The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ˈdau* "ku~u~ sa.bi" yubi* 'řusabi* 'sabi* "sabi ku~u~" 'dabi* 'dau* 'daabi* 'sau* dau* sabi* 'xabi* lluvia* dabi* "'ku~u~ 'žaa" sabii* 'ti.ka.ya* 'sa.bi* žužu* sau* daa.bi* 'da.bi* ‘dau* 'day* daú* "'dabi 'tikaya" savi* "ku~u~ sabi" 'sabii* xabi* daabi* tikaya* 'tikaya* 'dai* 'sabu* "'sabi 'bali" "nduča 'sabi" "'sabi 'kwati" "'sabi 'ndušɨ" "'kuu 'čaa 'dawi" "(ku~u~) 'sabii" "'ku~u~ 'sabi" "'saʔxi 'žaa" 'habi* 'ndabi* "(baši) dabi" "(ku~u~) 'xabi" daabu* "(ko~o~) dabi" "kwa ko~o~ 'sabi" či'kwii* "('ku~u~) 'xabi" 'sa·bi* "ku~ 'sabi" sabiʔ* sa·bi* dawi* "(ku~u~) sau" ‘sau* "sabi kwati" 'ndawi* 'sawi* habi* 'saabi* 'dabu* 'đau* 'šabi* "('kuun) 'sabi"

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

13

13

13X-12

56 - Ayer el hombre quemo el pueblo'ense ni dakayusa 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.ense ni 'ʔnesa 'ensa ni 'ʔneesa 'saʔasa 'nuu ndii 'bekaa

58 - El estaba sentado al pie del arbol.'dinsa 'nukoosa 'sala 'žuʔnua~

59 - El va a venir cantando'binsa 'basa sa 'katasa'binsa bašya sa 'katasa

60 - Voy y vengo.na 'kunsa sa 'kinswa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
19

19

19 X-12

86 - Va la hermana de ella a su casa.ni ki ši kuʔuña beʔeñani saa kuʔña beʔeñani saa ñaniña beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔa 'diña a ku 'nsatusiña

88 - el hombre no esperó la fiesta.? ña 'kunyatunyu 'šin 'xwan 'bikoa

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ku'deʔenyu 'tebeña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.ti'kuča 'šio

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

20 X-12

91 - El ratón comió el maíz allí.tiʔniñi ni 'satɨ 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'tiba~ʔa~ ni 'sa~ʔa~tɨ sa ni da'daʔbitɨ ' žabi / beʔetɨtɨ = te? probably

93 - Lo agarró el perro temprano.'ina ni 'ʔneetɨšite

94 - Él jaló la caja con un mecate.'dinte ni 'ʔneete 'žoʔo en 'kaxaanimal indep. form V animal

95 - Fue él allí.binsa ni ku~ʔu~sa ikwa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

22 X-12

101 - Está caro el metate io 'karo io 'žodoAdv

102 - No están secas las plumas del pájarosa žiči ʔnuutea ?plumas animal deictnuu *towi~

103. Es frío este viento 'io 'biši 'šia ?

104. La arena pesa mucho 'bee 'kučia

105. mucho masa amarilla 'kwa~a~ 'žusa~ši

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

23 X-12

106 - hilo rojožuʔa kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwii tea ?

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu či'kwañua

109 - El pobre pájaro se murió hoy.ndaʔbi kuu tidaa njukwa biʔna ni 'šiʔiti

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.kuu didi n¢ɨa 'niʔiña 'kwa~ʔa~tea--> kuu didi n¢ɨa 'niʔiña 'kwaʔañate žu¢anuu žu¢aorilla río

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

24 X-12

111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'dituña 'kuʔu¢a 'žɨɨnasa 'kaʔnisa 'idu?

113 - Están filosas las uñas del gato.io agudu niʔi te či~i~ tea ndii biluaio agudu niʔi ndii bilu 'či~i~nitea

114 - Es delgado el papel.io 'finu 'niʔi en 'tutu

115 - No está picoso el camote.na satu ñaʔnia

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

25 X-12

116 - Es picoso el chile.io 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.('kadinini 'koa) sa 'dini 'kuu 'tatandoa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?na 'kwaʔa 'ñandɨ en 'kopa 'kuu 'ñanindoañaʔa-ndo?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'xwa ni 'kidan 'biʔna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ořa kuu kahindo dita

