The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "ˈndika ndii" ni.ka.ndi* 'ořa* 'nikanjii* ora* 'ndandii* "'oor̃e " 'jikanjii* 'ndii* 'nikandii* 'ora* "'čika nčii" 'ngandii* "'ndika 'ndii" 'ñuʔu* sora* o'řa* "ža tika ndii" 'ndikandii* ořa* nikančii* 'kandii* 'o.ra* "nga nčii" "žaa ndika ndii" ka'ndii* 'ni.kan.ji* nji'kanjii* "'ñuu njii" ndikandii* nikandii* "ña njii" "ña ndyii" "'njika njii" nikanji* ‘nikandii* njika'njii* ni'kanjii* ndicandii* " 'ora" oora* "nchíca nchii" "'nčika 'nčii" "'nčika nčii" "'ni kandi" ñanyii* ñi'kanji* 'nikandi* "'ndika ndii" ngandii* gandii* čikangi* 'nčikančii* nǰika'nǰii* ñandii* "ndi'ka ndii" "ndia 'ndii" ni'kandi* "'njaka njii" ña'njii* ni'kandii* ni'kandi·* 'ndikandi* "yaa 'ndikandii" "yaa ndikančii" 'nikandyi* "'iaka 'ndii" "čika 'njišii" "'nči ka nčii" "ni kanči" "'ya nčii" 'yatnuu* ña'ntii* nčakandii* "'ñika nčii" 'oora* 'ñandi* "'njika 'njii" 'ož.e* nja'ndii* 'čikangi* ña'ñii* ya'njii* ndiki'ndii* 'pože* nika'njii* 'ore* 'oořa* "ni ka ndi" ñuʔu* 'oře* 'ngandi* "ya 'ndika 'ndii" ñu'kandi* 'nigandi* ñukandi* njii* 'oraʔ* "ndika ndi·i" "'iʔa 'ndikandii" ndicandí* nga'ndii* nikandi* 'ñakandi* ñanji·* kandii* 'ñanyii* ya* 'čikanjii* ka'ni·* 'čikinjii* nu'kanjii* 'gandi·*

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

5

5

III- 27 4S.A.NUXIÑOO

31. Aquí viene el sobrino mío'baʔ 'dašini'baku 'dašini32. El está comprando ropa'mee yi šye~ndoo33. ¡ Haga que corra el animal!'kama či'kwa~a~tyi~34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio'kiyuna 'keeniidyi 'hata 'beʔe 'tiñu'kuna 'kiniidyi 'hata 'beʔe 'tiñuatrás casa trabajo?35. Está amarrado el animal'nuniti (-ti pron.?)36. ¿Quién anda lejos?'kwaši 'kayu37. Muy lejos va a caminar él'šika hwa~y-iel

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
6

6

III - 27 5S.A. Nuxinoo38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idušeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe'(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe{below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndyud.yia'bidi njud.i

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

III-27 6S.A. nuxiñoo44. el va a beber aguakoy 'ndyutekoo-i45. La eeho ella'ñuda kee ñu'nyute'da kee'nyutendyute?46. el río gdežute 'kaʔnu47. quince redes gdes'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu48. Llevo el hno de ella muchas piedras gde'neʔe kwaʔnu~ žuu kaʔnu~(hu) (naʔnu~)49. Pde escribir este muchacho chico'teeyi' liʔli a'teeyi' teʔ 'liʔli apuede el escb50. Cuando va a báñarse tu hno'nooře 'kuči 'ñani nda

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

III-27S.A Nuxiñoo

51 - No se está bañando el niño.'at.u 'sič.i i

52. Tres difuntas chicas'uni'nd.i 'liʔli

53 ¿Cómo va a morirse el zancudo?'kaʔ ñundu saŋkudo

54. ¿A quién mato ella?'yaaʔ ñi'šye 'ñiñundi

55 El muchacho le pegó en la nariz a su hna'nikani yu 'kwaʔyi

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.'yite 'y~anu da'kaayu ('ñi)da kayuyi 'ñu~u~

