The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ˈdau* "ku~u~ sa.bi" yubi* 'řusabi* 'sabi* "sabi ku~u~" 'dabi* 'dau* 'daabi* 'sau* dau* sabi* 'xabi* lluvia* dabi* "'ku~u~ 'žaa" sabii* 'ti.ka.ya* 'sa.bi* žužu* sau* daa.bi* 'da.bi* ‘dau* 'day* daú* "'dabi 'tikaya" savi* "ku~u~ sabi" 'sabii* xabi* daabi* tikaya* 'tikaya* 'dai* 'sabu* "'sabi 'bali" "nduča 'sabi" "'sabi 'kwati" "'sabi 'ndušɨ" "'kuu 'čaa 'dawi" "(ku~u~) 'sabii" "'ku~u~ 'sabi" "'saʔxi 'žaa" 'habi* 'ndabi* "(baši) dabi" "(ku~u~) 'xabi" daabu* "(ko~o~) dabi" "kwa ko~o~ 'sabi" či'kwii* "('ku~u~) 'xabi" 'sa·bi* "ku~ 'sabi" sabiʔ* sa·bi* dawi* "(ku~u~) sau" ‘sau* "sabi kwati" 'ndawi* 'sawi* habi* 'saabi* 'dabu* 'đau* 'šabi* "('kuun) 'sabi"

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

6

6

6 III-29

25 - Él abrió el maguey.'meea 'taʔbia `yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi ndiki kaʔdna 'meea

27 - Están creciendo los muchachos.'kama 'baši 'kwaʔnuči

28 - La mujer canta.ñadeʔe šitaña

29 - Ella sabe cantar.'meeči 'šiniči 'katači

30 - Va a reir el niño porque está contento.'ndeʔe 'sakuči io de 'šanači

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
12

12

12 III-29

61 - enferemedadkweʔe

62 - sangre'niñi

63 - pus'ndakwa

64 - sarampión'ndiʔi 'yaa

65 - olor'diko

66 - cera'ñama

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
14

14

14 III-29

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ami' kiš 'kompañeru

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'sakunia 'kwika 'kwidaña 'ndaʔyua~

75 - la jícara chicayaši 'luči / yaši yiki

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'kaniʔnuña 'beʔe 'nuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)'menia 'yee 'kwide 'santu

78 - nueve palos largos'e~e~ 'yutu nani

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
15

15

13 III-29

79 - ocho cerros largosuna'yutu 'nani

80. cuatrocientas personas.'kumi'sientu ña

81. Mucha genta hicieron patates.'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki

83 - Vende ella tela fina.meeña dikoña ti¢a baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.'maa ndeʔe 'kunu staʔni

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
16

16

16 III-29

85 - La mujer dio dinero a su nuera.'ñadeʔe 'sañaʔa 'tiñi 'šiši 'sunuña

86. va la hermana de ella a su casa.'skuʔuña 'deʔu 'kiʔña 'seʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.ña deʔeyu mea ku ndatu saʔoya 'ša~a~

88 - el hombre no esperó la fiesta.ña 'yee 'yuu 'kwatuu šundatia 'biko

89. su mujer está soplando la lumbre'seʔa 'tibia 'nuʔu

90. Es redondo el comal.'tikuta 'šio

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
17

17

17 III-29

91. Comió el ratón el maíz alli.tiñi sasti nuni nuu yuka~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'yiiyi 'sasa ti'yabi

93 - Lo agarró el perro temprano.dasani teñaʔa ina

94 - Él jaló la caja con un mecate.'meeña 'dita 'muu ña 'yoʔo či 'kaxa

95 - Fue él allí.ña 'yeyu 'kwaʔaña

96. Ese hombre va a venir tarde.ña 'yeyu 'kwadu 'ora 'udiša

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
19

19

19 III-29

103 - Es frío este viento.'endi' biši 'tači'kana

104. la arena pesa mucho.'ñuʔu 'kwiiči 'ndeʔe 'bee

105. mucha masa amarilla.'ndeʔe 'kwaʔa 'yusa 'ku 'kwa~a~

106. hilo rojo.'yuʔa 'kwaʔa

107. Es verde la rana' kwii 'ndidekwe

108. Tiene miedo la ardilla.'ndeʔe 'yuʔu la'kwañu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
20

20

20 III-29

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tida 'ndaʔbi 'šiʔite

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'kidida 'kwaʔa~ 'šuu 'yuta

111 - su cola de él'suʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šewa~ kaʔnia idu 'yuta~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ende 'di~i~ 'či~i~ bilu

