The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'kumi 'syentu ñayɨbɨ" "'ku~u~ 'šiko 'ñažiu" "'ku~u~ 'siendu 'ñažibi" "ku~u~ sientu 'ñažibi" "'ku~u~ 'siendu 'ñažuu" "una 'sientu 'ñažibi" "'ku~u~ 'siendu ñayɨbɨ 'ñuka" "'kumi~ 'siendu 'tee" "'kumi~ 'sientu 'nibi" "kumi 'sientu 'njibi" "'kumi 'sientu ñubi" "ku~· siento ña'žibi" "'kumi 'sientu 'nibi" "'ku~u~ 'siendu 'ñayibi" "ku~u~ siento ña šibi" "ku~u~ sientu 'ñažɨbɨ" "'ubi 'due per'sonas" "'ku~u~ 'sientu ña'žiu" "'ku~mi 'siyento 'njɨwɨ" "'kumi 'cientu ñi 'yewe" "'kɨmɨ~ 'siendu 'ñažɨbɨ" "'kumi 'siendu 'niyɨbɨ" "'kumi 'siendu 'ñažɨbɨ" "'kumi~ 'sientu 'ñažii" "'komi 'siento ña'žibi" "cúmí cièndú ñáyiu" "komi sientu kwa yubi" "'kumi 'sientu 'neʔibi" "'kumi 'sientu 'ña~žii" "'kumi 'sientu 'ñažii" "kɨmi siendu ña~ʔa~" "kɨmi syindyu ñaʔa" "kumi siento ñaži" "kumi sientu ñayi" "'kumi'sientu ña" "kumi syento ñibi" "ku~u~ 'siendu ñažibi" "'kɨ~ɨ~ 'siendu 'ñažibi" "'xɨʔmɨ 'siendu 'ñažɨbɨ" "'kumi~ 'siendu 'ñažibi" "'kumi 'ta~ʔa~ 'syento 'ñayɨwɨ" "'kumi 'sientu 'ñubi" "kumi~ sientu ñaži" "'kuun 'syendo 'ku¢a" "'kumi 'siendu 'ñažii" "ku~mi siento ñayɨbɨ" "'ku~u~ sien'tu¢a" "'kumi 'siento 'ažibi" "'ubi 'tuwe persona" "'komi 'sientu 'ñažibi" "'kumi 'sientu na'žibi" "'kumi 'sientu ña'yibi" "'ku~u~ 'siento ñe~ 'žibi" "'kumi 'siento na'ʔibi" "kumi 'sientu 'ñibi" "'kumi 'sientu 'ñebe" "'kumi sye'ntu 'ña~njɨwɨ" "cumicientu ñáyɨvɨ" "'kumi 'syentu 'ñibi" "kumi syiento neyibi" "'kumi 'syentu ña'yɨwɨ" "'ku~u~ 'sientu 'ñažibi" "kumi~ siendu ñažiu" "'kumi~ 'syendu 'ñažɨbɨ" "'kumi 'siendu 'niʔibi" "'ku~u~ syento~ aʔžibi" "ˈxɨmɨ ˈsiento ˈžɨbɨ" "ku~u~ sientu 'ñažuu" "'kumi 'siendu 'ñebi" "'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ" "'kumi~ 'syentu 'neʔibi" "kumi syendo ñažibi" "cuun ciento yɨvɨ" "'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayɨbɨ" "'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayewe" "'komi 'siento a'žibi" "'kumi~ 'siento na" "komi siendo ñažibi" "'kumi 'siendu 'neʔibi" "'komi 'sientu 'ažibi" "'kume 'siento 'ñibi" "'ku~u~ 'sientu 'ñažu" "ku~u~ 'syento 'ñažiw"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

18

18

18I-24

76 - El santo está adentro de la iglesia.sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔusa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔudem? Vb? subj

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)ndida 'čie 'šaa 'kusa 'kwido ¢a santu ša~a~ 'čio¢avan-ellos? V-¢a hombros♀ ?