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'kiniendu 'šeʔe i 'šebe 'kaaž

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

III-27 858 - Él estaba sentado al pie del árbol. S.A. Nuxin̄oo'nako 'iše 'žuhnu'el loc59 - Él va a venir cantando.'taaši tayunḍi? taa šita-yu ndi60 - Voy y vengo.'nakini tinḍišni š~h(hni)61 - enfermedad 66. cera'kweʔe 'ñuuma62. sangre 67. dia'niiñi, 'žuu63. pus 68. semana'ndakwa 'usa 'nyuu64. sarampion 69. nombre'ndiʔi 'žaa -----------65. olor 70. no hay cacao'yu šyeʔe 'atyuu 'kakao'atyuu 'diʔba

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'nikišidi 'toni 'iku'nikiidi 'toni 'ikuni kiši dito ni iku

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'šakuyi 'ndiy~a~ 'ruyišaku-yi ndi ñaru-yi(compañero)

73. ¿A donde va a ir el compañero de ellos?'ndi kiʔiña 'ruy

74. Pocos hombres ricas van a cargar el todo'šido 'indeʔyuellos

75. La jicara chica 'žaaši liʔli

76 - El santo está adentro de la iglesia.'ndeku 'santu 'beʔe 'ñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).'kaanžido 'ido kuyu 'santu?? ka nžido-i doku-yu santu

78 - nueve palos largos'e~e~ žuhnu naʔni? (ɨ~ɨ~)

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

79. Ocho cerros largos'una 'žuku 'naʔnu

80. Cuatrocientas personas'ku~u~ syento~ aʔžibi

81. Mucha gente hicieron patates'maa 'žibi 'ni ta~ 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'anaki kunind.i žiki'aña na ki kunind.i žiki

83. Venda ella tela fina'dikuñu 'doo 'sedadikuñu 'doo 'baʔa

84. No va a carrer mucho su sabrina'a 'kunu 'ma 'd.iku'ñu(g)

85. La muyer dio dinero a su nuera'išee 'ñaʔaši 'šaa 'nuši 'medyu'išee 'yaʔaši 'šaa 'nuši 'medyunuera de ella? de el?

?šee-ña?a-šia ella ella

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

86. Va la hermana de ella a su casa'kwa~ʔa~ 'kuʔu 'šinu 'beʔe

87. Su hijo de ella no la va a esperar'aku 'ndityi ñaʔa da'teʔžu

88 - el hombre no esperó la fiesta.'anigunde 't.iyi 'biiko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ta~taʔa 'diʔi 'ñuʔu'tata dataʔa 'diʔi 'ñuʔu

90. Es redondo el comal'čirelu 'šyo

91 - El ratón comió el maíz allí.'nišye 'čoto 'nuni'nišye ši'čoto 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'šigo 'ta~ʔa~ 'kweñi~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