114 - Es delgado el papel.'ndeʔe 'yabi 'tutu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
21

21

21 III-29

115 - No está picoso el camote.'atu 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile.'ndeʔe 'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sašini ku tata ndo ndi dando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'čukida 'kii 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ora 'kaʔndo 'ita

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
23

23

23 III-29

127 - Acuéstate aquí.'kuka 'tuxaʔa

128 - Se hizo bonita la flor.'ndeʔe 'bili 'kaa 'itala

129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'u~ʔu~ ndibi

130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa

131 - Estalló el cohete'katu

132 - ¿Va a hervir la manteca?'dačiʔo ña 'daʔa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
25

25

25 III-29

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'deʔe 'tasa 'ita 'andidaya

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'kiʔda 'sama 'kači 'mača 'sakuduʔni

141 - Yo voy a ir, pero él no.'meede 'kiʔda 'meea 'makiʔa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.da kayuña 'itu 'nda 'yoʔo

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'yuši to~o~ 'saʔniate

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.'sakeʔa 'ndu¢asa 'čidoña 'biyu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

7

7

21- su oreja de ella1- 'soʔo 'miini2- soʔoni

22- ueinte cebollas'oko ku ce'bollakuu

23- diez camas'isi bi 'šito

24- sieta palabrasisa ki to~ʔo~

25- El abrio el magney'miina sa~ʔa~ 'taʔu 'yauwent *taʔbi break {last two words of response are circled} notice changes

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

41- Es granda la casa'kaʔndo beʔe42- El sabe que el borracho va a quemar su casa1 'miina ta 'šini 'kwa~ʔa~ 'čuʔa beʔe2. mii 'naʔna siʔ 'kwa~ʔa~ tiñu činuʔura beʔe ta 'šini43- Es dulce la miel?a 'bixi 'nduxi44- El va a beber el aguakwa~n 'ko tɨ'kwii45- Lo echó ellañaʔaga 'šo~ʔo~na 'kwii

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
12

12

46- El rio grandežuta kaʔnu47- quince redes grandes'sa~ʔu~ 'kwii 'ñunu 'naʔnu48- Llevo el hermano de ella muchos piedras'kwaʔando žü 'naʔnu 'niʔi 'kiʔo biʔo kwaʔnQuant Adv O V S your Vdir

49 Puede escribir este muchacho chiro?a 'kü ta 'ndii 'loʔyoa kuu taa ndi loʔyo

50 cuando va a bañarse tu hermano?1. nde 'ama (ku~ʔni) 'kiši2. nde 'ama 'ku~ʔu~ 'ñanu 'küči

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.1- ta nkiši 'žoʔo 'koni 'titoy 'kuna2- 'žoʔo 'titoy 'kuna 'kiš 'kuni

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.i~i~ 'yuʔu ta 'yuʔu 'sata ku'ndaaña(řa) siʔi kumba'ñeřutareír assoc

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ndey 'ku~ʔu~ 'kumbañeru te 'žoʔo 'kwaʔařa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ča kwiti 'kuř 'kwika ku~ʔu~ 'kundioxo ndeʔikwiři kuu-ra who are rich Aux Asp V O

75 - la jícara chica'yaxi 'loʔo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.kwa~ʔa~ 'tiuʔuna 'beʔenabelow "tiu"k

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.1- 'seʔena 'ngandatuš2- 'seʔena ngandakwɨšni ka

88 - el hombre no esperó la fiesta.'taka ni ko 'šondata 'biko nube bikocomp? neg V-ta

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñaʔa ka 'tiu 'ñuʔu(tiini)

90 - Es redondo el comal.si 'kata 'diʔi ka 'šookuta? V Adj S

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

101- Está caro el mutate.'žaʔu 'ndoʔo 'yoso

102- No están secas las plumas del pájoro.1- nin 'iči tu 'tumi 'laaga2- koo 'iči 'tumi 'laaga

103 - es frio este viento.'biši 'ndoʔo 'tači 'žoʔo

104 - la arena pesa mucho.'ñuti 'bee 'ndoʔo

105 - mucha mcasa amarilla.'kwaʔa 'ndoʔo 'kuu 'yusa 'kwa~a~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo'žoʔo 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.ta žüʔü ndi 'kwi~i~?

