The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ɨ~ɨ~* 'u~u~* 'e~e~* i~i~* 'i~i~* 'una* 'ɨ~ɨ~* una* ɨ~* ii* ee*

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

25

25

111 - su cola de él♂/♀ 'θuʔma 'kitiu 'kwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ♀ 1. 'šee ba 'ku¢a 'kaʔni 'idu 'kwa 'zu¢awa written below "ba"♂ 2. 'šee ña ša~a~ 'kaʔni 'idu ša~a~ 'zu¢a

113 - Están filosas las uñas del gato.nzeʔe 'de~e~ 'či~i~ 'bilu yaen.ze 'de~e~ 'či~i~ 'bilu ya

114 - Es delgado el papel.'nzeʔe 'žadi 'tutuyaen.ze 'žadi 'tutuya

115 - No está picoso el camote.♂/♀ 'ti 'satu y~aʔmia"ñ" is crossed out in favor of "y" in "y~aʔmia"

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
34

34

34 I-24

43 45'ubidiko 'kumi - ubidiko o~ʔo~-

46 47 48'ubidiko 'iñu - 'ubidiko 'usa - 'ubidiko 'una

49 50'ubidiko e~e~ - 'dawa 'siendu

100 200e~e~ 'siendu - 'ubi 'siendu

400'kumi siendu

fin del cuestionario I-24 Sintaxis12 de feb. 1980transcrito por Raúl Alavez Ch.

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

30

30

II-52VS 113. de~e~ nčii miči /iñu/ está equivocadofiloso uñas gato Están filosas las uñas del gato.

VS 114. 'žadi 'tutu Es delgado el papel.delgado papel

Neg VS 115. ña 'tuu 'satu 'ñaʔmi No está picoso el camote.Neg picoso camote

VS 116. 'satu 'žaʔa Es picoso el chile.picoso chile

VS 117. kudini tatao Está cenando nuestro papá.nuestro inclkudini tata (conversación entre hermanos)kudini tatandɨ (conversando con otra persona)cenar pap nuestro exclusivo

¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 118. ¿te njoʔo 'kwañaʔando 'ndidi šii 'kwe 'primundoa~?S Vs O šii I.O. y Uds. V-I.O.-uds aguardiente Indirect object marker plural ellos primos suyos QM

¿A qué hora vamos a comer?120. ¿na 'ore 'kašio? (Pregunta entre ambos)QM Vs¿na ore kašindɨ? (preguntando a otra persona)QM hora comer exclusivo

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

21

21

21 II-48

111 - su cola de éldu~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. kɨ~ʔɨ~ žɨɨši kɨngaʔnisa 'idu

113 - Están filosas las uñas del gatoio 'de~e~ io 'tiniñi 'bilu

114 - Es delgado el papel.io 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'šatu 'ñaʔmi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

6

6

II-60 6

hora es cosecha de café.

y las mujeres ¿cómo se visten, en huipil, en nahua ? :- - No, con vestido no más, si hay unas que usanel huipil también.

¿ y los hombres ? :- - unos usan calzón y unos usan pantalón también.

Le voy a Preguntar las palabras y le digo que repita las dos vaces.

1. - solngandii

2. - lunašoo š retroflex ?

3. - estrellas=š 'sndyɨbi

4. - lluvia'dabi

5. - humouʔmee 'uʔumee

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
9

9

II-60

16. - granizo'daƀi 'šuu (`šuuu?)

17. - pelo'iidi

18. - grano (de la piel, cara)'čiʔ'ša~ (čiʔiša ?)ndɨuʔšɨgrano

19. - su cabeza de usted.'dɨʔkɨndoo

20. - su sobaco de él'madiʔindo yours

idi 'madiʔiñapelo his

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
29

29

II-60 29

111 - su cola de él'duʔmeti(duʔmetiu?)

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šɨɨta nučiʔka~ 'kaʔniña~ 'skuʔu 'tebaa

113 - Están filosas las uñas del gato.'ondiko 'či~i~ mis'tu

114 - Es delgado el papel.'edi 'tutu(tiutiu?)

115 - No está picoso el camote.ña 'etu 'šaʔmi(šaʔmis?)