93 - Lo agarró el perro temprano.'ni 'tiña 'ina 'debe 'hnidehne

94 - Él jaló la caja con un mecate.'di tayi šehnu ndi žoʔo

95 - Fue él allí.'ni šeʔe yi 'yuka

96. Ese hombre va a venir tarde'kwaa 'kišii'kwaa 'kihi 'teo

97. Despacio corre el caballo'kwee 'šinu 'kwayu

98. La tortilla del hombre la roba el perro'diita 'yini 'ina 'kwa

99 - ¿Está podrido la carne?'ni teʔyu kuñu~

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndo

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

102 - No están secas las plumas del pájaro.'nika 'dut.ñu~u~ 'čidaa

101 - Está caro el metate.'žaʔbi 'žoodo

103 - Es frío este viento.'yoo 'biši~ n'tačya

104. La arena pesa mucho'yoo 'bee 'kuči

105. Mucha masa amarilla'yu ma'žuša~ 'kwa~a~

106. Hilo rojožwa kweʔe

107. Es verde la rana'kwii 'rana 'kwii 'laʔwa

108. Tiene miedo la ardilla'žuʔu 'kwe~ñe~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

III-27 14S.A Nuxinñoo

109 El pobre pajaro se murió hoy'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužuteV mi

111 Su cola de el'ndwʔa ti kwiʔna duʔa'ndwʔa ti

112 El marido de ella va a matar el venado mañana'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhnaV - il O Adv

113 Estár filosas las uñas del gato'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu

114 Es delgado el papel'yu'žaa di 't.ut.u

115 No está picoso el camóle'a 'š.e~tu 'ñaʔmi

116 Es picoso el chileš.e~t.u žaʔa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
16

16

III-27 15S.A. Nuxiñoo

117 - Está cenando nuestro papá.'šee dini 'taan.u

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'ke nd.o 'd.ooko 'nda hente 'ñandute'kend.o dooko diñunda ñente ñandute

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'naniši 'danda 'bihna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'noore 'kade 'induud.?

121 Regresó la mamá de ellas en medio año'nžukaba d.ii 'ndu 'daba 'kwiia

122 La mujer terminó de dormir otra vez'nišii 'di 'tyu kunudiu

123 El niño no va a dormir más'a kudu 'gay

124 - Va a crecer más grande él.'taše~ʔe~ 'nu 'gayuwa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

S.A. Nuxiñoo III-27 16

125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyuviene - el compra-el huraches hijo

126 su cuello de élduku~ da nuyu

127 acuéstaté aquí 'ngatyuu

128 se hijo bonita la flor'biiniše 'ita

129 Hirvió 5 huevos'nikiti oʔo 'nd.ibi

130 dos banquitos nuevos'uu 'čiteyu 'šeʔe

131 tronó el cohete'nikaʔndi 'kwele

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~

133 Están tirados los huesos'kaat.u 'žiki

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

S.A. Nuxiñoo 17III-27

134 sal 135 trabajo'ñi~i~ 'ka't.i ñondu

136 temblor 137 llano'ñu~taa 'žoodo

138 El va a cerrar la puerta de la casa otra vez'kadii 'žeʔe (incompleta?)

139 Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas'yuhni 'šišii 'diita

140 Si voy a ir no lo vas a saber'kindu 'd.andi hani datiki 'ñindakii - nduvoy yo

141 Yo voy a ir pero él no'kiini 'wa 'kiʔi

142 Yo estár quemanado la milpa'kaʔyu 'itu

143 a la gallina negra ya la mataron'niši 'iču~u~ 'tu~u~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

III-27 S.A. Nunixñoo 18

144 fue ella por aqua y la echó en la milpa'šee ini 'šodo 'ityu'šeey 'šodo 'inyulé

145 Van a quemar copal para el santo'kayu 'duši 'santu nu santu'kayu 'duši 'santu

146 Hace ocho días que se murió el difuntó Juan'hani 'kuu 'hanišii 'hwa~'hani 'kuu nu 'hanišii 'hwa~

1- ii 12 uši uu 23 oko uni2- uu 13 uši uni 24 oko ku~u~3- uni 14 uši ku~u~ 25 oko uʔu4 ku~u~ 15 saʔu~ 26 oko iñu5 u~ʔu~ 16 saʔii 27 oko usa6 iñu 17 saʔuu 28 oko una7 usa 18 saʔuni 29 oko ee8 una 19 saʔku~u~ 30 oko uši9 ee 20 oko 31 oko ušii10 uši 21 oko ii 32 oko uši uu11 ušii 22 oko uu 33 oko uši uni34 oko uši ku~u~35 oko saʔu~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

1

1

Cuestionarios III-29Sta Maria Apasco.con la Sra Celestina Micaela Rodriguez.

Cuanto años tienes_51 años

Desde cuando está aqui._toda la he estado aqui.

Usted fue a la escuela._si

puede leer y escribir._si puedo un poquito

Usted habla mixteco y español._si

Cual se habla más en su casa el mixteco o español_de los dos

Como se lo llama su lengua en mixteco'dañu 'dabi

Usted sabe de otros pueblos que hablen igual.santiago Apoala, Almoloya.

