The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ˈdau* "ku~u~ sa.bi" yubi* 'řusabi* 'sabi* "sabi ku~u~" 'dabi* 'dau* 'daabi* 'sau* dau* sabi* 'xabi* lluvia* dabi* "'ku~u~ 'žaa" sabii* 'ti.ka.ya* 'sa.bi* žužu* sau* daa.bi* 'da.bi* ‘dau* 'day* daú* "'dabi 'tikaya" savi* "ku~u~ sabi" 'sabii* xabi* daabi* tikaya* 'tikaya* 'dai* 'sabu* "'sabi 'bali" "nduča 'sabi" "'sabi 'kwati" "'sabi 'ndušɨ" "'kuu 'čaa 'dawi" "(ku~u~) 'sabii" "'ku~u~ 'sabi" "'saʔxi 'žaa" 'habi* 'ndabi* "(baši) dabi" "(ku~u~) 'xabi" daabu* "(ko~o~) dabi" "kwa ko~o~ 'sabi" či'kwii* "('ku~u~) 'xabi" 'sa·bi* "ku~ 'sabi" sabiʔ* sa·bi* dawi* "(ku~u~) sau" ‘sau* "sabi kwati" 'ndawi* 'sawi* habi* 'saabi* 'dabu* 'đau* 'šabi* "('kuun) 'sabi"

Syntax-10_05-Apoala-v1

14

14

14

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tsye· 'žukwa ša· 'duʔu 'ina

99 - ¿Está podrido la carne?'tsaʔa žu 'koño 'šaña~

100 - Está pesada la caña.bee 'ndoo ('šaña~)

101 - Está caro el metate.tseʔe 'šaʔabi 'žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ti· žiči 'tumi 'tidaa

103 - Es frío este viento.tseʔe biši 'tači žaʔa

104 - La arena pesa mucho.ñu~ʔu~ kuči tseʔe bee

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
15

15

15

105 - mucha masa amarillakwaʔa 'tseʔe 'žusa 'kwa~a~

106 - hilo rojo'žuwa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'kwii ndi 'kalawa

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔute 'žakwi

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'dabi tidaa (ša~·) 'šiʔite 'bitahoy

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del ríoθi'θida 'ne~ʔe~ ña~ 'kii 'tata 'žukwa 'kwaʔa 'žutsa

111 - su cola de él'suʔma 'kitiwa(θ)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
16

16

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. še·ña~ 'žukwa 'kani tsa 'idu kwa 'žutsaka mañana'žutsa río

113 - Están filosas las uñas del gato.'tseʔe dee či (te) 'bilufiloso uña gato

114 - Es delgado el papel.'finu~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.'ti·sa tu 'ña~ʔmi~

116 - Es picoso el chile.'tseʔe 'satu 'žaʔapica

117 - Está cenando nuestro papá.sa'θini~ 'kuta 'tando

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

17

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwa~ ña~ 'dini aguardiente ši'primoni'anidar

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'načo~ 'kidani 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'naʔ 'ora 'kiʔindo 'kando 'i·tavamos comer tortilla

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nana~ 'me~·nu~ na~ ʔ'sa~·ña~ 'dawa 'kwiyamedio

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña~ deʔe tuʔu šidia· 'e·ka ' viaxiotra vez

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

2

2

Reconocimiento del mixteco

Num. de cinta __Lugar de entrevista __

Investigador __Fecha __

Nombre Vicente Henandez RamosSexo M

Lugar de nacimiento ✓Edad 37

Actualmente redica en ✓Desde cuando __

Años que ha radicado en otros lugares (lugares y num. de años)__

Educacion __Lee ✓Escribe ✓

Otros idiomas que habla

Idioma que se habla en casa

Idioma que los padres hablan ahora ✓

Como se llama su lengua da da bi

Como se llama este pueblo en su lengua yutsa toʔorio que arranca

Otros pueblos donde se habla igual __

Pueblos donde su habla es diferente Apasco, Chicahua

Pueblos cuyo habla es mas correcto o mas bonito No

Otros comentarios (nombres de lugares, sitios arqueologicos al-rededor, rios cercanos, etc.) __

