The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu" "' ča.nu~ 'ta~ʔa~ 'yu~.nu~.'naʔnu" "'šaʔu 'ñuʔnu 'kaʔnu" "sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yunu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu" "'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu" "'sa~ʔu~ 'kwii 'ñunu 'naʔnu" "sa~ʔu~ ñunu 'naʔnu" "čaʔu~ yu.nu naʔnu" "'ša~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu" "'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~" "šaʔi~ 'ñunu" "' ša~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu" "'šaʔu~ ñunu naʔnu" "ša~ʔu~ ñu~nu~ kaʔnu~" "'čaʔu~ 'taʔa~ 'yono 'naʔnu" "'ša~ʔu~ 'nunu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'ño~no~ 'kaʔnu" "'xaʔu 'yunu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu" "sáhún ñunu nàhnu" "'ša~ʔu~ 'ñunu ña'naʔnu" "'sa~ʔu~ (radiu) 'naʔnu" "'še~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~" "'sa~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~" "še~u šu~ʔunu naʔanu" "'uši 'o~ʔo~ 'regla 'kaʔnu~" "sav ñono kaʔnu~" "soʔo ñono kaʔnu" "'saʔu~ ñunu 'naʔnu" "sa~ʔo~ ñonu kaʔnu" "'ša~ʔu~ 'ñunu" "'ča~ʔu~ 'yondaa 'kaʔnu" "'šaʔu 'ñunu 'xaʔnu" "'ša~ʔu~ 'ñunu ' kaʔnu" "čaʔnu~ yono naʔnu" "ša~ʔui~ 'yu~nu 'naʔnu" "šaʔu niunu 'naʔnu" "ša~ʔu~ ñuñu naʔnu" "'ča~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu" "'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu" "'čaʔu~ 'ñunu 'nahnu" "'čau~ 'žunu 'kaʔnu" "'šoʔo 'ñunu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'yunu 'kaʔnu" "uši u~ʔu~ 'regla 'kaʔnu" "sa~ʔu~ řede 'naʔnu" "'saʔu 'nuñu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'kuu 'ñunu 'naʔnu" "xaʔu~ ñunu naʔnu" "ša~ʔu~ 'nia~" "sa~ʔu~ y~unu ka ʔnu" "'ha~ ʔu~ 'ñu~nu~ 'na~ʔnu~" "ča~ʔu~ žunu tiku" "chahun yono nahnu" "šaʔu yunu naʔnu" "šaʔu~ ta~ʔa~ ñunu naʔnu" "'sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu" "'xa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu" "ša~ʔu~ ñu 'žunu 'kaʔnu" "'ñe~ʔe~ 'ñu~nu~ 'xaʔnu~" "'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu" "'ča~ʔu~ 'žunu 'naʔnu" "'sa~ʔu~ 'nyeʔba" "'šau~ 'ñunu 'kaʔnu" "'čaʔu~ 'taʔa~ 'yunu 'naʔnu" "'čaʔu~ 'žunu 'kaʔnu" "'sa~u~ 'ñuñu 'kaʔnu" "sa~ʔu~ 'yo~nu~ 'naʔnua" "xiahun ñunu nahnu" "saʔu~ ñunu naʔnu" "'ča~ʔu~ ('taʔa~) 'yono 'naʔnu~" "'sa~ʔu~ ti'ñunu 'kaʔnu"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

12

12

12I-24

46 - el río grande'žu¢a 'kaʔnu

"radios" is written above "redes"47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ (radiu) 'naʔnu speaker translated "radio" not "redes"

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔe s'kwaʔa 'meenu 'kwaʔa 'žuu 'naʔnuku 'kwaʔa ni 'meeči 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 ¿Puede escribir este muchacho chico?'waʔa ni 'kuu¢a 'nuu 'lučia 'ña? ♀ 'waʔa ni 'kuu¢a bisi 'lučia e~ 'ña

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kii 'kusa 'ki~i~ ku 'kuči sa'niyo? ♀ na kii 'ki~ʔi~ 'kuči 'skwaʔanda

in bottom margin: a la mujer le dicen skwaʔa

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

21

21

II-52

kwanɨʔukɨ~ʔɨ~ va (Fut)

Vs S Loc 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'kɨʔu 'kadaa~ 'šɨtɨ 'beʔea~Asp fue-entrar yerno de ella dentro casa-de ellakɨʔu * kɨʔwi?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.S Vs sub[VSO] mee ši ni ši'niši ni čibaʔa kwe 'teea~ kaaElla Asp completive ver-ella ASO comp. esconder plural hombres aquellos campana