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu 'laa(ga) 'šiʔiti 'biti~

110 - Mi tiá lleva el animal a la orilla del rió.1 - 'sisi 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na 'yu yuta2 - 'sisi xa 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na yuʔu yutařa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
26

26

116 - Es Picoso el chile.'sati 'ndoʔo 'žaʔa 'žoʔo*xetu

117 - Está cenando nuestro papá.sa'dini xi tati

118 - ¿ustedes van a dar aguardiente a sus primos?a kwaʔando gua'řienti 'koʔo 'ta~ʔa~

119 - ¿ Qué hizo usted hoy?ndi 'ka~a~ 'keeni 'biti

120 - ¿a que hora vamos a comer?ndi ořo kusi~ʔi~ndi bitikusini-ndihead

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
30

30

29 III-33

136 - temblor'ta~a~

137 - llanoi~i~ yoxo 'kaʔnuga

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.comp?? pot?? key?? now today1- miiniga 'saʔxi ' žeʔe 'kaʔxi 'tikuna 'biti2- miina 'saʔxi ' žeʔe ni tikuna 'kaʔxia~

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.kwaʔa ndoʔo dita ni 'sa šida taaga si ʔi kumba'ñeřuřaQuant Adv O V-s

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.xa 'ku~ʔi~ ni 'žoʔo ba 'ndaa 'inu 'ku~ʔi~neg? Vb subj cond?? *xini

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
31

31

30 III-33

141 - Yo voy a ir, pero él no.'žoʔo u~u~ 'ku~ʔu~ 'žüʔü 'ku~ʔu~you aren't going I'm going

142 - Ya están quemando ellos la milpa.či'ñuʔu 'ndiʔina i'tiči'ñuʔu 'ndiʔina ka i'ti

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'tiʔñuu 'ndeʔi ni saʔ'niati

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ni 'sa~ʔa~na ši'ñiʔna te'kwii ča'kanara 'itiLOC

145 - Van a quemar copal para el santo.'kwaʔana či'ñuʔma 'dusa 'nuu 'toʔo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

4

4

6- frijol negronduči 'ndia

7- algodon blanco'kači 'yaa

8- seis calabazas chicas'iñu i'ki~ 'bali

9- Un rifle largoi~i~ 'tušii 'kani

10 - ¡siéntese!'koo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

21- su oreja de ella'soʔo 'ñaʔa

22- veinte cebollas'oko 'tikumi cebolla

23- diez camas'uši 'kama

24- siete palabrasuša tu~ʔu~

25- El abrió el magueyte'ka'nda kuunda 'yabi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'čaa 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar la casa.'miiřa ka 'šini 'šiʔiřa 'kwaʔařa 'kaʔmiřa 'beʔena'miiřa ka 'šiʔiřa 'kwaʔařa 'kaʔmiřa 'beʔena

43 - ¿Es dulce la miel?'biši 'čaa 'ñuñu

44 - Él va a beber el agua.te ka 'kwa~ʔa~ 'koʔo ti'kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)te ka 'čika ti'kwii 'sata 'ñaʔaga

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino aquí ayer es mitiótya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura

72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra

73- Donde va a ir el compañero de ellos?nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~

74- Pocos hombres ricos van a carga lodo.'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu

75 ta jícara chica'yaʔši 'bali

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
18

18

76 - El santo está adentro de la iglesia.'ndioši 'io i'ni 'beʔe 'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.'tyaka 'ku~ ʔu~řa kwisořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa'tyaka 'ku~ ʔu~řa sokořa ndioši xi 'sokořa 'sokořa

78 - nueve palos largosi~i~ 'ku 'iʔtu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'kuu 'yuku 'nani

80 - cuatrocientos personaskomi sientu kwa yubi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
19

19

81 - Mucha gente hicieron petates.'kwaʔa čo 'ñayubi 'sabaʔa(ña) 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'ñaka ši ña 'kikuña 'saʔma ši~'tiku?

83 - Vende ella tela fina.'ñaka i'šikoña 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.na 'kunu 'naʔa 'šiku~u~

85 - La mujer dio dinero a su nuera.'ñaka 'tašiña 'šu~ʔu~ 'ndaʔa 'šanuña

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kwa~ʔa~ 'kuʔba 'ñaka 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'seʔe 'ñaka 'kuʔndatura

88 - El hombre no esperó la fiesta'tykara 'kundatura 'biʔko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñaka 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'šio 'tibi 'kuu 'šio

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

91 - El ratón comió el maíz allí.šiši 'ti~i~ 'nuni 'kaa

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.ni ke'taʔi 'iin 'yabi 'kaa

93 - Lo agarró el perro temprano.ti~i~ tina 'dinaʔati~i~ tinari naʔa

94 - El jaló la caja con un mecate.'tyaka ni 'šitara 'šaʔxa~ ši 'yoʔo

95 - Fue él allí.'kwa~ʔa~ da 'kaa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 91 – 120 of 995