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.xaʔaba šistoʔameda

32 - Él está comprando ropa.menu se tisa

33 - ¡Haga que corra el animal!kaʔa nino konote

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.metsa čite kiti sata municipio

35 - Está amarrado el animal.zite kititata

36 - ¿Quién anda lejos?anduku tse yo šika sahukwandani ndikono šika

anda lejon desu lugar

37 - Muy lejos va a caminar él.tseʔe šika ki siukwa~"itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.sonida sonsa šiti idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku tsaška dasa šiti šeʔesa"s" appears crossed out before "ku"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meya~ šinyaall crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

41 - Es grande la casa.kanu~ beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.metsa šini tsa šini kami tsa šeʔe tsa"se" appears crossed out between "tsa" and "šini"

43 - ¿Es dulce la miel?bidi dudi šaña

44 - Él va a beber el agua.metsa koʔo ndutsa

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)meya čoʔo

46 - el río grandežutsa kaʔnu~

47 - quince redes grandessav ñono kaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.tseʔe kwaʔa žuneʔe škuwaya žunaʔnu~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?kutsa selučiša"much" appears crossed out between "kutsa" and "selučiša"

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ama kukuši šanini

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

76 - El santo está adentro de la iglesia.santu ña šiti biñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).tsye. kwido tsa čyo tsa

78 - nueve palos largoseʔe žutu naniɨ ɨ written faintly below "eʔe"

79 - ocho cerros largosʔuna tindu na~ni~

80 - cuatrocientos personaskumi siento ñaži

81 - Mucha gente hicieron petates.kwaʔa tseʔe ñaži ---------

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.meya tiki kuya~ žiki ----

83 - Vende ella tela fina.meya ----

84 - No va a correr mucho su sobrina.makono tseʔe staʔoni~

85 - La mujer dio dinero a su nuera.ñaʔa de ----

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
10

10

86 - Va la hermana de ella a su casa.skuʔo ya meya~ kiʔi šeʔeya

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.θaʔa meya makuntsa tuša

88 - el hombre no esperó la fiesta.tsye tiʔi nta bikobiko nube

89 - Su mujer está soplando la lumbre.θeʔe ni tibi i saña ñuʔu

90 - Es redondo el comal.tikutsa šio

91 - El ratón comió el maíz allí.tini saste noni hukwa

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.timaʔa -----------

93 - Lo agarró el perro temprano.teña~ʔa~ ʔinadatsani

94 - Él jaló la caja con un mecate.metsa bito notsa kaja žukwa šiʔe žoʔo

95 - Fue él allí.metsaʔa hukwa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
11

11

96 - Ese hombre va a venir tarde.sieyukwa nisa ñi~ni~

97 - Despacio corre el caballo.kweni šino kiti

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.šita tye ša duʔu ʔinašita tsye žukwa duʔu ʔina

99 - ¿Está podrido la carne?sa yu koño šaña~

100 - Está pesada la caña.be ⁿdo: šaña

101 - Está caro el metate.tseʔe šabi žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.ti žiči stomi tida

103 - Es frío este viento.biši tači žoʔa

104 - La arena pesa mucho.ñuʔu kuči tseʔe be.