Fut čibaʔa Pres čibaʔa

Adj S 41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔegrande casa

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.S sa Vs [sa Vaux(s) Vs O] 'meede sa ši'nide sa tee 'kɨʔu 'kaʔmide 'beʔedeÉl ya sabe-él que hombre borracho quemar-él

43 - ¿Es dulce la miel?Adj Sa~ QM intonationbidi ndudia~ / es dulce la miel bidi ndudi --> no es pregunta

44 - Él va a beber el agua.S Vs O 'meede 'koʔode 'nduteél beber-él agua

45 - Lo echó ella.Vs(O) 'dangožoši 'ndute / ni dangožošicaus? Asp -ella agua / pasado tirarni kožošilo vació

dangožoši no especifica qué es--> tira cualquier cosa

46 - el río grandeS Adj 'žute 'kaʔnurío grande

47 - quince redes grandesNum S Adj 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu15 redes grandes

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

9

9

9 II-48

46. el río grande'žuʔsa 'kaʔnu

47. quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔe 'kuʔaši 'meeni 'žuu naʔnu

49. ¿Puede escribir este muchacho chico?'batɨ ka 'saa se 'luči

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na kii 'xu~u~ 'dakuču~ 'kuʔan

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

10

10

10III-31

46-- el vio grande'žute 'kaʔnu

47-- quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48-- Llevo el hermano de ella muchas piedras grandes'kuʔa 'seka~ 'neʔe 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~

49-- Puede escribir este nuchacho chico?'ndaku 'tiʔa 'teede / 'te 'liʔlia 'ndakude 'teede

50-- Cuando va a bañarse tu hermano?na 'nduu 'kɨ~ʔɨ~ 'kuči 'ñanin

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

12

12

46 - el río grande'itya 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu ña'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.1. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'naʔnu2. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'kwa~ʔa~ 'šiʔiřa

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'baʔa 'tya 'tya 'luka

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ama 'ku~ʔu~ 'kuʔbau~ 'kučiřa

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

12

12

12 IV-22

46 - el río grande'žudsa 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔe 'šikwaʔa 'meeni 'žuu 'kaʔnukin prefix'neʔe 'šikwaʔa 'meeni kwaʔa 'žuu 'kaʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kida dsa sa 'žiki 'žukwa ñaV ¢a?

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ama 'ki~ʔi~ 'sanini ku 'kučidsa¢a

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

10

10

10 V-29

46- el rió grande'žusa 'kaʔnu

47- quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'neʔesa 'kuʔasa ^ 'žuu 'kaʔnu

49- ¿ Puede escribir este muchando chico?si ña 'šinisa 'kaʔbi(sa) 'baʔasa" " " " baʔasa

50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano?qué dia =kute above "na 'kikusa"na 'kikusa 'kučisaQM below "na"kii día aux ya ?? below "ki"Vb. kuʔasa hermano ? below "kusa"S poss below "kučisa"

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

13

13

46 - el río grande'ndutsa 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔeši 'kwa~ʔa~ 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'šinisa 'saatsa se 'luči

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?nde 'de~ʔu~ 'niki x (?)

Last edit almost 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v3

7

7

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?ku.¢a ¢e lu.či ča? ku.¢a ¢e lu.či ša~a~puede ? ♂ chico ?este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?a.ma 'ku.ku.či ša ni~.ni~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?

despues de 50.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.meña 'sa~ʔa~ 'sake~ʔe~ 'ndu¢a 'čidoña biyumilpa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

12

12

12 X-8

46 - el río grande'žu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu ' kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'¢eʔe 'meeši 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~? V? llevó? S O V se fue? Directional verb?

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kida či 'žiki 'čaačipuede much. (¢) escb.-él

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'ora 'kuči 'šaninihermano tu

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

11

11

11 X-14

46 - el río grande'žuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'niʔi 'kwaʔaña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?1- 'šini '¢ee 'luči 'yaʔa2- 'kuu 'čido 'hnuni '¢ee 'luči 'iʔa'čido 'hnuni ¢a

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kii 'ku~ʔu~ sa 'kuči¢a

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

12

12

12XI-1

46 - el río grande'zute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'kuʔaši 'neʔede 'bay 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~

49 - Puede escribir este muchacho chico?'ndaku te 'liʔlia 'tee depuede S dem write

50 - Cuando va a bañarse tu hermano?'ama 'kuči 'kuʔan

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

12

12

12 x1-2

46- el rio grande'žute 'xaʔnuʔ -associated with phrase final high tones?

