Search for "'a tuu 'kakau" "'ndu.we suʔ.wa" "'ñaʔaři 'sɨʔba" "ña~ tuu na~ ʔiio kakau" "ña 'tuu 'kakau" "'koo 'tiʔa 'žiʔi" "'koo 'ñaʔa 'siʔba 'baʔa" "'tubi 'kakauyo" "ña io 'dɨʔba" "'koo 'kakayu" "'koo 'kisi 'diʔba" "'ñaʔni 'siti 'siʔba" "koo čo'kolati" "tu ka'kaʔoo" "ntuu 'kakau" "a.tuu 'ka.kau" "'tuu 'kakau 'io" "tu na io (kakau)" ñaʔi* "'ñaʔři 'siʔwa" "tu na 'kakauya" "'atuu 'kakau" "'yoo 'kakau" "'tuubi 'kakau" "ñá túú ìō càcaú" "ña tuu 'deʔba" "a 'tuu ka'kao" "'koo si 'diʔba" "a'tuu 'kakau" "ña 'tuubi 'dɨʔba" "ña tubi dɨʔɨba" "na'tu ka'kao" "ʔatu kakaw" "ña tuubi kakao" "'tubi 'kakao" "batu diʔba" "ña tuu" "ña tu 'deʔba 'io" "a 'tuu ka'kau" "a 'tubi 'kakau" "ñaʔari kakau" "ñaʔñi suʔba" "'koo či'diʔoa" "'ña tuu 'kakau" "ko ta~ʔu~ti ka'kau" "a 'koo 'kiti 'siʔba" "'koo 'kakao" "ko 'taʔi 'siʔba" "ko~o~ kakao" "'ña~tu ka'kao" "yaʔni 'siʔba" "'ñatuu 'čokolatyi" "tubi 'siʔba" "'ñaʔmi 'suʔba" "'ñaʔñi kakao" "ñahri sɨhva" "'tubi 'siʔba" "koo siʔba" "'ndubi 'kakau" "'ñaʔñi 'suʔba" "ña 'tuu ka'kau" "ña 'tuu (io) 'kakau" "'koo 'šika" "'atyuu 'kakao" "'atyuu 'diʔba" "'koo 'ngiři 'xiʔa" "'koo ka'kau" " 'koo ka'kao" "'ñaʔmi 'siʔba" "tu ka'kau" "'ñaʔni~ 'suʔuba" "'tuna 'cacaožo" "'ña tu· ka'kao" "ñaʔni čikula" "'koo 'siʔba" "koo hyaʔba" "tu 'ižo ka'kao" "tu iyo cacao" " kotaʔa kakau"
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
16
16I-24
66 - cera'ñuma
67 - día'nduu
68 - semanase'mana
69 - nombredibiniθibini (♂ y ♀)
70 - No hay cacao.a'tuu 'kakau
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
9
61. enfermedadcuéhé
62. sangrenɨ́ñɨ́
63. pusndacua
64. sarampiónndɨ́hyɨ yaa
65. olorsàhán
66. cerañúmá
67. díanduu
68. semanasamàná
69. nombredɨ́u
70. No hay cacao.ñá túú ìō càcaú.
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío.tée ní quixi iha icu cùudé ditóí.
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.téeǎn ní ngüítadé sàcúdé ndɨhɨ cue tée cùu ñérúdě
73. ¿ Dónde va a ir el compañero de ellos?¿ndèé quɨ́hɨ́n tée cùu ñérúgüedě i?
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo.sacúni cue tée cuica cùidogüedé ndéhyú.