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

5

5

31. Aquí viene el sobrino mío.iyabeʔeši akwe¢i mi(ʔi)koiha véhxi a cuétzi miī comío below "miī"

32. El está comprando ropa.ña¢i kaʔa kaniña duʔunu ñana tzicán ne, cañii ña dúhnu ñā

33. ¡ Haga que corra el animal!na kuʔunu kɨtɨsa causnacūnún quɨtɨ san

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio.na ¢iika kɨkiʔni ya idu tabi meʔeñukaña tzīcán quɨquihni ña idu ta viS V Sméhnu cān

35. Está amarrado el animal.kanuʔu nityɨ̥canúhni tɨ

36. ¿Quién anda lejos?šonde kaikaiika¿xoó ntu é caica í icā?šoo ndu e kaika i ika

37. Muy lejos va a caminar él.u~ bai ka kaʔakañaun váha ica cāca ñalejos

38. Su hermano de usted cortó el estómago del venado.1) xído rcuhu éhnte ení ntošido skuʔu eʔende eni ndoestomago venado corto herm ust.2) ení nto éhnte ña xido rcuhuS V O

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa.ñeʔe~ kadaña mabiʔi ñaka"ñaka" originally written "ña¢ika"ñéhe cáda na tzican má vihi ña cān

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ña ¢iʔi kaʔ ini ña snu šuʔu na ti isa kaaña tzīcan íni ña é xūhú ña tií san cáavió ella ? V ellas

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
6

6

41 - Es grande la casa.kaʔnu biʔisacahnu vihi san

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.ñadiʔika iniña ñakubi ekaʔmiña biʔiyaña tzīcan íni ña tzi ña quɨhvi san cahmi ña vihi ñaborracho él casa-él

43 - ¿Es dulce la miel?vīdin ntu ntúdinbidi ndyu ndyo~di~dulce QM miel

44 - Él va a beber el agua.ña ¢ika koʔñandyuteña tzīcán coho ñá ntute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)(coffe) above "kafe"eʔe tiña kiʔika (kafe)ētɨ ña quíhi can cafeeella below "ña"

46 - el río grandendyute kaʔanuntute cahnu

47 - quince redes grandesxéhun xūnu nahnuše~u šu~ʔunu naʔanunǰube hamaca

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.ta~ʔa~ tanu ¢i.ka oʔodona š.unaʔanotahan tanú tzīcan ódoñā xu nahnuhermano llevo-él piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?kubi ñu kaʔuna luʔu ndindyu cāvi ntu cahu na lúhutī san

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ama ndyu kuʔu¢i eenyonioamá ntu cutzi ení o

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
12

12

106. hilo rojošube kweʔexuve cuéhe

107. Es verde la ranakwii ¢aʔabacuii tzáhvā

108. tiene miedo la ardillakaubi kweyu~cauhví cuéñū

109. El pobre pájaro se murió hoy.trobi láa xíhi tɨ̄ veviitrobi laa šiʔi tyɨ́ bebi also ntâhvi(pobre)[ndaʔabi laa]

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.dii diko kwaniʔi kɨʔɨtɨ diya nduʔute kadidí co cueníhi ña quɨ̄tɨ diñɨ ntute cān

111. su cola de él (hablando de un animal)duʔume tyɨdúhme tɨ̄

112. El marido de ella va a matar el venado mañana.našuu crossed outšɨɨ tanu ¢iʔika kaʔaniña rkuʔu tebaaxɨɨ tanú tzīcan cahní ña rcuhu teváamarido de ella demons. mata-el venado mañana

113. Están filosas las uñas del gato.oʔondiʔi ko¢i miʔištoōo ntico tzīín mixtunuñas? below "tzīín"

114. Es delgado el papel.eedi tyutyuedin tūtú

115. No está picoso el camote.ña etyu šaʔamisa~eʔetu beneath "etyu"ñá ētu xahmí san

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
15

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.ña ¢iʔikaʔ ku~na kadi tyuʔukuʔ ña šiʔi sa~ leave house outña tzīcán quɨ nācádɨ tucu ña xihí san

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.? eʔeši ña saʔa ni ta~ʔa~ ña ñetedadi· ita ndyu~ʔu~Neg? below "ñe" in "ñetedadi"ehxí ña saha ni tahan ña. Ña te dadí ita ntɨhɨ

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.tekɨ~ u~ neʔ ña i~nindote quɨ́hɨn ú ne, ñá īni nto

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir)šune kɨ~u~ ña ¢ika ne ñakɨʔɨ uñaxuhú ne, quɨ́hɨn ú. Ña tzīcán ne, ñá quɨ̄hɨn ña

142 - Ya están quemando ellos la milpa.(e)keʔemi ne ña iʔitué caehmi nē ñá itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.¢oʔo ndeʔe sa~ eʔe niña tyɨtzúhú ntee sán ne, é ēhní ña tɨ

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.kwe~ʔe~ ña nu ne daʔabi ya iʔityu sa~ndyuʔuteka nedaʔabi ya iʔityu sa~cuéhen ña nu ntute can, ne dáhvi ña ītú san

