The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "('ačo) 'bee 'ndoo" "'bee 'ša~a~ 'ndoo" "'bee 'ndoo" "'bee ndoua~" "bee ša~a~ 'ndoo" "io 'bee 'ndoo" "'bee 'čaa 'ndoo" "'njeʔe 'bee 'ndooa~" "'ndoodu~ 'bee 'ndee 'baʔadu" "'bee 'ndoo 'yua~" "bee š.a~a~ ndoo yua~" "be 'ša~a~ 'ndoo" "'bee 'ndoo 'ñuka" "'io 'bee 'ndoo" "'bee 'ndoʔo 'ndoo" "vée ndóó" "'bee 'ndoo¢a" "'nzeʔe 'bee 'ndooya" "o'bi 'ndoo" "o·bi ndoo" "'bee 'nde~ndo" "'bee 'ndo~ʔo~" "be ⁿdo: šaña" "n¢eʔe bee ndoo" "'ndeʔe 'bee 'ndowa" "bee ndooža" "bee 'ndoo ('šaña~)" "'¢eʔe 'bee 'nroo" "bee kači kaa ndoo" "¢eʔe be ndoo" "'bee 'ndooa" "ndeʔe bee ndoo" "ti'kuwařa ndoo" "yo 'bee 'ndoo" "'bee 'ndaʔa 'ndoo" "(a) 'bee 'ndoo" "mbee ndoo" "bee ndoo" "'bee 'šaa 'ndoo" "bee ča~a~ ndoo" "vee xaan ndoo" "biye ba ndoo" "'beyi 'nooa" "'bee 'kwaʔa 'ndoo" "'bee 'ndo" "'bee 'xaku 'ndoo" "bee ndooa" "'meežɨ 'ndoo" "'bee 'ndooga~" "bee baʔa ndoo" "'bee šaa ndoo" "vee ndoo jaha" "a 'bee 'njibaʔa 'kuñu (ndoo)"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

22

22

22I-24

teža\e96 - Ese hombre va a venir tarde.tie 'ša~a~ 'ku¢a 'ki¢a 'ini 'nikañaže ša~a~ kiša (i)ni nika

97 - Despacio corre el caballo.nzeʔe 'kwe 'šino 'kiti 'ša~a~nzeʔ kwe šino kitia~

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.♂ 1 - 'šita ¢e 'žee 'kwa~ 'duʔu ina kwa~a~♀ 2 - 'šita ña 'žee ša~a~ 'duʔu ina ša

99 - ¿Está podrido la carne?'¢aʔyu 'koñu~ 'ša~a~ñaž above "y" in "'¢aʔyu"¢aʔyu koñu~ ya

100 - Está pesada la caña.♂/♀ 'nzeʔe 'bee 'ndooya"nyeʔe" is crossed out in favor of "nzeʔe"

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

12

12

96. Ese hombre va a venir tarde.cuaa quixi téeǎn.

97. Despacio corre el caballo.cuèéni xìnu cuayú (es el caballo que corre despacio)cuèéni dacùnun cuayú.él (que va montado) echa correr despacio el caballo

98. La tortilla del hombre la roba el perro.iná xídódɨ' dǐtá těe.

99. ¿ Está podrida la carne?¿ní téhyú cuñúǎn?

100. Está pesada la caña.vée ndóó.

101. Está caro el metate.ndèyáhu yódó.

102. No están secas las plumas del pájaro.ñá túú yìchí tnúmi tɨ'laá.vátá náyǐchígǎ tnúmi tɨ'laá Todavia no se secan las p. del par.dif. de aspecto

103. Es frio este viento.víxi tachía.b

104. La arena pesa mucho.io vée cúchí.

105. mucha masa amarillaío vài yusan cuaán.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
28

28

II-52

Vs Loc 95. ni 'sa~ʔa~de 'žaka~ Fue él allí.Asp fue-él allí

Adv VS 96. 'kwaa 'kiši 'teea~ Ese hombre va a venir tarde.tarde viene hombre-ese

Despacio corre el caballo.Adv VS 97. 'kweeni 'šinu 'kwažu (es el caballo que corre despacio)despacio limit? corre caballo

el que va arriando/montado echa correr despacio el caballoAdv Caus+Vs? O 'kweeni dakunu~ 'kwažudespacio limit? CAUSATIVE-correr ?subj? caballo

SVsO 98. ina šidodɨ dita tee La tortilla del hombre la roba el perro.didn't focus the object perro roba-el animal tortilla del hombre

VS QM 99. ¿ni 'teʔžu 'kuñua~? ¿Está podrido la carne?Asp? podrido carne-esa?