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
26

26

27 X-12

126 - su cuello de él (hablando de un niño)'du~ku~ 'žiku~sa

127 - Acuéstate aquí.'kuu 'kabado 'yaʔa

128 - Se hizo bonita la flor.io 'bili 'io 'ita

129 - Hirvió cinco huevos.ni do'čiʔoña 'u~ʔu~ 'ndɨbɨa~ni da'čiʔoña 'o~ʔo~ 'ndɨbɨa~

130 - dos banquitos nuevos'uu 'banku 'saa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

30 X-12

141 - Yo voy a ir, pero él no.'dinsu 'ku~ʔu~sa 'ka 'binsu ña 'ku~ʔu~aña'kunsa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.sa 'dada 'kažɨsa 'ituasa 'dakažɨsa 'itua

143 - A la gallina negra, ya la mataron.ni 'saʔniña 'tiu~ 'ʔnuu

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ver 45

145 - Van a quemar copal para el santo.ni dakažɨsa dusa sa kuu bani ndioʔndoasanto dioskřisto nu ndiódios

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

2

2

2 x-14

1 - Sol 'nčika 'nčii

2 - luna'yoo

3 - estrellax

4 - lluvia'day

5 - humo'ñuʔu (?)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
5

5

5 x-14

16. granizo'žuu 'day

17. pelo'idi

18. grano (de la piel)tiu~ʔu~

19. su cabeza de ud.'diki 'dini

20. su sobaco de élti'deʔeni

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

8 X-14

31 - Aquí viene el sobrino mío.'dixa~ 'baši so'brinuda

32 - Él está comprando ropa.'binsa 'šii~ 'doo

33 - ¡Haga que corra el animal!'kanitɨ 'saa 'naku~nu~tɨprob te

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'kuʔni¢a 'kiti¢a 'sata 'beʔe 'munisipiuanimal él su

35 - Está amarrado el animal.'nuʔnite

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

9 x - 14

36. Quién auda lejas?'šiko 'nuu sa 'šika

37. Muy lejas va a caminar él'ku~ʔu~¢a 'šika

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñani 'biini ni'sansa 'šiti 'idu

39. Fue su yerno de ella dentro de su casax

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana.x

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
10

10

10 X-14

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔeni

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'šini¢a 'šinisa da'kay¢a 'beʔe¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiña

44 - Él va a beber el agua.'ku~ʔu~¢a 'koʔo¢a 'nduča

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni da'keeña 'nduča

Ella fue pro agua y la echó en la milpani 'saʔaña ni sa'kwakaña 'nduča sa ni da'keeña 'ituña

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

11 X-14

46 - el río grande'žuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'niʔi 'kwaʔaña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?1- 'šini '¢ee 'luči 'yaʔa2- 'kuu 'čido 'hnuni '¢ee 'luči 'iʔa'čido 'hnuni ¢a

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kii 'ku~ʔu~ sa 'kuči¢a

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

19 X-14

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kuʔa 'biiña 'ku~ʔu~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔa 'biiña ña 'kunyatu 'šiiña

88 - el hombre no esperó la fiesta.'¢ee 'žuka~ña ña tuu ni 'sukunyatu 'biko(omit)

89 - Su mujer está soplando la lumbre.tu 'deʔe¢a 'tebeña 'ñuʔu?

90 - Es redondo el comal.'yoo 'šio redondo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

22 X-14

101 - Está caro el metate.yo 'žaʔi 'žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.x

103 - Es frío este viento.yo 'biši 'tači 'iʔa

104 - La arena pesa mucho.yo 'bee 'kuuči

105 - mucha masa amarilla'kwaʔa 'yusa~ 'kwa~a~n

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
23

23

23 X-14

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

sapo107 - Es verde la rana.'kwii 'sapu

108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔu 'kwa~ñu~

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tidaa 'ndaʔi ni 'šiʔi 'biʔna~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'didida ni 'ñaʔaši te 'žahʔni~ 'žu¢a

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

24 X-14

111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~

113 - Están filosas las uñas del gato.yo 'di~i~ 'či~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.yo 'finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔi~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

25 X-14

116 - Es picoso el chile.yo 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sa'dini ku'taando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwañaʔani aguardiente ši ta 'ñanini

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na xu~u~ ni kidani biʔna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'ku~ʔundo 'kasa~ʔi~ndo

tú te quedas y nosotros vamos.myu~ 'ndoo¢a na 'ku~ʔu~ 'minču

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

29 X-14

136 - temblor'ñuhnaa / 'ñuʔu 'hnaa

137 - llano (plano)'žodo

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'biinsa 'ku~ʔu~nsa 'kadisa 'nuu 'beʔe