75. la jícara chicayaxi lǐhli
25
II-52
67. 'nduu día
68. sa'mana semana
69. 'dɨu nombre
Neg Adj S 70. ña 'tuu (io) 'kakau ña tu ni niʔi kakau no huboNeg intensifier cacao ba niʔi kakau no vaconseguir
El hombre que vino ayer es mi tío 71. 'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'kuude ditoiS V Adv Adv Vs S hombre Asp. venir aquí ayer es-él tío-mío
Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 72. 'teea~ ni 'ngwitade 'sakude 'ndɨʔɨ kwe 'tee 'kuu 'ñerudeS Vaux-s Vs con S hombre-ese ya Asp pas. empieza-él reír-él con plural muchas hombres Vb es = que son compañero-de él
¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 73. ¿'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñerugwede i?QM V S i dónde va hombre que es compañero pl. el QMnani tnaʔa~ / quiere decir / familiar ndɨʔɨde compañero'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñani 'tnaʔagwededónde va a ir hombre es "familiar" de ellos
Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 74. sa'ku(ni) 'kwe 'tee 'kwika 'kwidogwede 'ndeʔžuS Vaux Vs O pocos pl. hombres ricos cargar pl-ellos lodosaku = pocosakuni poco no más
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
12
12 II-48
61 - enfermedad'kweʔe
62 - sangreniñi
63 - pus'ndakwa
64 - Sarampión'tiu~ʔu~ 'žaa
65 - olordikoio 'dikoši
66 - Cera'ñuma
67 - diá'kibi
68 - Semanane semana
69 - nombre'diu~ 'nanisa
70 - No hay cacao.ña tu 'deʔba 'io
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
20
II-60 20
Cinta Mitla 3lado 2.Continuación del cuestionario II-60Lista de sintaxis del pueblo deSan Juan Coatzospan, mismo municipioEx. Distrito de Teotitlán del Camino, Oax.Con el informante José Pacheco Castrode 23 años.empezamos con el número 69, nombre.
69 - nombre'ndɨbio('dɨbio?)
70 - No hay cacao.ña 'tuubi 'dɨʔba
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
13
61- enfermedad 66- cera ----------------------- --------------'kweʔe 'ñume
62 - sangre 67- diá----------- ---------'ñɨñɨ 'nduu
63- pus 68- semana----------- 'ndakwa semana
64- sarampión 69- nombre-------------------- -----------------'ndɨʔžɨ 'čaʔu na 'nanin
65-olor 70- No hay cacao------------- -----------------------'sa~ʔa~ ña 'tuu 'kakau
Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo
9
III-27 858 - Él estaba sentado al pie del árbol. S.A. Nuxin̄oo'nako 'iše 'žuhnu'el loc59 - Él va a venir cantando.'taaši tayunḍi? taa šita-yu ndi60 - Voy y vengo.'nakini tinḍišni š~h(hni)61 - enfermedad 66. cera'kweʔe 'ñuuma62. sangre 67. dia'niiñi, 'žuu63. pus 68. semana'ndakwa 'usa 'nyuu64. sarampion 69. nombre'ndiʔi 'žaa -----------65. olor 70. no hay cacao'yu šyeʔe 'atyuu 'kakao'atyuu 'diʔba
Syntax-03_33-Yucuquimi
16
16 III-3366 - cerañima
67- di'a'küü
68 - semanasemana
69 - nombre'küü
70 - no hay cacao'koo 'tiʔa 'žiʔi
Syntax-03_42-Coicoyan
16
16 III- 42
66. Cera'ñuma
67. diá'kibi
68. semanaini se'mana
69. nombrekibio
70. no hay cacao'koo 'ñaʔa 'siʔba 'baʔa
Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola
33
32 IV-25
141 - Yo voy a ir, pero él no.'xɨ~ʔɨ~ 'mee 'njuʔu ko 'meete a 'xɨʔɨ
142 - Ya están quemando ellos la milpa.1- žɨ 'čuʔu ñuu 'meete 'nuu i'tu2- žɨ 'čuʔu 'meete 'nuu i'tu
143 - A la gallina negra, ya la mataron.1- ti~u~ 'hnuundo že ni ka'ñaʔi2- ti~u~ 'hnuundo že ni xani ñaʔi
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ñee 'meeña ndie 'xeʔeña či ni da'keeña 'nuu i'tu
145 - Van a quemar copal para el santo.kažu duše na'kwaa kee ñuʔme 'nuu sa'ndundokažu duše nukwaa kee ñuʔmu 'nuu sandundo
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
16
66. ceraiti ? (vela) (ocote)camino iči
67.dia'kii
68. semanasemana
69.nombrena 'nanini
70. no hay cacao'tuubi 'kakau