Adj S 100. bee ndoo Está pesada la caña.pesada caña

VS 101. (nde)žaʔu žodo Está caro el metate.generalization--> ASP en proceso caro metate

No están secas las plumas del pájaro. Neg Vs? S 102. bata nažičiga tnumi tɨlaa todavía no se secan las p. del pájaroNeg Adj? S --> ña tuu žiči tnumi tɨlaaneg secasno están secas las P. del pájaro

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

18

18

18 II-48

96 - Ese hombre va a venir tarde.io ša 'ñii ni nde'šaʔasa

97 - Despacio corre el caballo.io 'kwee 'šinu 'kiti

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.se 'žee ni 'duʔu ina 'ditasa

99 - ¿ Está podrida la carne?io ni 'saʔyu 'kuñu

100 - Está pesada la caña.io 'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

26

26

II-60 26

96 - Ese hombre va a venir tarde.ñačika~ ni kiʔšia~ tekwaabelow ni: ne

97 - Despacio corre el caballo.'šišiti 'kainu 'idu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'ita ña'tii sa ne ki'duʔu 'tina

99 - ¿Está podrido la carne?'teʔundu 'kuñu sa~

100 - Está pesada la caña.o'bi 'ndoo

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

19

19

96-- Ese hombre va a venir tarde. 'teka~ 'ndišide 'kwaa

97-- Despacio corre el caballo.io 'kwee 'šinu 'kɨtɨ

98-- La tortilla del hombre la roba el perro. 'dita 'teka~ ni 'šido 'tina

99-- Esta podrida la carne?ni teʔžu 'kuñu

100-- Esta pesado la cañaio 'bee 'ndoo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

22

22

96 - Ese hombre va a venir tarde.'tyaka 'kwa~ʔa~ra 'kišara 'šikwaa

97 - Despecio corre el caballo.'kwee 'kwee 'šinu 'kwayu 'kwa~ʔa~ri

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tyaga 'kiša 'kwiʔna 'tina

99 - ¿Está podrida la carne?'tyaʔyu 'kuñu

100 - Está podrida la carne?'bee 'čaa 'ndoo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

16

16

IV-19

96 - Ese hombre va a venir tarde.čee ma ndišiča sa 'ini

97 - Despacio corre el caballo.'kweeni 'kweeni 'baši 'kwažuviene below baši

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'dita 'čee ma ni~ 'kanja 'tina ma

99 - ¿Está podrido la carne?ndɨ 'čaʔžɨ 'koño ma

100 - Está pesada la caña.bee ndooža

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

24

24

24 IV-25

96 - Ese hombre va a venir tarde.tee 'žaxa~ 'kɨšɨ io 'ñɨɨni

97 - Despacio corre el caballo.io 'kwee 'ika 'kwažu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.(ɨ~ɨ~) 'ndita 'tee 'xe~ʔe~ 'ina

99 - ¿Está podrido la carne?teʔžu 'xuñu

100 - Está pesada la caña.io 'bee 'ndoo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

22

22

22 IV-22

96 - Ese hombre va a venir tarde.'čiukwa 'ndidsa 'kwa 'oraV-¢a

97 - Despacio corre el caballo.'kweeni 'šinu 'kabažu 'žukwaV

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.šita čiukwa te inatortilla perro

99 - ¿Está podrido la carne?'dsaʔžu 'kuñu u~a~¢aʔžu

100 - Está pesada la caña.1 ndeʔe bee ndoo2 ndeʔe bee ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

20

20

20 V-29

96 - Ese hombre va a venir tarde.se 'žɨɨ 'ñuu ki šaʔinini šaʔini

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'kunu 'kitižo 'kwee 'šinu 'kiti= io

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.(¿) 'dita 'meeši ni 'šaa 'ina

99 - ¿Está podrida la carne?io ni 'saʔžɨ 'koño

100 - Está pesada la caña.io 'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

23

23

23 V-30

96 - Ese hombre va a venir tarde.či kwa 'ndisa 'ñini 'ndisa (?){below ndisa} V {below ñini} tarde? {below ndisa} ?čikwaʔa 'ndisa 'ñini 'ndisa

97 - Despacio corre el caballo.tse 'kwee 'šinu 'kitna~{below šinu} V

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tsee či 'kučiba 'duʔu ina{below šita} tort {below tsee} hompre {below ina} perro

