The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "ˈndika ndii" ni.ka.ndi* 'ořa* 'nikanjii* ora* 'ndandii* "'oor̃e " 'jikanjii* 'ndii* 'nikandii* 'ora* "'čika nčii" 'ngandii* "'ndika 'ndii" 'ñuʔu* sora* o'řa* "ža tika ndii" 'ndikandii* ořa* nikančii* 'kandii* 'o.ra* "nga nčii" "žaa ndika ndii" ka'ndii* 'ni.kan.ji* nji'kanjii* "'ñuu njii" ndikandii* nikandii* "ña njii" "ña ndyii" "'njika njii" nikanji* ‘nikandii* njika'njii* ni'kanjii* ndicandii* " 'ora" oora* "nchíca nchii" "'nčika 'nčii" "'nčika nčii" "'ni kandi" ñanyii* ñi'kanji* 'nikandi* "'ndika ndii" ngandii* gandii* čikangi* 'nčikančii* nǰika'nǰii* ñandii* "ndi'ka ndii" "ndia 'ndii" ni'kandi* "'njaka njii" ña'njii* ni'kandii* ni'kandi·* 'ndikandi* "yaa 'ndikandii" "yaa ndikančii" 'nikandyi* "'iaka 'ndii" "čika 'njišii" "'nči ka nčii" "ni kanči" "'ya nčii" 'yatnuu* ña'ntii* nčakandii* "'ñika nčii" 'oora* 'ñandi* "'njika 'njii" 'ož.e* nja'ndii* 'čikangi* ña'ñii* ya'njii* ndiki'ndii* 'pože* nika'njii* 'ore* 'oořa* "ni ka ndi" ñuʔu* 'oře* 'ngandi* "ya 'ndika 'ndii" ñu'kandi* 'nigandi* ñukandi* njii* 'oraʔ* "ndika ndi·i" "'iʔa 'ndikandii" ndicandí* nga'ndii* nikandi* 'ñakandi* ñanji·* kandii* 'ñanyii* ya* 'čikanjii* ka'ni·* 'čikinjii* nu'kanjii* 'gandi·*

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

4

4

4 II-48

20- su sobaco de élti'deʔye

21- su oreja de ella'doʔoši

22- veinte cebollas'oko ti'naxu~

23- diez camas'uši 'kama'uši 'šito

24- siete palabras'uša 'nu~ʔu~

25- El abrió el maguey'meesa ni 'ka~a~ 'žabi

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
5

5

5 II-48

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'kɨ~ɨ~ 'ndeke kɨ~ 'ngaʔndisa

27 - Están creciendo los muchachos.ba 'kwaʔnu či 'kwači

28 - Canta la mujer.'kata 'ñadeʔe

29 - Ella sabe cantar.'meeži 'šiniši 'kataši

30 - Va a reir el niño porque está contento.'šakusa 'kwaku 'načisa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

6 II-48

31- Aquí viene el sobrino míoia 'basi kuu so'brinusi

32- El está comprando ropa'meesa 'šee 'doo

33- ¡Haga que corra el animal!'šinutɨ

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'kuʔuša neesa 'kiti 'šata 'municipiu

35- Está amarrado el animal'da neete

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
7

7

7 II-48

36- ¿quién anda lejos?io šika 'siko 'nuusa

37- Muy lejos va a caminar él.io 'šika ni 'šikasa

38- Su hermano de ud cortó el estómago del venado.ni šaʔnsa sa 'šiti 'idu

39- Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'šaa ku 'kadasɨ 'beʔe

40- Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ni 'ša~ʔa~sa ni ta'baʔasa 'kaa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
8

8

8 II-48

41. Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa.se 'šini da'kaysa 'beʔesa

43. ¿ Es dulce la miel?'ndudi 'bidiši / 'bidi ndudi

44. El va a beber el agua.'xɨʔsa 'ngɨngoʔosa 'ndusa

45. Lo echó ella.'meeši ni nšaʔsa 'biʔi'meeši ni 'šodo 'ndusa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

9 II-48

46. el río grande'žuʔsa 'kaʔnu

47. quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔe 'kuʔaši 'meeni 'žuu naʔnu

49. ¿Puede escribir este muchacho chico?'batɨ ka 'saa se 'luči

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na kii 'xu~u~ 'dakuču~ 'kuʔan

