The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ˈdau* "ku~u~ sa.bi" yubi* 'řusabi* 'sabi* "sabi ku~u~" 'dabi* 'dau* 'daabi* 'sau* dau* sabi* 'xabi* lluvia* dabi* "'ku~u~ 'žaa" sabii* 'ti.ka.ya* 'sa.bi* žužu* sau* daa.bi* 'da.bi* ‘dau* 'day* daú* "'dabi 'tikaya" savi* "ku~u~ sabi" 'sabii* xabi* daabi* tikaya* 'tikaya* 'dai* 'sabu* "'sabi 'bali" "nduča 'sabi" "'sabi 'kwati" "'sabi 'ndušɨ" "'kuu 'čaa 'dawi" "(ku~u~) 'sabii" "'ku~u~ 'sabi" "'saʔxi 'žaa" 'habi* 'ndabi* "(baši) dabi" "(ku~u~) 'xabi" daabu* "(ko~o~) dabi" "kwa ko~o~ 'sabi" či'kwii* "('ku~u~) 'xabi" 'sa·bi* "ku~ 'sabi" sabiʔ* sa·bi* dawi* "(ku~u~) sau" ‘sau* "sabi kwati" 'ndawi* 'sawi* habi* 'saabi* 'dabu* 'đau* 'šabi* "('kuun) 'sabi"

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

28

28

28IV-22

126. Su cuello de él (hablando de un niño)šikwežu 'žukwa

127. Acuéstate aquí!'kudu 'sukwa?

128. Se hizo bonita la flor.? 'dseʔe 'bili 'kida 'ita 'laa 'žukwa

129. Hirvió cinco huevos. 'šido 'u~ʔu~ 'ndibi

130. dos banquitos nuevos.'ubi 'banku 'žiki 'saa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
31

31

31 IV-22

141 - Yo voy a ir, pero él no.'mensu 'ki~ʔi~nsu 'čiukwa ma 'kiʔinsa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.tɨʔɨni buelta uni buelta dakažu čiukwa bižunacaus V S dem O-poss

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'saʔnidsa 'čuši 'tuuna

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.'sa~ʔña 'žukwa 'studu 'ke~ʔe~ña 'sake~ʔe~ña 'ndudsa 'čidoʔña 'bižufue-ella dem. ? caus traer-ella agua echó-ella milpa

145 - Van a quemar copal para el santo.'daʔkažuta 'ndusa 'tata 'nuu 'sandu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_27-San_Francisco_Jaltepetongo

4

4

4 V-27

1. solx

2. luna'žoo

3. estrellax

4. lluviaxagua'ndusa

5. humox

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

5

5

5 V-28

21 - su oreja de ella'doʔo 'meeši

22 - veinte cebollas'oko 'tinaxu~u~

23 - diez camas'uši 'kama

24 - siete palabras'uša 'daʔi 'dabi

25 - El abrió el magueymeesa ni ka~a~ za ?

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

6 V-29

26 - Los cuatro cuernos va a cortar él'ku~u~ 'ndɨkɨ 'kaʔsa 'meesa

27 - Están creciendo los muchachos'šaʔnu se ndi 'kwači

28 -Canta la mujer'šita 'ñadɨʔɨ

29 - Ella sabe cantar'meeši 'šini 'kataši

30 - Va a [r]ei[r] el niño porque está contento✓ 1 - 'kwaku se 'luči 'kwa 'bili 'kaašix 2 - saka " " " " "

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

9 V-29

41- Es grande la casa'kaʔnu beʔe

42- El sabe que el borrache ua a quemar sun casa.'meesa 'šini ša sa 'šini da'kaysa 'beʔesaque el ♂ drunk below "ša sa 'šini"kai below the "kay"in "da'kaysa"

