.'xatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.kušini tatao

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?tu kwaʔana nde 'šiinu 'saxinda

119 - ¿Qué hizo usted hoy?nha tsaʔani nita(nan) (bita)

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ořa ku'samo

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

26

26

116 - Es picoso el chile.'satu 'yaʔa¢a

117 - Está cenando nuestro papá.ši ' šini 'paagoši ' šini 'paagu de nosotros pero no de ella

{in margin}paayu papa mi paanipapá ustedes

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'gwe 'mee 'gweni 'kwa 'ngwaʔa 'gweni 'barenče nuu kwaʔa 'kwaču biyu'gwe 'mee 'gweni 'ku ngwaʔa niu 'gweni 'barenče nuu kwaʔa 'kwaču biyu

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'nčisaʔani 'biči

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'nčora kungo~ʔo~ 'ka¢o 'staa'nči ora kungo~ʔo~ 'ka¢o 'staa

S Juan Mixtepec nči 'ora ku 'ngu~ʔu~ 'beni 'ka¢ini 'staaPeñoles na ore quɨndɨ kašindɨ ditaque ora ir nosotros (exclusivo) comer tortilla

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

19

19

no grabó 116 - Es picoso el chile.---

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)'ku šiñi 'čini 'sutu šiku šiñiči či~i~ sutuši? ?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'na saʔu~ bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted)'naa kwa'kokačira~a

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó)'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši

123 - El niño no va a dormir más.'ñakiʔi 'makwa'kusuga~'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'niča 'sata 'seʔe(y)ndiča i sata seʔi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

26

26

26 I-21

116 - Es picoso el chile.interpretado como preguntaa 'tu 'satu 'žaʔau~y

117 - Está cenando nuestro papá.1- ku'šiñi 'sutuyo suto2- ku'šiñi 'θutuo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?atu njoʔo 'kwa kuʔwando (yukwa~) 'ndiši 'čiřa ('primu) řa ta~ʔa~ ya~ndyoʔo kwaʔndo ¢i (yukwa~)ra sači = sobrino

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'ñaa¢a sa 'koʔo 'biti~ñaa sa bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?ña 'koʔa 'kuʔu 'kaši 'njuʔu 'šita ku kasi ndyoʔo

tú te quedas y nosotros vamos--> ndoo 'yoʔo ta 'ndyuʔu 'kwa~ʔa~ndi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

26

26

26 I-29

116 - Es picoso el chile.'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.šiši 'dini tatiše ti'daanašiši 'dinina ti'daana

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?a ndoʔo kwaʔa njiuča 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'njii ni 'kedani ki'diči

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'nda 'ořa 'kuʔyo 'kušo'nda 'ořa koʔo 'kušo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

27

27

26 1-34116 - Es picoso el camote.'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.si 'šini 'tatay

118 - ¿udes. Van a dar aguardiente a sus primos?'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente 'kiʔa 'kwačindo'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente koʔo 'kiʔa 'kwačindo

119 - ¿Qué hizo ud. hoy?'ndixi na 'kaxani 'biti

120 - ¿A que hora vamos a comer.'ndia 'ořa 'koʔi ku'sia~ʔi~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra

24

24

116- Es picoso el chile.'sati 'žaʔa

117- Está enando nuestro papá.sišini 'tata

118- ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?a 'kiʔba 'ndoʔo 'ndutia 'noo 'ñani ' kwačindo

119- Que hizo usted hoy. 'ndiačo ke 'xameeni biti

120- A que hora vamos a comer.'ndia 'ořa 'koʔyo 'kusiyo

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_02-Chalcatongo-ll

23

23

Reforma, Ch.22

119 - ¿Qué hizo usted hoy?no uni sa·řo binana u saʔaqué comp do ud hoy

120 - ¿A qué hora vamos a comer?naʔora 'kɨɨyo 'sta (excl.)what hour eat we (incl.) tortillakɨɨyo sta hinaayo (incl)eat we tort with each other us

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.na~a~ maadinda š.ukwi~i~ saba kwiyamother deictic our (excl) š.uku? one half yearna~a~maažininda sukwi~i~ saba kwya?

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ha sɨɨ wa~ anindɨnɨ kiši iŋgaha~ña sʔi wa~ ? ni ndɨ ni haʔashe woman this ? comp finished comp sleep another time

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra

23

23

116 - Es picoso el chile.'xatu 'žaʔa ža·

117 - Está cenando nuestro papá.ku 'šini 'ña~ni~ ta'ku~

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'ma·ni ki ka ñaʔa aguardiente 'primonimadi ña aguardiente primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na~'wani~ saʔ ni~ 'bitna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'na· ož.exika xo'sita(?) (gi)

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

22

22

22

116 - Es picoso el chile.'xatu 'žažaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)ku'šiñi~ ñañosa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kiku'ñaʔando aguar'diente pri'mundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na~· 'wani~ 'saʔma ni~'bitna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas pero no 2a persona)'na~a~ 'ore 'kika xyo'šita

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

23

23

116 - Es picoso el chile.'čatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'čišini 'kwe paʔgu'čišini 'kwe paʔ

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?ča kwa meeni a u'ngwaʔani barenji koʔo kwe ñani 'kwači kweni{below u'ngwaʔani:} uds {below koʔo} drink {below kwe} pl. {below kweni} pl uds. embed

119 - ¿Qué hizo usted hoy?njisaʔani 'biči

120 - ¿A qué hora vamos a comer?njii ora koo kača~ʔa~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 45