145 - Van a quemar copal para el santo.kaʔa miña ku ʔutyu~ sa~ iya sa·nducahmi ña cútu san iña sántu

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.e· una ndyu·bi ešiʔi ndyɨšɨ hwa~é úna ntuvi é xīhi ntɨ́xɨ Juan

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

8

8

61 - enferemedadkweʔe

62 - sangre'niñi

63 - pusndutsa niñindakwa niñi

64 - sarampiónndiʔi yaa

65 - olordiko

66 - cerañuma

67 - día'kii

68 - semanasemana

69 - nombrenombre

70 - No hay cacao.ña tuubi kakao

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.¢ee kiši iku kuu kwitonču¢ee kiši xaʔa iku kuu kwitonču

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.¢ee yukwa~ kesaʔa¢a saku¢a ši~ʔi~ ndetaka¢ee

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nami kiʔi škumpañeřu ndeeta¢ee

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ña kwaʔa niʔi yooši kwidoči n¢aʔyuña kwaʔa ¢ee kuika kwido¢a n¢aʔyu

75 - la jícara chicayaši luči

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
12

12

106. hilo rojoyuʔba kwaʔa

107. Es verde la rana.kwii daʔba

108. Tiene miedo la ardilla.yuʔu kwañi

109. El pobre pajaro se murió hoy.daa ndaʔbi šiʔite bita~

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del ro.kuu didi nču neʔe ñate kwa~ʔa~ šuʔu yu¢a

111. su cola de él (hablando de un animal)θuʔmateskolate

112. El marido de ella va a matar el venado maña.šeeči kaʔniči idu yu¢amañana under "yu¢a"

113. Están filosas las uñas del gato.nčiiko či~i~ bilu / nčiko filo under "nčiiko"moler under "nčiko"

114. Es delgado el papel.yadi tutu

115. No está picoso el camote.ña satu ñaʔmi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

22

22

111 - su cola de élluʔme kɨtɨga~

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'seka~ 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔnide 'idu 'tnee

113 - Están filosas las uñas del gato.io 'de~e~ 'tnɨɨñɨ 'miči

114 - Es delgado el papel.'kwɨñɨ 'tutu

115 - No está picoso el camote.a tu satu 'ñaʔmi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

7

7

III-27 6S.A. nuxiñoo44. el va a beber aguakoy 'ndyutekoo-i45. La eeho ella'ñuda kee ñu'nyute'da kee'nyutendyute?46. el río gdežute 'kaʔnu47. quince redes gdes'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu48. Llevo el hno de ella muchas piedras gde'neʔe kwaʔnu~ žuu kaʔnu~(hu) (naʔnu~)49. Pde escribir este muchacho chico'teeyi' liʔli a'teeyi' teʔ 'liʔli apuede el escb50. Cuando va a báñarse tu hno'nooře 'kuči 'ñani nda

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

III-27 14S.A Nuxinñoo

109 El pobre pajaro se murió hoy'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužuteV mi

111 Su cola de el'ndwʔa ti kwiʔna duʔa'ndwʔa ti

112 El marido de ella va a matar el venado mañana'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhnaV - il O Adv

113 Estár filosas las uñas del gato'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu

114 Es delgado el papel'yu'žaa di 't.ut.u

115 No está picoso el camóle'a 'š.e~tu 'ñaʔmi

116 Es picoso el chileš.e~t.u žaʔa

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
20

20

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

20

20

20 III-29

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tida 'ndaʔbi 'šiʔite

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'kidida 'kwaʔa~ 'šuu 'yuta

111 - su cola de él'suʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šewa~ kaʔnia idu 'yuta~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ende 'di~i~ 'či~i~ bilu

114 - Es delgado el papel.'ndeʔe 'yabi 'tutu

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

25

25

111 - su cola de él'ndoʔoti(ga)

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. yiina 'ñaʔaka 'kwa~ʔa~řa 'kaʔniřa sa'kwaa ita~a~ña ñaʔa?

113 - Están filosas las uñas del gato.si~i~ 'ndoʔo 'či~i~ 'čitukavery uñas gato

114 - Es delgado el papel.'žaʔdi 'ndoʔo 'titi (žoʔo)tütü?