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
17
17 V-30
66 - cera'ñuma
67 - día'ndubi
68 - 'semana'semana
šiti semanaentre semana
69 - nombrex
70 - No hay cacao'tubi 'kakauyo
Syntax-10_05-Apoala-v1
Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua
16
16 X-8
66 - cera'ñuma
67 - día'kibi
68 - semanasemana
69 - nombre'nčaa 'nanini
70 - No hay cacao.a 'tubi 'kakau
Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez
24
24 X-14
111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~
113 - Están filosas las uñas del gato.yo 'di~i~ 'či~i~ 'bilu
114 - Es delgado el papel.yo 'finu 'tutu
115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔi~
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
16
16XI-4
66. - cera'ñume
67 - día'nduu
68 - semanasemana
69 - nombre'dɨbɨ
70 - no hay cacao'a tuu 'kakau
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
14
66 - cara 'ñuma
67 - dia nde kibi 'kuu nde kibi nguu
68 - semana nde 'semana 'nguu
69 - nombre 1. na'kwa 'naniřa 2. nawa 'naniřa
70 - No hay cacao tu na io (kakau)
18
86 - Va la hermana de ella a su casa.ña 'kuʔuña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar.sa 'njiiña ma 'kundetu 'ñaʔi
88 - el hombre no esperó la fiesta.te 'ywa tu ni 'yundetude 'kuu 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre.ña'siʔide 'tibiña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal.'tikute yu 'yoo
Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
13
61 - enferemedadkweʔe
62 - sangre'nɨñɨ
63 - pus'lakwa
64 - sarampión'ndɨʔyɨ 'šaa
65 - olor'šiko
66 - cerañuma
67 - día'kɨbɨ
68 - semanasemana
69 - nombre'šɨbɨ
70 - No hay cacao.tu na 'kakauya
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
13
61 - enferemedad'kweʔe
62 - sangre'niñi
63 - pus'lakwa
64 - sarampión'niʔi 'tiaa
65 - olorñeʔexi
66 - cera'yoʔme
67 - día'kubi
68 - semanasemana
69 - nombre'subi
70 - No hay cacao.'yoo 'kakau
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
16
16-1-12
66 - cera'ñuma
67 - día'kii
68 - semanasemana
69 - nombre'šibi
70 - No hay cacao.koo čo'kolati
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
16
16 I-29
66 - cera'ñoma
67 - día(i~i~n) kibi
68 - semanasa'mana
69 - nombre'kibi
70 - No hay cacao.'koo či'diʔoa
19
19 I-29
81 - Mucha gente hicieron petates.'kwaʔa 'naʔibi ni kida baʔana 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja.ko a ni 'kikiña iñu 'čuku
83 - Vende ella tela fina.'diko 'miiña 'daʔma 'waʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina.ni 'kana 'kunu di'kwiñaNeg?
85 - La mujer dio dinero a su nuera.'šidoña ni 'saʔaña 'diʔu
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
17
66 - cera'ñima
67 - dia / huevo3 'ndibi / 1 'ndibi
68 - semana semana
69 - nombre'kibi
70 - no hay cacao 'koo 'ngiři 'xiʔa
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
18
Last edit over 1 year ago by Ryan SullivantSyntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
14
15 II-27
69 - nombre'sebe
70 - No hay cacao.'ñaʔni 'suʔba / 'ñaʔmi 'suʔba
71 - El hombre que vino ayer es mi tío.řa 'kisi 'iku ku 'šiteřa 'kisi 'iku kuu 'šite
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.řa 'yukwa~ 'sakuřa 'siʔi~řa 'taʔa~řařa 'yukwa~ 'sakuřa 'siʔiřa 'taʔařa
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?maa 'ku~ʔu~řa 'taʔa~řa 'kwa
Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra
Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra
18
18 V-4
66 - cera'nžuma
67 - día(biti ia) kibi? (día)
68 - semana'mbita
69 - nombreña 'nani
70 - No hay cacao.yaʔni 'siʔba
Syntax-05_05-San_Agustin_Tlacotepec-ra
15
15 U-5
66 - Cera 'yuma
67 - día kibii
68 - semana 'bita
69 - nombre'sibiu~
70 - No hay cacao. 'ñaʔni 'siti 'siʔba