78 - nueve palos largose~e~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu 'ñažii

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

26

26

II-52

tnužaši planta de jícara75. žaši liʔli la jícara chica

Loc V? S 76. 'šɨtɨ be'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu El santo está adentro de la iglesia.dentro casa dios chaneke metido santo

Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 77. 'kwe tee 'kwidogwede ga 'ndɨʔɨ 'čiogwedeS Vs Instr. muchos hombres cargar pl-ellos or sandu con hombros pl-ellos

Num S Adj 78. 'ɨ~ɨ~ 'žutnu 'nani nueve palos largos

completely homophonous hola de hilo cerro de hielotɨnduu žuʔa

Num S Adj 79. 'una tɨnduu 'nani ocho cerros largosocho cerros largos čɨɨ punteagudoyuku - campo, monte con árboles

Num S 80. kumi~ siendu ñažiu cuatrocientos personascuatro cientos gente

Mucha gente hicieron petates. 81. (io) 'bai 'ñažiu ni 'kaduʔažu žuuS Vs O? muy mucho gente Asp. hacer gente petates

Ella no cosió la tela con una aguja. 82. ña tuu ni (na)tɨkuši 'doo 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨkuNeg Vs O Instr. Neg Asp Asp rep. Vb -ella tela con aguja como espina

Vs S 83. 'dikoši 'doo 'baʔa Vende ella tela fina.vende-ella tela fina

No va a correr mucho su sobrina. 84. ba 'kunu 'biʔi 'šiči 'kuu 'dašin -ši mujer -de hombreNeg V Adv Neg correr muy la que ella mujer joven estar? es sobrina-suya (tu) una persona presente no especificado

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

14

14

14 II-48

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu tɨɨya 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)se 'žee 'kwidosa 'sandu 'dokosa

78 - nueve palos largose~e~ žuʔhnu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 - Cuatrocientas personas.'kɨ~ɨ~ 'siendu 'ñažibi

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

15

15

15 III-31

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu 'žɨʔɨ 'šɨtɨ 'beñuʔu

77 - los hómbres lo van a cargar en sus hombrosndɨ 'toka~ 'kuido ndɨde 'dokondɨde

78 - nueve palos largosɨ~ɨ~ 'žutnu 'kani

79 - ohco cerros largos'una 'čɨɨ 'kani

80 - cuatro cientos personas.'kumi 'siendu 'ñažɨbɨ

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_33-Yucuquimi

18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'toʔo 'ñaʔa 'ini 'beʔe 'ñuʔuV Loc

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).ta žoʔo ku~ʔu~ 'kasokořa ' žoʔostem form.

78 - nueve palos largos1- i~i~ ki itu 'nani2- žitu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žükü 'nani

80 - cuatrocientos personas'komi 'siento ña'žibi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

20

20

20 IV-25

76. El santo está adentro de la iglesia.ɨ~ɨ~ sa'ntu 'ndeku ini be'ñuʔu

77. Los hombres lo van a cargar en sus hombres.1- 'taka 'tee 'kwido 'nuu 'dɨñɨ2. 'taka 'tee kwidoy 'nuu 'dɨñɨ

78. nueve palos largos'ɨ~ɨ~ 'žuʔhnu 'xaʔnu~

79. ocho cerros largos'una 'tɨnduu 'xaʔnu

80. cuatrocientas personas'xɨʔmɨ 'siendu 'ñažɨbɨ

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

18

18

18 IV-22

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'ituža 'šiti 'binuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'meedsa 'šidodsa 'santumee santu

78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu 'kani

79 - ocho cerros largos'una loma 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'siendu 'ñažii

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

19

19

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'dika~ 'šiti 'beñuʔuS Loc

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).? 'čiba 'kuda ña či 'santu 'čiosa'čika 'kwidosa 'žaa

78 - nueve palos largos'kumi~ 'palo 'nani]x

79 - ocho cerros largoskumi~ loma duku~ x

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'sientu 'ñažii

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

11

11

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).tsyee 'kwidotsa 'čyo·tsatsyee 'kwidotsa čiyo·tsa