43- ¿ Es dulce la miel?'bidiši

44- El va a beber el agua'meesa 'koʔo 'ndusa

45- Lo echó ella. (hablando de un liquido)'meeši ni 'dakee

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
18

18

18 V-29

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kwaʔa~ 'kuʔa-ši 'beʔe 'meeši"kuʔa-ši" originally written "kwʔaši"

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔa 'meeši ña 'kuyatu 'mee

88 - El hombre no esperó la fiesta.se 'žɨɨ ña ni 'suyatusa 'bikonube biko nuʔu

89 - Su mujer está soplando la lumbre.1- 'deʔe 'meeši 'tebe 'ñuʔuši2- 'meeši 'tebe 'ñuʔuši

90 - Es redondo el comal.(?) 'kaʔnu 'šio

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
21

21

21 V-29

101 - Está caro el metateio 'žaʔbi 'žodo

llanožodo

102 - No están secas las plumas del pajaro. ña ka 'žiči 'šaʔa 'tidaa (?) "šaʔa" underlined

103- Es frío este viento io 'biši tači biʔna

104- Lo arena pesa mucho.io 'bee 'kučiarena below kuči

105 - mucha masa amarilla'baa 'ša~a~ 'kwa~a~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
22

22

22 V-29

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. io 'kwii x

108 - Tiene miedo la ardillaio 'žuʔušu 'kiti 'labičiardilla below labiči

109 - El pobre pajaro se murio hoy.'ndaʔbi 'tidaa ni 'šiʔi 'biʔna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del rio.'kuu 'ditosu 'neʔe ('tidaa) žuʔu 'žusa'kuu 'ditosu 'neʔe žuʔu 'žusa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
23

23

23 V-29

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔa 'meetɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 1 - 'žɨɨ meeši 'kaʔni idu 'žuna2 - kuʔa meeši 'kaʔni idu 'žuna

113 - Están filosas las uñas del gato.io 'ndekɨ~n 'tini 'bilu

114 - Es delgado el papel.'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'šatu 'tikwa (?)

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
24

24

24 V-29

116 - Es picoso el chile.'šatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'šadini 'kutatasu

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'žoʔo 'kuñaʔa aguardiente ši ku 'kwaʔando

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'šoo ni 'kidan 'biʔna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?1- na ora 'kundo 'kaando = uds?2- na ora kuʔundo 'kaando

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

3

3

¿En cuales pueblos se habla igual como aguí?:- Apoala, Santiago Ixtaltepec, San Juan Ixtaltepec, Santa María Almoloya, SanPedro Jaltepetongo, Santa María Texcatitlán.

¿Hay otro pueblo donde es distinto, dondees diferente pero lo entienden?:

- Sí, es diferente como aquí en San PedroJocotipac ya queda retirado pero si le entendemos.

¿En cuales pueblos se habla mas bonitoel mixteco?:- pues cada pueblo dicen que ellos hablan mu bien.

¿Hay algun río en el pueblo?:-Sí¿Cómo se llama el río?:

žusa ke~ʔe~biene naciendo varios nacimientos

¿Hay unos sitios arqueológicos, o sea algunasruinas, de las antiguas?:-No, en Apoala si he oido que le hanencontrado, pero aquí no.¿En el pueblo se hacen algunas telas, o ceramicas?

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
12

12

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔoa

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.1- 'meetse 'šini na 'dakaytsa 'šeʔetsa2- 'meeña 'šini na 'dakai-¢a 'šeʔetsa

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiuña

44 - Él va a beber el agua.'meea~ ku 'koʔoa~ ndutsaa~

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'meeña 'čuʔa sa ku 'ndutsa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

86 - Va la hermana de ella a su casa.(?) 'kunuʔu 'šikwaʔaña šeʔa~class hermana-suya

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'ndaʔa 'meea~ ma 'kunjatundaʔa žikia~

88 - el hombre no esperó la fiesta.tu 'šinjatu tsa 'biko

nubebiko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'xeʔe 'njaba 'tibi 'nčaa ' ñuʔu=*sɨʔɨ