115 - No está picoso el camote.ni sati toʔo 'ñaʔmiyondoʔo

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

25

25

111 - su cola de él'ndoʔo 'tyaka

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii 'aka 'ku~ʔu~ra 'kaʔniřa 'satya~ 'kaʔniřa 'isu 'tya~ii 'aka 'ku~ʔu~ra 'kaʔniřa 'isu 'tya~

113 - Están filosas las uñas del gato.'šii 'čaa 'čii 'čiʔtu~

114 - Es delgado el papel.'yaši~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.'šatu 'ñaʔmi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

11

11

Cuilapa de Guerrero

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).ko kwido ndya ¢eema sa ndü doko ¢a

78 - nueve palos largosi~i~ 'žüʔno čaʔno

79 - ocho cerros largos1) o.ña žükü~ ¢aʔno¢=č2) o.ña žuku~ kaʔno

80 - cuatrocientos personaskumi syento ñibi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
19

19

IV-19

111 - su cola de él'duʔmati'kiti ma ši 'duʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 1 - ii 'ñaʔa ma ku kaʔnida idu ču¢a2 - ii 'ñaʔa ma ku kaʔnida na¢a idu ču¢a

113 - Están filosas las uñas del gato.miči below gato

114 - Es delgado el papel.ndɨ 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.'bata 'satu 'ñaʔmi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

5

5

5 IV-252o informante

Pues por allá casi no se ve nada. Nada más se ve donde dicen que había unos cerros; donde están unas planchas, así de piedras, donde decían que antes dormían en ese cerro puros puercos que iban a cuidar y los dejaban allí.

1er informante

También en la ranchería donde yo vivo bajando así hay algunas pinturas pintado así en la peña son como especie de dibujo de cabeza de torito, de monitas, el color ya se está perdiendo como blanco azul era así, también existen otras pinturas a donde dicen que está un gallo, allí sí no le puedo mentir que he ido, pero todos afirman que sí estpa dibujando un gallo en la piedra, y que abajo de esa figura en la roca maciza brota un arroyo de agua grande. Cerquita de la ranchería está un cerrito y atrás donde está una piedra parecido a ella, pero no le toman importancia pero si está interesante.

¿En Tamazola hay algo de cerámica?_No, no hay nada, el pueblo está completamente atrasado, se dedican pura agricultura. En el mero centro casi hay muchas piedras, no hay terrenos para cultivar, en el rancho donde yo vivo hay extensas llanuras, pero la tierra no es fértil, no se da nada.

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant
27

27

26 IV-25

111 - su cola de él'duʔme 'meetɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'meeña 'xɨ~te 'xaʔi~te 'žuhne

113 - Están filosas las uñas del gato.io xaʔnu 'hnɨñɨ 'biči

114 - Es delgado el papel.io 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.a 'tu 'žatu tɨ'kwee

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

25

25

25 IV-22

111 - su cola de él (hablando de un animal)1 suʔma xi tiukwa2 suʔma tiukwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'šeeña 'žukwa 'ki~ʔi~dsa 'kaʔnidsa 'idu 'žudsa 'dadsa

113 - Están filosas las uñas del gato.'dseʔe 'de~e~ 'xi~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.'kwiñi 'tutu?

115 - No está picoso el camote.'tuu 'satu 'kamote

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_27-San_Francisco_Jaltepetongo

2

2

2 V-27

_si

¿Aparte del español habla mixteco ? :_pues no todas las palabras le entiendoni las puedo decir, unas que otra palabras si.

¿ Conoce algunas palabras de otras lenguas que se habla por acá ?:_no, nada.

En su casa, ¿hablan ustedes mixteco ?:_En mixteco, no en español, toda la familia en español.

¿ Sus adres hablaban en mixteco ?:_en español

¿En español también con ustedes?_si en español y mixteco

¿ Todavia ?:_si

¿Sus padres viven ?:_no

¿Hablaban el español, pero hablaban entre si mixteco ?:_Si

¿ y con ustedes ?:_no. en español nada mas.

¿ Se acuerda como se llama el mixteco en su lengua, o sea la lengua mixteca en mixteco ?:_no.

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

23

23

23 V-29

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔa 'meetɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 1 - 'žɨɨ meeši 'kaʔni idu 'žuna2 - kuʔa meeši 'kaʔni idu 'žuna

113 - Están filosas las uñas del gato.io 'ndekɨ~n 'tini 'bilu

114 - Es delgado el papel.'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'šatu 'tikwa (?)

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

26

26

26 V-30

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'ki~ʔi~ 'šaa 'kaʔnitsa 'idu 'žutsa{below kaʔnitsa} V-¢a {below idu} O {below žutsa} mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.'njeʔe 'de~e~ 'či~i~ 'kiti 'kuu bilua~bilu žukugato monte

114 - Es delgado el papel.'njeʔe 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.tu 'satu sa kuu 'ñaʔmi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 118