99 - ¿Está podrido la carne?'saʔžu 'kuñua ña

100 - Está pesada la caña.'njeʔe 'bee 'ndooa~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

14

14

14

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tsye· 'žukwa ša· 'duʔu 'ina

99 - ¿Está podrido la carne?'tsaʔa žu 'koño 'šaña~

100 - Está pesada la caña.bee 'ndoo ('šaña~)

101 - Está caro el metate.tseʔe 'šaʔabi 'žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ti· žiči 'tumi 'tidaa

103 - Es frío este viento.tseʔe biši 'tači žaʔa

104 - La arena pesa mucho.ñu~ʔu~ kuči tseʔe bee

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v3

13

13

96 - Ese hombre va a venir tarde.tye yukwa ndi¢a ñi~ni~č

97 - Despacio corre el caballo.kweni šino kitikweeni

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tye 'ša~a~ 'duʔu ina'šita 'tye 'yukwa~ 'duʔu ina

99 - ¿Está podrido la carne?'¢aʔyu 'ko~ñu 'ša~ña~

100 - Está pesada la caña.bee koñu ša~ya'bee 'ndoo 'šaya --> ¢eʔe be ndooñ

101 - Está caro el metate.'¢eʔe 'šaʔbi žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.tii žiči 'stumi ti'daa

103 - Es frío este viento.'biši tači yaʔa¢eʔe biši tači yaʔa

104 - La arena pesa mucho.'nu~ʔu~ 'kuči '¢eʔe 'bee? muy pesado

105 - mucha masa amarilla'kwaʔa '¢eʔe 'žusa~ 'kwa~a~¢eʔe kwaʔa žusa~ kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

22

22

22 X-8

96 - Ese hombre va a venir tarde.'tyekwa 'ñina 'ndi¢aviene él

97 - Despacio corre el caballo.'¢eʔe 'kwee 'šinutedesp.

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tye 'žuka~ 'saši 'ina / falta robarcomer

99 - ¿Está podrido la carne?'¢aʔyu 'kaa 'koñu

100 - Está pesada la caña.'¢eʔe 'bee 'nroo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

21

21

21 X-14

96 - Ese hombre va a venir tarde.¢ee 'žuka~ 'kiši sa ni 'ñiini

97 - Despacio corre el caballo.yo 'kwee 'šinu 'kiti

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'dita '¢aa 'nii 'duʔu 'ina

99 - ¿Está podrido la carne?ni 'saʔi 'kuñu

100 - Está pesada la caña.yo 'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

22

22

22 XI-1

96 - Ese hombre va a venir tarde.'kwaa 'ndešiode

97 - Despacio corre el caballo.yo 'kwee 'šinu 'kwažu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.ni 'šido 'tina 'ditade

99 - ¿Está podrido la carne?ni teʔžu kuñua~

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

22

22

96 - Ese hombre va a venir tarde.'texa 'kišite 'kwaa

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'inu 'kɨtɨha~

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'dita 'texa~ ni 'duʔu 'tinaO V S

99 - ¿Está podrido la carne?ni 'teʔžu 'kuñua

100 - Está pesada la caña.'bee ndoua~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

22

22

22 I-1

96 - Ese hombre va a venir tarde.

S Adj Vs čaa 'yua~ ni ini ni čaadehombre este tarde Asp venir - élcuesta, estácercas? entendio asi?97 - Despacio corre el caballo.

Adj V S 'kwee xinu~ʔ kabažudespacio corre caballo

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.OVS'staa čaa 'žua~ ni 'žee ʔinatortilla - del hombre - este Asp comer perro

99 - ¿Está podrida la carne?

VS ni 'teʔžu 'kuñu~ 'ñua~Asp podrida carne =yu~a~??está

100 - Está pesada la caña.VAdj S 2 'bee 'ndoo 'yua~pesada caña está1 bee š.a~a~ ndoo yua~muy

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

12

12

96 - Ese hombre va a venir tarde.'tee 'šuka~ 'keete 'šeñini

97 - Despacio corre el caballo.'kweeni 'inu 'kitidespacio corre

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'dita te 'šuka~ ni 'duʔu 'tinaO V S

99 - ¿Está podrido la carne?ni 'teʔžu 'kuñu

100 - Está pesada la caña.'io 'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