90 - Es redondo el comal.'njee 'tinduu 'šio'njee 'tinduu 'šioži

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

24 V-30

101. Está caro el metate. 'ndeʔe šaʔbiši 'žodo

102 - No están secas las plumas del pajaro. 'tuu 'žiči 'stumi 'tidaa

103 - Es frio este viento. 'njeʔe 'biši 'tačia 'njeʔe 'biši 'tači

104. La arena pesa mucho.'njeʔe 'bee 'ñuʔu 'kuči

105. mucha masa amarilla. 'njeʔe 'kwaʔa 'žusa~ 'kwa~a~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
25

25

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.(?) 'njeʔe 'kwii 'rana

108 - Tiene miedo la ardilla.'njeʔe 'žuʔu 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi 'tidaaži ni 'šiʔiti 'bita~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'diʔida 'njaka 'kiti 'kwi 'žiʔžo 'kwaʔa~ ši 'žutsa'diʔida 'njaka 'tiio 'kwa~ʔa~ ši 'žutsa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
26

26

26 V-30

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'ki~ʔi~ 'šaa 'kaʔnitsa 'idu 'žutsa{below kaʔnitsa} V-¢a {below idu} O {below žutsa} mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.'njeʔe 'de~e~ 'či~i~ 'kiti 'kuu bilua~bilu žukugato monte

114 - Es delgado el papel.'njeʔe 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.tu 'satu sa kuu 'ñaʔmi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
27

27

116 - Es picoso el chile.'njeʔe 'satu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'sadini 'kuu 'tatandu

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?kwa'ñaʔani gwar'diente 'koʔo ši 'primuniuaña

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na ču~ 'kidani 'bita(čiu~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na 'ora 'ki~ʔi~ndo 'kaxindo 'ita

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
29

29

29 V-30

126 - su cuello de él (hablando de un niño)1 - 'du ku~ tsa2 - duku~ sa žiki~

127 - Acuéstate aquí.'kuka 'tuu 'xaʔa

128 - Se hizo bonita la flor.'njeʔe 'bili kaa 'ita 'labamuy Vstat? flor

129 - Hirvió cinco huevos.'čiʔo 'u~ʔu~ ndibi(?)

130 - dos banquitos nuevos'ubi 'sia 'žiki~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
33

33

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa una ki šiʔi señor xuaa~sa una ki bita~ šiʔi señor xuaa~

1 2 3 4 5'e~e~ _ 'ubi _ 'uni _ 'kumi~ _ 'u~ʔu~ _

6 7 8 9 10iñu _ usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši _

11 12 13'uši e~e~ _ 'uši uu _ 'usi 'uni _

14 15 16'uši 'kumi~ _ 'sa~ ʔu~ _ 'sa~ʔu~ e~e~ _

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10-13-San_Mateo_Sosola

2

2

2 x-13 Bis6 aguja'šiki7 granizo'day 'žuu8 guajolote'kolo9 vacandi'kutu10 hombre'¢ee11 animalkiti tata

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
3

3

3 x-13 Bis

12 blanquillo'ndiwi

13 mantecada~ʔa~

14 lengua'žaa

15 armadillo

16 canción'kata¢a va a cantar

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
4

4

4 x-13-Bis17 jicara'žaši18 azadón'žata (arado)19 maguey'žay ('žaay)20 metatešodo21 espiga'žoko

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
6

6

6 x-13 Bis27 polvotyoʔ tyači28 Aqui viene el sobrino mio.'wa¢a sobrinundo29 El esta comprando ropa'šinsa 'doo30 El va a amarrar e caballo atrias del municipio'kwa~ʔa~ 'kuʔnite 'sata 'weʔe municipio (?)31 Ella vio que esos hombres escondieron la campanañadeʔeo ni šinia~ sa ni kuu niʔi saʔu kaa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

