The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "H.M. Koob"

Syntax-10_05-Apoala-v3

1

1

Revisado por R. Alavez

Transcripción de cintaCuestionario número: X-5Pueblo: ApoalaMunicipio Fecha: I-XII-1977{crossed out:Investigador}Transcrip. H.M. KoobGrabación en cinta

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECOCuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

1

1

SINTAXIS

Transcripción de cinta: I-1316-I-1978H.M. Koob

I-13 Elicitación: Nicholas Hopkins

Informante: Apolinario Hernández

M 56

Pinotepa de Don Luis

Escuela: 2 años ±sabe leer y escribir un poco

en casa hablan: mixtecopadres hablaban mixtecohijos hablan español de escuela y mixteco

mixteco en mixteco: kaʔa baʔa(yu)

el pueblo en mixteco: ndooyuʔu(no sabe el significado{above: largo?})

Se habla igual en otros pueblos? cambian platican, casi igual, pero cambia en Pinotepa Nacional se habla "más mejor" castellano

"Donde hablan má(s) idioma por acáa: en San Juan Colorado, de San Lorenzo, de Tepelcingo, que le dicen por ahí ... Sta. Ma. Yosocani ... Sta. Ma. Ñutío, onde va la carretera acá, llegar hasta San Cristóbal...

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

1

1

I-14 Sintax

Transcripción de cintaFebrero de 1978H.M. Koob

COSTA-1

Nombre del informante: Florencio M 17Lugar de nac.: San Juan Coloradodesde siempre vive allínunca vivió en otro lugar

Educación: nadaLee: poco escribe: pocootros idiomas que habla: ningunoidioma que se habla en casa: mixtecocómo se llama la lengua: yoʔ kwaaʔ"hablar bien" kaʔa baʔadónde se habla igual? San Pedro Siniyu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

1

1

H.M. Koob 14-II-1978

š = č ?? check transc. against expected forms--very close phonetically at times{struckout}should check tapesrevised by JK Josserand Feb 1980drops final s in Spanishasí = asissei = seispue = puesante = anteslo = los

all n/_i > ñ

casó con amuzgo?

Sintaxis Transcripción de cintaCuestionario V-16 COSTA 14-15

Nombre: Victorina Gómez Merinoedad: F 35Lugar de nacimiento: San Francisco de Así(si) Sayultepec, Oax.radica en: Ixcapa ?Mun. Cacahuatepecdesde hace 6 añosse casó y dejó su pueblo a los 17 añosvivió muchos años en Cuajinicuilapa, Gro.Educación: hasta 2o añoLeer y escribir: no sabe bienhablar español en casa con esposomixteco con su padre hijos no entienden mixtecoen mixteco se llama la lengua:sa.'sa.biyuka i~ sa sabi yo hablo mixteconombre del pueblo:ñu~u~i nañi yutu čiku cerro de la bruja

está un cerro grande con cruz en la punta - por esto es el cerro de la bruja con la castilla

ñu i nañi yuku čikumi pueblo se llama Sayultepec cerro de la bruja

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

1

1

Cuest. V-32 NOCH-8 H.M. Koob transcrito 14-XI-1977Pueblo: Santiago Ixtaltepec (ETA)SintaxisInformante: Joel Martín Salazar V.M 14

? 1 of Negs:te ña ka~ 51, 102ña ka ta 140

1 - sol'ora

2 - luna'luna

3 - estrellae'streža

4 - lluvia'dai

5 - humo'ñu~ʔma~

6 - frijol negro'nduči 'to~o~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
All 5 records