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
10

10

10 II-48

51 - No se está bañando el niño.ña 'šiči 'daʔa luči

52 - tres difuntos chicos.uu 'ndeže 'luči

53 - ¿ Cómo va a morir el zancudo?na 'nǰaa ni 'šiʔi 'tiuʔku~

54 - ¿A quién mató ella?na 'šo~o~ ni'saʔniši

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.ni 'kani sa 'luči 'diʔhni 'kuʔasa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
11

11

11 II-48

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.iku ni 'dakay se 'žɨɨ 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.ni sa neesa 'šaʔasa 'nuu 'ndieʔe 'bekaa

58 - El estaba sentado al pie del árbol.'meesa 'nukoosa 'šaʔa 'žuʔhnuél below the "sa" in "meesa"

59 - Él va a venir cantando.'meesa 'šitasa 'baši

60 - Voy y vengo.na 'kɨ~ʔɨ~sɨ sa 'kisɨ

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
12

12

12 II-48

61 - enfermedad'kweʔe

62 - sangreniñi

63 - pus'ndakwa

64 - Sarampión'tiu~ʔu~ 'žaa

65 - olordikoio 'dikoši

66 - Cera'ñuma

67 - diá'kibi

68 - Semanane semana

69 - nombre'diu~ 'nanisa

70 - No hay cacao.ña tu 'deʔba 'io

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
13

13

13 II-48

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.se žee ni kiši 'iku kuu ku ditosɨ

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'ese 'žee 'šakusa si 'ñeřusa.

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?a ši 'ku~ʔu~ 'ñeřusa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'io 'šaku se 'kwika 'kwidosa 'daʔžund below the "da" in "daʔžu"

75 - La jícara chica.'žaši 'luči

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
14

14

14 II-48

76 - El santo está adentro de la iglesia.'sandu tɨɨya 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)se 'žee 'kwidosa 'sandu 'dokosa

78 - nueve palos largose~e~ žuʔhnu 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 - Cuatrocientas personas.'kɨ~ɨ~ 'siendu 'ñažibi

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
15

15

15 II-48

81 - Mucha gente hicieron petates.io baa 'ñažibi ni kida baʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.1- 'meeši ña ni 'kikuši ši 'žiki teku2- 'meeši ña ni 'kikuši 'dooši 'žiki teku

83 - Vende ella tela fina.'dikoši 'tisa 'finu

84 - No va a correr mucho su sobrina.ña 'kunu io so'brinaši

85 - La mujer dio dinero a su nuera.ñadeʔe ni 'šañaʔaña 'tini ši 'šanuña

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
16

16

16 II-48

86 - Va la hermana de ella a su casa.kɨ~ʔɨ~ 'kuʔaši 'beʔešihombre? below "kuʔaši"

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔaši ña 'kun datuši

88 - El hombre no esperó la fiesta.na ni sun 'datusa 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.deʔeša 'tɨbɨši 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'tinduu 'šio

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
17

17

17 II-48

91 - El ratón comió el maíz allí.ni 'saši ti'niñi 'nuni 'žukwa~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'kasa 'čiwaʔa 'žabi

93 - Lo agarró el perro temprano.ni 'neeña 'ina 'daʔtna

94 - Él jaló la caja con un mecate.meesa ni ditanuusa 'kaxa ši 'žoʔo

95 - El fue allí.'meesa ni 'ša~ʔa~ 'žuku~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
18

18

18 II-48

96 - Ese hombre va a venir tarde.io ša 'ñii ni nde'šaʔasa

97 - Despacio corre el caballo.io 'kwee 'šinu 'kiti

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.se 'žee ni 'duʔu ina 'ditasa

99 - ¿ Está podrida la carne?io ni 'saʔyu 'kuñu

100 - Está pesada la caña.io 'bee 'ndoo

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
19

19

19 II-48

101 - Está caro el metate.io žaʔbi io 'zodoit appears that a caron on the "z" in "zodo" has been crossed out

102 - No están secas las plumas del pájaro.ña tuu žiči 'nuu 'tidaa

103 - Es frío este viento.io 'biši 'tači

104 - La arena pesa mucho.io 'bee 'kuči

105 - mucha masa amarillaio baa žuša~ kwa~a~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
20

20

20 II-48

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.čilekwe 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.io 'žuʔu ardilla