2

2

11. venga cerca 'na~ʔa~ ni~ na yaʔa ni

12. ¡vete alli! 'kwaʔani~ 'hukwa allá nasals

13. pared pared

14. horno (pan) uřnu

horno (carne) 'šitu (koño~) nasal

15. espuma 'tiʔi ñu~

16. granizo 'ñi~ñi~

17. pelo 'i.di

18. grano 'ču~ʔu~

19. su cabeza de ud. 'θiki 'meni (dikida)

20. su sobaco de él 'ti ka da' bitsa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
5

5

37. muy lejos va a caminar él 'tseʔe 'šuka 'kiʔitsa š.ukwa

38. Su hermano de usted corto el estomago del venado 'ša· ni~da 'sangsa 'šiti 'iduč below the "š" in "šiti"

39. Fué su yerno de ella dentro de su casa 'ku·tsa 'škada tsa 'šiti 'seʔe tsaš below the "s" in "seʔe"

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana 'me·ya~ šiniya (sa'ku) sye ža kwa šinoda bi'tsa 'me·ya~ 'šimi tsa či' dabi tsa 'kaahombres below "sye"

41. Es grande la casa 'kaʔnu~ 'beʔe

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa'me·tsa 'šini tsaa tsee šinikwa 'kaʔmi tsa šeʔe tsallegó el borracho below "tsaa tsee šinikwa"

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

43. ¿es dulce la miel? 'bidi 'ndudi 'ša·na pregunta

44. El va a beber el agua 'me·tsa 'koʔo 'ndutsa

45. lo echo ella 'me·ya~ 'čo~ʔo~

46. El río grande 'žutsa 'kaʔnu~

47. quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ño~no~ 'kaʔnu

48. Llevó el hermano de ella muchos piedras grandes tseʔe kwaʔa žuu ne~ʔe~ škuwa' ya žuu 'na~nu~

49. ¿Puedo escribir este muchacho chico?ku·'tsa tse 'luči ša·

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?`a·ma ku`kuči ša·`ni~ni~

50 a). Ella fue por agua y la echó en la milpa.`mey~a~ `saʔa sa`keʔe `ndutsa `čidoya `biža

51 - No se está bañando el niño.nu~`žiki `tiši `činu~

52 - tres difuntos chicos`uni ndii `luči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na mu~odu kuu ti kwa~·ñu~

54 - ¿A quién mató ella?`andu `saʔni~ `me·y~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.`n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škwanu~`n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škuwanu~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
12

12

84 - No va a correr mucho su sobrinama ko'mo 'tseʔe 'staʔayama ko'mo 'tseʔe 'staʔani

85 - La mujer dió dinero a su nuera.ña deʔeša saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya'meya~ saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya

86 - La hermana de ella va a su casaeškuʔuya kiʔine seʔe yaškuʔuya meya ki~ʔi~ šeʔe ya

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'θaʔa 'mey~a~ 'maku~nsa 'tuhša

88 - El hombre no esperó la fiesta.'tsyee 'tiinsa 'tutsa biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'θeʔe ni 'tibi (i~n)'saaña~ ñu~ʔu~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
13

13

13

90 - Es redondo el comal.ti'kutsa 'šyio

91 - El ratón comió el maíz allí.'tiñi~ 'sa·ste 'nuni 'hakwa

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.ti· ma~ʔa~ 'kuna'žite 'ža·bi 'žakwa

93 - Lo agarró el perro temprano.te ña~ʔa~ 'ina 'datsani

94 - Él jaló la caja con un mecate.me·tsa bita natsa kaxa žukwa ši~ʔi~ e·žoʔo

95 - Fue él allí.'me·tsa 'saʔa 'hukwa

96 - Ese hombre va a venir tarde.'sye ' žukwa nditsa 'i·ni

97 - Despacio corre el caballo.'kwe·ni 'šino 'kiti

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 151 – 180 of 995