78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu 'nani~e~e~ 'žutu 'nani~

79 - ocho cerros largos'una~ ti'ndu· 'nani~

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu 'ña~žii

81 - Mucha gente hicieron petates.kwa~ʔa~ ntseʔe ñažii kidawaʔa žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'me·ya ti'kikuy~a~ 'žiki 'ši~ʔi~ ti'tsa·

83 - Vende ella tela fina.'me·y~a~ 'dikoya~ ti'tsa· 'finu~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

18

18

18 X-8

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu yoya 'štii 'beñuʔu(yɨʔɨga)

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'tyo 'kwido¢a 'soko¢a 'santu

78 - nueve palos largos'i~i~ 'žutu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'tinru 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'siendu 'ñažibi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

17

17

17 X-12

76 - El santo está adentro de la iglesia.'kuu 'sandundu i'tuña 'šiti 'be'ñuʔu? itu-ya? = tuu?

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).se (cargador) 'kwido sa 'kuu 'stoʔo ndoaV-sdaba indioʔndoavirgenkuu patro~o~ndoa santo

78 - nueve palos largos'en 'žuʔnu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'kaʔnu

80 - cuatrocientos personas'kuun 'syendo 'ku¢a?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

17

17

17 X-14

76 - El santo está adentro de la iglesia.'tuu 'santu 'šiti 'beñuʔuVb S Loc

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).to '¢ee 'kwido 'ñaʔa šii santu

78 - nueve palos largos'e~e~ 'žuhnu~ 'kani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'ku~u~ sien'tu¢a

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

18

18

18 XI-1

76 - El santo está adentro de la iglesia.'šɨtɨ 'beʔe 'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'kwido 'doko 'ndɨde 'žaa

78 - nueve palos largos'ɨ~ɨ~ 'žutnu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'čɨɨ 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'syendu 'ñažɨbɨ

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu 'ndekute 'itɨ 'beʔe 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'taka 'texa~ 'kwidote 'nuu 'čiote

78 - nueve palos largos'ɨ~ɨ~ 'žuhʔnu 'kani

79 - ocho cerros largos'una 'tɨnduu 'kani

80 - cuatrocientos personas'kɨmɨ~ 'siendu 'ñažɨbɨ

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.S Vs Loc 'čuʔči 'kinčaoya ini 'beñuʔusanto Jesus, 'chucho'? Asp njaya dios dentro casa-diosSMG dict ncháá está, vive

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).S Vs O čaa 'žua~ kundisode čuʔčiu~ ?hombres estos Asp cargar-él čuʔčiyu santo

78 - nueve palos largosNum S Adj 'ɨ~ɨ~ ' žuʔnuʔ 'naniʔ9 palos

79 - ocho cerros largosNum S Adj una tɨnduu 'nani8 cerros

80 - cuatrocientos personasNum S ku~u~ sientu 'ñažɨbɨ

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

16

16

76 - El santo está adentro de la iglesia.saʔndu suʔni ini 'beñuʔu 'šikaña

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).te 'kwa 'kuude 'kuu ki 'sokodeya

78 - nueve palos largos'i~i~ 'yutnu 'kaʔnu

79 - ocho cerros largosuna 'yuku 'kaʔnu

80 - cuatrocientos personas'ku~u~ 'siendu 'ñayibi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

15

15

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'luli či 'i~i~ya 'ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).čaa 'ñuga 'kandisode

78 - nueve palos largosɨ~ɨ~ 'yutnu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'tɨnduu 'naʔnu

80 - cuatrocientos personas'ku~u~ 'siendu ñayɨbɨ 'ñuka

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra

15

15

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu nehni 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.'řate ba 'kwisořař 'neʔni 'beñuʔu

78 - nueve palos largosi~i~'tutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'yuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu ñubi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'toʔo 'i~nduʔu 'ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'gwe ña 'čaa ku 'ngwisi 'soko bey

78 - nueve palos largosii 'yutu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'yuku 'kani'una 'loma 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu 'nibi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

18

18

18 I-21

76 - El santo está adentro de la iglesia.'njoo yu'kwa~ 'yuku 'čiči či 'beñuʔudios santo (¢i¢i)θiši??