105 - mucha masa amarillatseʔe kwaʔa yusakwa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
12

12

106 - hilo rojožuwa kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwi. ndika lawa

108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔu te. žakwi

109 - El pobre pájaro se murió hoy.nda bi tida šiʔi te bita

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.θi θida neʔe kititata yukwa kwaʔa žutsa

111 - su cola de élθuma kitiwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. še. ña yukwa kani sa idu kanitsa žutsa

113 - Están filosas las uñas del gato.seʔe de čitebilu

114 - Es delgado el papel.tinu tutu

115 - No está picoso el camote.tisa satu ñami

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
13

13

116 - Es picoso el chile.seʔe satu yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.saθini ku tatanu~

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwaña ani aguardiente ši primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?načo kitani bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted)na ora kiʔindo kando ita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo fué y regresó)nana menu~ nasaya~ dawa kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña deʔe tuʔu šidia eka biaxi

123 - El niño no va a dormir más.nužiki ša makudukanu~ eka

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)nusiya~ tseʔe kanu kwanunu~

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.čisa kwa kisi θaʔani kwenu~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
14

14

126 - su cuello de él (hablando de un niño)θukunu sya

127 - Acuéstate aquí.kukatu xaʔa

128 - Se hizo bonita la flor.tseʔe woʔakida ita biliša

129 - Hirvió cinco huevos.ši do oʔo ndibi

130 - dos banquitos nuevosubi banku sa.

131 - Estalló el cohete.katu

132 - ¿Va a hervir la manteca?kwido daʔa šaña

133 - Están tirados los huesos.katu žiki šuko nviva žiki sa.

134 - salñe nye.

135 - trabajočiño~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

4

4

21. su oreja de ella'θoʔo 'me~.ya 'ddoʔo 'meeña

22. veinte cebollas'o.ko 'ti.na 'ki.ñi

23. diez camas'u.ši 'ka~.ma~

24. siete palabras'u.sa 'to~ʔo~ 'usa 'to~ʔo~

25. El abrió el maguey'mee.da # 'ta.bi # ža.bi

26. Los cuatro cuernos, va a cortar élndi # 'ku~.mi~ # ndi.ki # bi.ti.'me¢andi # 'ku~.mi~ # ndi.ki # 'diti 'me¢a

27. Están creciendo los muchachos'baš # 'kwa~ʔ'nu~.nu~aux? crecer

28. Canta la mujerña~.beʔe # 'ši.ta.uañadeʔe šitaña

29. Ella sabe cantar'me.ya # 'ku.#'ši.ta.ya

30. Va a reir el niño porque está contento.kwa ku~.nu~ kñu ži.ki (že~na.nu)kwa ku~.nu~ ži.ki kwa kyu kon.tento kwa ku~.nu~ žiki yo kontento ze.na.nu (contento el corazón)kwa ku~.nu~ žiki yo kontento ša~ na.nu

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.haʔa waši sta~ʔa~ meedaxaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se ti.¢aS see V O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ ʔanima ko.no.teV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži.'tee 'kiti 'ta.ta

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwada.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika ki.ʔi¢a¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.dušanida sa~ʔnsa ši.ti i.duestómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢ameya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?ku.¢a ¢e lu.či ča? ku.¢a ¢e lu.či ša~a~puede ? ♂ chico ?este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?a.ma 'ku.ku.či ša ni~.ni~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?

despues de 50.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.meña 'sa~ʔa~ 'sake~ʔe~ 'ndu¢a 'čidoña biyumilpa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

76 - El santo está adentro de la iglesia.santu io ña~ šiti 'beñuʔusantu io ña~ šiti 'biñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).čie kwido¢a čiʔo¢ačie kwido¢a čio¢a

78 - nueve palos largose~e~ 'žutu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'tindu 'nani

80 - cuatrocientos personaskumi~ sientu ñaži

81 - Mucha gente hicieron petates.kwa~ʔa~ ¢eʔe ñaži kita baʔa žuukwaʔa n¢eʔe ñaži kida 'waʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.meya di'kikuña 'žiki 'ši~ʔi~ ti'¢at tu= neg

83 - Vende ella tela fina.'meya 'dikoña 'ti¢a finu~ñ

84 - No va a correr mucho su sobrina.ma kono~ ¢eʔe staʔaya~ma kono ¢eʔe staʔani

85 - La mujer dio dinero a su nuera.ña deʔe ža sañaʔaya twini ši'sonoyame~ya se~ñaʔa ya dwiniši 'sonoya