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.ni 'saa '¢ee iʔa 'ditasa 'ndeʔe 'kumpañeru¢a

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.nuu na 'ku~ʔu~ nčuča ña 'kunun

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
30

30

30 X-14

141 - Yo voy a ir, pero él no.'ku~ʔu~ 'binčuča 'binča 'ñaʔayo

142 - Ya están quemando ellos la milpa.sa da'kayča 'ituča

143 - A la gallina negra, ya la mataron.ni 'saʔni¢a 'i~i~ 'ti~u~ 'hnu~u~

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ver #45

145 - Van a quemar copal para el santo.ni da'kayča 'dusa 'nuu 'santu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

3

3

3XI-1

¿Pueblos cuyo su habla es mas bonitoo correcto, Estetla.

¿Hay algunos sitios arqueologicos en su pueblo?no.

¿Artesanias?tejer nada mas.

1. sol'nčika nčii

2. luna'žoo

3. estrella'čodini

4-lluvia'dau

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

11XI-1

41 - Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42 - El sabe que el borracho va a quemar su casa'šinide sa te 'kɨʔbɨka~ 'ču~ʔu~de 'beʔedebelow te 'kɨʔbɨka~: borracho?

43 - Es dulce la miel?'bidi 'ndudi

44 - El va a beber agua'tya~ 'koʔode 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni 'tni~ʔi~ši

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

20 XI-1

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔuši 'beʔeši

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.ba 'kundatu 'ñaʔa 'daʔžašiNeg Vb ella Ob hijo? de ella? S

88 - el hombre no esperó la fiesta.ña 'tuu ni 'šindetude 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'tɨbɨ ña'dɨʔɨde 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.1- 'tɨke~ʔe~ 'ndaa 'šio2- 'tɨkute 'ndaa 'šiose habla usa las dos formas

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
23

23

23 XI-1

101 - Está caro el metate.yo ndežaʔu žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.ña tuu žiči tnu~mi~ tɨdaatumi

103 - Es frío este viento.sa 'kene 'tači 'biši

104 - La arena pesa mucho.sa 'yona 'bee ñu'kuči

105 - mucha masa amarilla'yo 'bay 'žusa~ 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

24 XI-1

106 - hilo rojo'žuʔa 'tɨkweʔe

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu sa 'ndaʔu 'tɨdaa ni 'šiʔitɨ 'bitna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.na'xaʔnuy 'ndekanči ndɨ 'kɨtɨa~ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žutea~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
26

26

26 XI-1

116 - Es picoso el chile.'yona 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'kudini 'tatao

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwaʔando 'ñani 'tnaʔando 'koʔondɨderepartir? primos-sus aguardiente ?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na ni 'šeen 'bitna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ore 'kudeʔñuo 'bitna

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

2

2

Cómo se llama su lengua en mixteco?_En mixteco decimos nosotros'tnuʔu 'dabi

Cómo se llama su pueblo en su lengua?Raúl: como llaman los otros pueblos a Huitepec Estetla: hni ñaʔ'žuku 'žata

Cómo y cuándo se fundó este pueblo?_bueno no podría decirle exactamente la fecha pero sí tengo entendido que tiene un calculo aproximado (no es exacto) como 125 años

Otros pueblos donde se habla igual como Huitepec?_Solamente en sus agencias, la agencia que habla idéntico a Huitepec, es Miguel Hidalgo y Yucu Cundo {above: yuku kuʔndo?} pero ya empieza a haber un pequeño variante.

Pueblos donde su habla es diferente?_Huaxolotipac, Yuta, Estetla, Sn. Mateo Contrereas {below:pueblos más lejos los pueblos en la cima de esta cumbre}

Pueblos cuyo habla es más bonito, o correcto a su parecer?según se oye, más correctoTodos los pueblos en la cima de la cumbre_Santiago Tlazoyaltepec y parte de Peñoles

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
3

3

¿En su pueblo hay sitios Arqueológicos?- no hay. solamente lo que adoran mucho allí son los ídolos

¿Nombre de cerros?- Allí hay un cerro muy alto que le dicen

ˈčɨɨ dɨkukucerro un mogote grandote {en español le dicen ferrocarril}creo no está bientraducido (cerro de ferrocarril)(es el unico cerro importante)

¿artesanías?- tejon cobijas, pues antes hacián comalesollas, pero ahora va desapareciendo.ahora por lo general cobijas.

1- solndika ndi·i

2- lunažooʔ

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 241 – 270 of 1139