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).maa rayɨɨ kwa ngu'ndaʔařa sisi 'siʔi 'sokořa(kundaʔařa)

78 - nueve palos largosɨ~ɨ~ 'ta~ʔa~ 'yutu~ 'nañi

79 - ocho cerros largos'uña 'ta~ʔa~ 'yuku 'nañi

80 - cuatrocientos personas'kumi 'syentu ña'yɨwɨ

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

18

18

18 I-29

76 - El santo está adentro de la iglesia.santu ñuʔua ini beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.ta čaa ku~ʔu~ kunjidote 'santu

78 - nueve palos largosi~i~ 'yutu 'nani

79 - ocho cerros largosuna 'žuku 'naʔnu

80 - cuatrocientos personas'kumi 'siento na'ʔibi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

19

19

18 I-34

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu na 'kaa ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).ti tia ku'ndioxořa 'xokořa

78 - nueve palos largosi~i~ 'žitu 'nani

79 - ocho cerros largos'ona 'žüku 'nani

80 - cuatrocientos personas'komi 'siento a'žibi

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra

16

16

76- El santo esta adentro de la iglesia 'sando na 'kaa 'ini 'beñuʔu

77- Los hombres lo van a cargar en sus hombres 'tia 'žika 'kondixo 'xokořa

78- nueve palos largos i~i~ 'žito 'nani

79- ocho cerros largos ona 'žiko nani

80- cuatrocientas personas komi siendo ñažibi

Last edit 17 days ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

18

18

18 I-38

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'induʔwa 'ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.na 'čaa 'kwisona 'santu 'šiʔi~ 'sokona

78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu~ 'kani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'siento na

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra

18

18

18 I-45

76- El santo está adentro de la iglesia'toʔo na 'kasi ini 'beñuʔu

77- Los hombres lo van a cargar en sus hombrosti 'tiaga ku 'ndixořa 'xokořa

78- nueve palos largosi~i~ 'žito 'nani

79- ocho cerros largos.'una 'žuku 'nani

80- cuatrocientas personas'komi 'siento ña'žibi

Last edit 4 days ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_02-Chalcatongo-ll

15

15

77. has hombres lo van a cargar en los hombros ña~a~' žiwa~a~'kunaiso' de hi~ čoode

78. nueve palos largesitt'žunu 'nani

79. ocho cerras larges una~' žuku~ 'nani

80. cuatroceutas personas ku~u~ 'syento 'ñažiw

Last edit about 7 hours ago by arm5997

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

14

14

14

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'žine~ ʔine~ 'beʔeñu~

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).te· žukwa ki kwiso santu nu'sokodete· žukwa ki kwiso ndeža nu'sokode

78 - nueve palos largosii žutNnu~ 'na~ni~

79 - ocho cerros largos'una~ 'žuku 'na~ni~

80 - cuatrocientos personas'ku~u~ 'siento ñe~ 'žibi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf

14

14

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu i žo· beʔe ñuʔuiyo beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'iso tee sa'ndu (sukuri) (?)e

78. nueve palos largosii 'tutu kaʔni~

79. ocho cerros largos'una 'žuku 'na~ni~

80. cuatrocuentas personas'kume 'siento 'ñibi

Last edit 9 days ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

15

15

76 - El santo está adentro de la iglesia.'toʔoga ña 'nduuya i'ni 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'kwe 'čaka 'sokora 'ngwišora 'toʔo

78 - nueve palos largosi~i~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largosuna 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'sientu 'nibi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

20

20

76 - El santo está adentro de la iglesia.sandu ba yo ni beñuʔuo~

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'kwisořa te ba 'sandu

78 - nueve palos largos'ɨ~ɨ~ 'yutu 'kani

79 - ocho cerros largos'una 'yuku 'kani

80 - cuatrocientos personas'kumi~ 'siendu 'tee{below tee} hombre

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 48