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

86 - Va la hermana de ella a su casa.škuʔuya ki~ʔi~ ʔe 'šeʔe yaškuʔu ya meya ki~ʔi~ šeʔeyaškuʔuña 'kiʔi 'šeʔeñaherm-ella va casa-ella

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.θaʔa 'meya~ ma'ki~ʔi~ ma 'ku~ n¢atuša~'ddaʔa ñθaʔa me~ya ma.ku~ ¢atu ša~

88 - el hombre no esperó la fiesta.tye '¢atu bikoVbčye n¢atu biko (nube) (tono + bajo)

89 - Su mujer está soplando la lumbre.¢eʔeni 'tibi n¢aya~ ñu~ʔu~ddeʔeni tibi 'n¢aaña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'tiku¢a 'šio

91 - El ratón comió el maíz allí.ti~ñi~ 'saste 'nuni 'hukwaratón sasi maíz allí

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.tima~ʔa~ huna žite žabi 'yukwa

93 - Lo agarró el perro temprano.? te~y ñaʔa~ ʔina 'da¢aniperro

94 - Él jaló la caja con un mecate.'me¢a bita 'no¢a 'kaha yukwa~ ši~ʔi~ e~e~ žoʔodita noo¢a yoʔo

95 - Fue él allí.me¢a sa~ʔa~ hukwa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

96 - Ese hombre va a venir tarde.tye yukwa ndi¢a ñi~ni~č

97 - Despacio corre el caballo.kweni šino kitikweeni

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita 'tye 'ša~a~ 'duʔu ina'šita 'tye 'yukwa~ 'duʔu ina

99 - ¿Está podrido la carne?'¢aʔyu 'ko~ñu 'ša~ña~

100 - Está pesada la caña.bee koñu ša~ya'bee 'ndoo 'šaya --> ¢eʔe be ndooñ

101 - Está caro el metate.'¢eʔe 'šaʔbi žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.tii žiči 'stumi ti'daa

103 - Es frío este viento.'biši tači yaʔa¢eʔe biši tači yaʔa

104 - La arena pesa mucho.'nu~ʔu~ 'kuči '¢eʔe 'bee? muy pesado

105 - mucha masa amarilla'kwaʔa '¢eʔe 'žusa~ 'kwa~a~¢eʔe kwaʔa žusa~ kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

106 - hilo rojo'žuʔwa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwii ndi'ka lahuakwii ndi'ka 'laʔwa

108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔute 'žakwi

109 - El pobre pájaro se murió hoy.ndaʔbi tidaa šiʔite bita~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.animal demθidida neʔeya~ kiti tata 'yukwa kwa~ʔa~ 'žu¢addidida ñ

111 - su cola de élsuʔma 'kitikwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'seʔeya 'yukwa 'kaʔni¢a 'idu kwa~'yu¢a'šee ña 'yukwa~ 'kaʔni¢a 'idu 'kwayu¢a

113 - Están filosas las uñas del gato.'¢eʔe 'bee 'čii 'bilu'¢eʔe 'de~e~ 'čii 'bilu

114 - Es delgado el papel.'finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.ti'satu 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

116 - Es picoso el chile.¢eʔe 'satu žaʔa // satu šakwi chile verde

117 - Está cenando nuestro papá.'sa fini kutatanoo sa 'ddini 'kuu 'tatando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente ši'šprimonikwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente šiprimoni'kwañaʔani 'aguardiente ši 'primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na:čo 'kiidani bitana 'čo~o~ 'kidani 'bitaud

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo ii'tana 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo itavamos comer tortilla

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.nana me nu na 'sa~ya ndawa kwia'nana 'meenu 'nasaaña 'dawa 'kwyanawa

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ña'deʔe 'tuʔu 'šidia 'eeka 'biahi