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi 'tidaa ni 'siʔitɨ 'biʔhna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.didisɨ neʔeña te 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žusa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
21

21

21 II-48

111 - su cola de éldu~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. kɨ~ʔɨ~ žɨɨši kɨngaʔnisa 'idu

113 - Están filosas las uñas del gatoio 'de~e~ io 'tiniñi 'bilu

114 - Es delgado el papel.io 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'šatu 'ñaʔmi

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
22

22

22 II-48

116- Es Picoso el chile. io 'šatu 'žaʔa

117- Esta' cenando nuestro papá.ša 'dini ku 'tata ndo

118- ¿ustedes van a dar aguardiete a sus primos?kwañaʔasa aguardiente ši ñani 'primusa

119- ¿Que hizo ud. hoy.na 'niu ni 'kidasa 'biʔhna

120- ¿A qué a hora vamos comer?1 na ořa kadinido cena2 na ořa ka'daʔñundo comida

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
23

23

23 II-48

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.ni na 'šiko 'kaba na'naši ni 'iñu 'žoo

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.1 ñadeʔe ni ši'diši2 ñadeʔe ža mi ndikoši ša ni šidiši

123 - El niño no va a dormir más.'daʔa ña 'kwini sa 'kudusa

124 - Va a crecer más grande él.'daʔya ba 'kwaʔnu

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'nǰišaya 'ku~ʔu~ 'kudaʔasɨ 'kweesa

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
25

25

25 II-48

131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndi 'kwete

132 - ¿ Va a hervir la manteca?'kwido 'da~ʔa~

133 - Están tirados los huesos.ka'tuu 'žiki

134 - sal'ñii

135 - trabajo'niu~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
26

26

26 II-48

136 - temblorni 'hna~a~

137 - llano'žodo

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.xu~ʔu~n sa nakadi sa nu ndieʔe 'beʔe enga 'buelta

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.1 io ba 'dita ni 'šasɨ se žɨɨ ndɨ'taka ši'ñeřusa2 io ba 'dita ni 'šasɨ ndɨta žɨɨ ndɨta ñeřusa

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'nuša 'ku~ʔu~su sa ña 'tuu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
27

27

27 II-48

141 - Yo voy a ir, pero él no.mesu 'ku~ʔu~ ko 'messa 'ñaʔa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.dakaisa 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'tiu~ nuu sɨ ža ni 'šaʔnisatɨ

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ni šangeʔeši nduša ni šodoši 'itu

145 - Van a quemar copal para el santo.ni ša~ʔa~ da'kaya 'du~ša~ ši 'santu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
29

29

29 II-48

31 oko uši i~i~ 32 oko 'uši 'uu 33 oko uši 'uni

34 oko uši ku~u~ 40 'udiko 41 udiko e~e~ 42 'udiko 'uu

43 udiko 'uni 44 udiko ku~u~ 45 'udiko 'o~ʔo~ 46 udiko 'iñu

47 'udiko 'uša 48 udiko una 49 udiko 'e~e~

50 'udiko 'uši 100 ee siendu 200 uu 'sientu

400 ku~u~ sientu

Fin del cuestionario II-48 - Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.15 de agosto de 1980

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

1

1

II-60 1Cuestionario II-60 sintaxisde San Juan Coatzospan, mismo municipio,Ex. Distrito de Teotitlán del camino, Oax.10 de febrero 1978.Investigador: K. Josserandgrabación en cinta Mitla 3 lados 1 y 2.

Probably all č = /¢/

¿ Su nombre es José Pacheco Castro?-- sí.

¿De qué edad?:-- De 23.

¿ Dónde nació?:-- En San Juan.

¿ Allí vive todavia?:-- sí, allí mismo.

¿ A vivido en algun otro lado?:-- No.

¿ Ni sale para trabajar ?:-- No.

¿ Fue a la escuela?:-- sí.

¿ Hasta qué año ?:-- Nada más quinto año.

¿ Pero ya sabe leer ?:-- un poquito.

¿ y escribir ?:-- sí.

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
2

2

II-602

¿ y también en mixteco?:-- si.

¿ Hablo español y el mixteco ?:-- si.

¿ algún otra idioma ?:-- No, nada más ese, español y mixteco.

y en su casa, con su esposa y sus niños. ¿ qué hablan ?:-- se habla el mismo mixteco.