19

19

96. -Ese hombre va a venir tarde'čaa 'ñuka 'ini 'njaade

97. -Despacio corre el caballo'kwee 'xikada kɨtɨ ñuka

98. -La tortilla del hombre la roba el perro'štaa 'čaa 'ñuka yee ina ñukaObj Poss Dem Vb Subj Dem

99. -¿Está podrida la carne?kateʔyu 'kuñu{below teʔyu:} Vb

100. -Está pesada la caña'bee 'ndoo 'ñuka

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra

19

19

19 I-7

96 - Ese hombre va a venir tarde.te 'žuka~ 'kwee ti'xaate

97 - Despacio corre el caballo.'kweeni 'xinu 'kabažu 'žuka~

98 - La tortilla del hombre la robo el perro.štaa te 'žuka ni'šiso 'tiʔna

99 - ¿Está podrida la carne?'kuñu ñu ni teʔži'kuñu ñu teʔži

100 - Está pesada la caña.'ndoodu~ 'bee 'ndee 'baʔadu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra

19

19

96 - Ese hombre va a venir tarde.'nañini sa 'kixiře

97 - Despacio corre el caballo.'kwee inu ka'bayuba

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.sa 'kwiʔna tinaba 'istaři

99 - ¿Está podrido la carne?'ndaʔyu 'kuñubaya

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

20

20

96 - Ese hombre va a venir tarde.teba kii 'ninide

97 - Despacio corre el caballo.'kweeni 'xinu 'kitiu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.šita teeu xiso 'tina

99 - ¿Está podrido la carne?'ndeʔžu 'kuñu

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

22

22

22 I-12

96 - Ese hombre va a venir tarde.mee 'čaka~ 'kungi 'saara 'nini

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'keta 'kiti (kway)

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'staa 'čaa ¢a~a~ 'kwiʔna tina

99 - ¿Está podrido la carne?'čaʔi 'kuñu¢a

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo¢a

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

17

17

96 - Ese hombre va a venir tarde.'řayɨɨ 'kišiřa 'čaʔiñi~s

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'čino 'kɨtɨřa

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita řayɨɨ 'ikii 'ina i kii or iki

99 - ¿Está podrido la carne?'čaʔyu 'kuñu seems more like č than ty

100 - Está pesada la caña.'bee'ndoo bee ndoo

101 - Está caro el metate.'yaa 'kařo 'či~ʔi~ 'yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ña 'ityi~ 'tumi~ 'saa

103 - Es frío este viento.'biči sa taki 'biči sa tatyi

104 - La arena pesa mucho.'ñɨʔɨ 'yɨtɨ 'bee 'loko nuyɨtɨ bee loko

105 - mucha masa amarilla'kwaša 'nyuča 'kwa~a~'kwaa ša~a~ 'yuča 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

22

22

22 I-29

96 - Ese hombre va a venir tarde.ta 'čaaxa~ ni 'saata sa'kwaa

97 - Despacio corre el caballo.1- 'kweeni 'šinu 'kway2- 'kweeni šinuři

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.čina šido 'kwiʔnači 'ditata

99 - ¿Está podrido la carne?ni 'čeʔi 'kuñu

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

23

23

22 I-38

96 - Ese hombre va a venir tarde.'čaa 'nda 'šiko 'koʔořa 'šiřa 'ořa

97 - Despacio corre el caballo.kwee 'njibaʔa 'šinu 'kwaaydespacio corre

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.šita čaa i 'sakwiʔna 'ñaʔa 'činašita čaa žoʔo i 'suʔu 'ñaʔa 'čina

99 - ¿Está podrido la carne?a 'čaʔi 'kuñu

100 - Está pesada la caña.a 'bee 'njibaʔa 'kuñu (ndoo)

Last edit 7 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

18

18

18

96 - Ese hombre va a venir tarde.te· žu'kwa ča'kwee

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'xinu~ 'kwažu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'š.ita te· žakwa 'kwaʔa hi'ʔina 'žukwa

99 - ¿Está podrido la carne?ni 'te·žu 'kuñu~

100 - Está pesada la caña.bee ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

19

19

20 II-17

96 - Ese hombre va a venir tarde.'čaka~ 'ungiʔčira 'kuniniAsp viene

97 - Despacio corre el caballo.kwe kwee ni sketa kitilimit

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'staa 'čaka~ skiʔna 'tinaka

99 - ¿Está podrido la carne?a 'čaʔi 'kuñu

100 - Está pesada la caña.(a) 'bee 'ndoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 43