123 - El niño no va a dormir más.nu žiki ša~a~ 'makudu kanu e~e~'ka 'bueltaniño

124 - Va a crecer más grande él.nu~ šia~kwaʔnunu~ šia~ ¢eʔe kaʔnu kwaʔnunu'nuu 'šya~ '¢eʔe 'kaʔnu 'kwaʔnunu

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.čisa kwa~ kweečisa kwa~ 'kiši θaʔani kwee nu~'njisa~'kwa~ 'kiši 'ddaʔani 'kweenuO V hijo de ud. = su ?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

1

1

MIX-14 x-8Cuestionario X-8 de Sintaxisdel Sr. Silvestre Lópezde 23 años

¿Donde es ud.?–Soy de acá de San Miguel Chicahua.

¿Siempre ha vivido usted aquí?–Sí.¿No ha salido o radicado en otro lugar?

¿Primario tiene?–Sí.¿Hasta que año?–Cuarto año.¿Sabe leer y escribir?–Sí.¿Habla otro idioma aparte del mixteco y español?–No nada más esos dos.¿Que idioma hablan en su casa?–Mixteco.¿Sus padres que idiomas hablan?–Mixteco.¿Cómo se llama su lengua en mixteco?'da~ʔa~ 'dabi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
5

5

5 X-8

9- un rifle largo'ee 'yutušii 'kani

10- sientese!'kuu 'kooni

11- venga cercanaʔa yačini

12- vete allí'kwaʔa~ni 'šuka

13- pared'pařee

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

40. Ella vio que esos hombres escondieron la campana.'mee 'žukwa 'šinia~ 'čidaʔbisa 'kaa'mee 'žukwa 'šinia~ čye 'čidaʔbisa 'kaa

41. Es grande la casa'beʔe 'kaʔnu

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa.'tye 'šini 'ki¢a 'ši~i~¢a da'kay¢a 'šeʔe¢a kaʔi-¢a ??casa

43. Es dulce la miel?'bidi 'nr̃udi

44. El va a beber el agua.'tye ba 'kooča 'ndur̃sa

45. Lo echó ella (hablando de un liquido)'kočo~ʔo~ña

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

23 X-8

101 - Está caro el metate.'¢eʔe 'šaʔbiši 'žuu

102 - No están secas las plumas del pájaro.'¢eʔe yo 'žiči 'stubi 'daaplumas pájaro

103 - Es frío este viento.'¢eʔe 'biši 'tači

104 - La arena pesa mucho.'ñuʔu 'kuči '¢eʔe 'bee

105 - mucha masa amarilla'¢eʔe 'kwaʔa 'yusa 'kwa~a~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

24 X-8

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'sapu 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kwañɨ'žuʔute

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'nraʔbi 'daa šiʔiti 'bita

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.tiida neʔeti kwa~ʔa~ nuu žu¢aS V obj directional verb?

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
25

25

25 X-8

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔma 'tikwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'šeeywa '¢aʔni¢e 'idu 'žu¢a

113 - Están filosas las uñas del gato.'¢eʔe 'de~e~ yo 'či~i~tɨ 'bilu

114 - Es delgado el papel.'¢eʔe finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.tu 'sati 'ñaʔmi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
26

26

26 X-8

116 - Es picoso el chile.'¢eʔe 'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sa 'dini 'kutaanro

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?1 'dini 'kwaʔani 'aguardiente ši 'sanini2 žoo 'kwaʔani mezcal ši 'sanini

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na kuu či kidani bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora ka'ddañunro

Tú te quedas y nosotros vamos.'dini nre nro ni sa'dana 'nuʔuda

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
28

28

28 X-8

126 - su cuello de él (hablando de un niño)du~ku~či / du~ku~ čilii

127 - Acuéstate aquí.'kuu 'katuu 'xa~a~

128 - Se hizo vonita la flor.? '¢eʔe 'bili 'kida 'baʔa¢a 'ita laa florbili kaa ita tortilla

129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'o~ʔo~ 'ndibi

130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 181 – 210 of 995