Cual cree usted que sea más bonito o más correcto._Sta Maria Apasco

Usted no sabe como se llama este pueblo en mixteco'taba

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
2

2

2 III-29

1 sol'ořa

2 luna'yoo

3 estrella'čodini

4 lluviadabi

5 humo'ñuʔma

6 - frijol negro'nduči 'to~o~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
4

4

4 III-29

13 - paredpared

14 - horno'šitu

15. espuma'tiiñu

16 - granizo'miñi

17 - pelo'idi

18 - grano'ndiʔi

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
5

5

5 III-29

19 - su cabeza de usteda 'siki 'meeni

20 - su sobaco de él'tikada 'ini

21 - su oreja de ella'soʔo ni

22 - veinte cebollasoko 'tinakiñi

23 - diez camasuši šito

24 - siete palabrasuša tuʔu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

6 III-29

25 - Él abrió el maguey.'meea 'taʔbia `yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi ndiki kaʔdna 'meea

27 - Están creciendo los muchachos.'kama 'baši 'kwaʔnuči

28 - La mujer canta.ñadeʔe šitaña

29 - Ella sabe cantar.'meeči 'šiniči 'katači

30 - Va a reir el niño porque está contento.'ndeʔe 'sakuči io de 'šanači

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
7

7

7 29

31 - Aquí viene el sobrino mío.'xa 'baši 'staʔa

32 - Él está comprando ropa.'meea 'kiʔsa

33 - Haga que corra el animal'dakunute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'meea 'kučitea 'kiti 'sata 'municipiu

35 - Está amarrado el animal.'yeteete

36 - ¿Quién anda lejos?'andu 'kuu 'andi 'šika 'ndikunu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
8

8

8 III-29

37 - Muy lejos va a caminar él.ndeʔe šika 'kiʔia 'meea

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'saʔnda ña 'muu 'sakuta 'šitu 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.šeʔe skabani / šiti beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meea šiñia 'čida 'kampana

41 - Es grande la casa.'beʔe 'kaʔnu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'meena 'maʔana 'šinia 'dakaye 'šeʔe

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
10

10

10 III-29

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?baʔni 'sačia

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ama 'kuči 'skwaʔni

51 - No se está bañando el niño.'kiči 'čaʔa 'tušičiči

52 - tres difuntos chicos'uni 'ndiyi 'yiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'mama 'duku 'tikwañia

54 - ¿A quién mató ella?'andu 'ku 'sasaʔnia

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
11

11

11 III-29

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.kani šiči skwaʔči

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.'etie 'dakayuña 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'čitee 'saʔaña 'ndike 'bee 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.'ndakuña 'saʔa 'yutu

59 - Él va a venir cantando.'meea 'kataña 'kiši

60 - Voy y vengo.'kida 'sakisa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
12

12

12 III-29

61 - enferemedadkweʔe

62 - sangre'niñi

63 - pus'ndakwa

64 - sarampión'ndiʔi 'yaa

65 - olor'diko

66 - cera'ñama

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
13

13

13 III-29

67 - día'kii

68 - semanasemana

69 - nombrenombre

70 - No hay cacao.'tubi 'kakao

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.na 'kiši 'ikuwa 'čitoda 'kwia

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.ña yee yukwa~a~ sakuya či kompañeru

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
14

14

14 III-29

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ami' kiš 'kompañeru

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'sakunia 'kwika 'kwidaña 'ndaʔyua~

75 - la jícara chicayaši 'luči / yaši yiki

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'kaniʔnuña 'beʔe 'nuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)'menia 'yee 'kwide 'santu

78 - nueve palos largos'e~e~ 'yutu nani

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
15

15

13 III-29

79 - ocho cerros largosuna'yutu 'nani

80. cuatrocientas personas.'kumi'sientu ña

81. Mucha genta hicieron patates.'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki

83 - Vende ella tela fina.meeña dikoña ti¢a baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.'maa ndeʔe 'kunu staʔni

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
Records 211 – 240 of 2598