¿ Nunca hablan espeñol ?:-- sí, mi esposa sí habla español un poco.

¿ Pero siempre a los niños hablan en mixteco ?:-- sí.

¿ Sus papas viven ?:-- sí viven.

¿ Ellos hablan en mixteco también ?:-- sí hablan mixteco también.

¿ Un poco de español también ?:-- un poco de español también.

¿ Cómo se llama la lengua mixteca en idioma ?:-- Bilingüe (tu~ʔu~ dabi) tu~ʔu~ mixtecu.

¿ Cómo se llama el pueblo de san Juan Coatzospan en lengua mixteca ?:-- ma'ñuu.

¿ Qué quiere decir ?:-- Pueblo.

¿ se sabe cómo se fundó el pueblo ?:-- No.

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
3

3

II-503

¿Es ya viejo?:__ sí ya

¿Ni sabe de dónde vienen?__ No, no sé de dónde vienen?:

y allí, de los pueblos que están alrededor que hablan mixteco, ¿cuales hablan más parecidos como a ustedes? más se entiende muy bien, que casi no se cambia:__ Hay otro que habla mixteco tambien, pero si se cambia un poco no más.

¿No hay ninguno que habla exactamente como ustedes?:__Como Santa Ana .... pero no se cambia mucho.

¿Santa Ana?:__ sí, Santa Ana. [Cuauhtemoc]

¿cuando alguien viene y habla, se puede decir que es de Santa Ana su habla?:__sí

¿Otros que son casi igual?:__ya se cambia mucho.

¿Cuales son los que tienen su habla más diferente?:__Los de Huautla.

¿Pero estos hablan mixteco?:__No, no hablan, tienen su idioma mazateco.y los que hablan mixteco pero se nota que es diferente

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
4

4

II - 60 4

Diferente cuales son:__ Los de San Juan.

¿Otros pueblos alrededor?:__No sí hay pero no sé cuales son que hablan mixteco.

No sabe como se llaman:__ No no sé como se llaman.

¿y en las rancherias sí hablan igual no?:__ sí hablan igual.¿Santa Ana es santa Ana Cuahutemoc?:__no sé como se llama sé que Distrito es.

¿ Pero está cerca está un lado allí cerca de Chiquihuitlán yo creo que no conoce usted allá, de Teotilo.No hemos visto más allí, sí hay un Santa AnaCuahutemoc por allí, puede ser ese.

¿Hay algunos ríos por allí que tienen su nombreen mixteco?:__ sí hay.

¿Me puede decir sus nombres?:__dute ka?anu río grande.

¿Otros?:__ Nada más.

¿Hay anos cerros que Tienen nombre en mixteco?:__ sí hay. škuʔ'd'ɨkɨ pero no se como se llamaen español.

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
5

5

II-60 5

¿ Se sabe que quiere decir skundɨʔkɨ? :- - No se eso.

¿ Hay algun pueblo viejo cerca, casa de los viejosde los ancianos ? Ruinas o qué hay, donde se encuentrantepalcates o idolos :- - Si, parese que sí hay, pero allí donde sehubo derrumbe, sí allí se encontró dicen.

¿ ese Tiene nombre allí donde está? :- - Sí tiene nombre allí donde le dicenAgua de Pinabel.

¿ cómo es? :- - Agua de Pinabel.

¿ tiene su nombre en miteco? :- - sí

¿ cómo es? :- - te te nuka

¿ Qué quiere decir esto? :- - - - Agua de Pinabel.

¿ Allí se hacen cerámica? :- - No

¿ telas? :- - No.

¿ Ni hilan? :- - Ni hilan.

¿ Ni patates? :- - Ni petates nada.

¿ y de qué vive la gente? :- - Nada más estan cosechando café, estar cortando café;

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

II-60 6

hora es cosecha de café.

y las mujeres ¿cómo se visten, en huipil, en nahua ? :- - No, con vestido no más, si hay unas que usanel huipil también.

¿ y los hombres ? :- - unos usan calzón y unos usan pantalón también.

Le voy a Preguntar las palabras y le digo que repita las dos vaces.

1. - solngandii

2. - lunašoo š retroflex ?

3. - estrellas=š 'sndyɨbi

4. - lluvia'dabi

5. - humouʔmee 'uʔumee

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
Records 91 – 120 of 2598