47- quince redes grandes notice tone contrast intonation differences?'ñe~ʔe~ 'ñu~nu~ 'xaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.VSO'neʔe· 'kuʔbeña· 'kweʔe nga 'žuu 'xa·ʔnuʔllero hermano-ella muchas nga piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'ndaku· te 'landaka 'kaʔyusa puede ku(bi)puede hombre chico muchacho -el?write, count, etc

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?QM-Aux SV nde 'nama 'xɨ~ʔɨ~ 'ñanyu 'kuči should have another subj.QM cuaudo hermano-tuyo banarva? nani-u? kuti tč

Last edit 2 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

12

12

12X 1-4

46- el río grande'yute 'kaʔnu

47-quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48- llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'neʔe 'kuʔa 'meey 'kweʔe 'žuu 'kaʔnu

49- ¿Puede escribir este muchacho chico?'ini te 'lučia 'kaʔžute

50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano?na 'nduu 'kɨ~ʔɨ~ 'kuči 'kuʔan

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

10

10

46 - el río grande'ndute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'nunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.ña ku 'ndiso 'kwaʔi'ñua 'yuu 'kwaʔaVb S(?) Poss (Loc?) Obj Adv?

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?* kuu 'čaa 'suči 'luli 'yaapuede escrib muchacho chico esteV1 V2 S Adj Dem

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kɨbɨ kɨ 'kuči 'ñaniřoque día Asp Vb Subj poss

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra

10

10

46- El rio grande'žute 'kaʔnu

47- quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48- Llevó el hermano de ell a muchas piedras grondes'kwaʔa 'maaña ni 'šiso žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kuu 'tee 'suči 'luliga

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'nama 'ki~ʔi~ ñanini xi 'kuči

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

12

12

10 I-31

46 - el río grande'yutia 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.niʔi 'kwaʔa 'miiña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'čuʔata 'čaata ta'loʔo

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ndaa 'kibi 'kuči 'ñanindo

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

12

12

12 I-38

46 - el río grande'žuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'kuʔwa 'miia~ i 'ša~ʔa~ nja'kařa 'kwaʔa 'njibaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'kuubi 'čaa ča 'luuřoʔo

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ñama 'kuči 'ñaniu

Last edit 7 days ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

5

5

41- Es grande la casa kaʔnu beʔe42 El sabe que el borracho va a quemar su casamay xini~ xa tee xini~ žukwa~ ču~ʔu~ beʔe43 - ¿Es dulce la miel?'bisi~ 'ndu~si44- El va a beber el agua 'may 'koʔo ndu'te45 Lo echó ella'may nis'ke46 El río grandežute 'kaʔnu47 quince redes grandes xa~ʔnu~ ñu~nu~ na~ʔnu~ / xaʔu~ ñunu naʔnu 48 Llevó el hermano de ella muchas piedras grandeskwaʔa 'kuʔu mba· 'maña 'xiʔi 'kweʔe žuu'kuʔmbaakuʔba maaña

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

14

14

14 II-19

46-El río es grande'nute 'kaʔnu

47-quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48-Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'kuʔbaña 'nge~ʔe~ 'kweʔe 'biʔi 'yuu 'kaʔnu

49-¿Puede escribir este muchacho chico?a 'kwi 'tee te 'lulyaescribir

50-¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ne 'kibɨ 'kuči 'ñani

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay

9

9

10 II-27

44 - Él va a beber el agua.taxi ña ba koʔořa ndučata'xi~iña 'kwa 'koʔořa 'nduča

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'čiʔiña

46 - el río grande'yuu 'kaʔnu'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ yunu 'kaʔnu / 'sa~ʔu~ 'yunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'taʔa~ 'ñuña 'ikiʔi~ 'kwaʔa ša~ 'yuu 'naʔnu'ta~ʔa~ 'ñuña 'ikiʔi 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

8

8

847 - quince redes grandes'uši 'o~ʔo~ 'regla 'kaʔnu~?

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'ñani 'mia 'čo~a~ 'žuu 'kaʔnu~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'žiña 'ka eskri'bir se'luči ' žɨkwa~žinika eskri'bir se'luči ' žɨkwa~

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'kua~ndu 'kuči 'ñani~

51 - No se está bañando el niño.? te'ña~ka~ 'kuči se'lučibañar niño

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra

14

14

14 A-1

46 - el río grande'yute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'ñani miiña (ni sa) 'niʔiña kwaʔa yuu kaʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a kwii tya te čiixa~ese

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ndi 'kibi 'kwa~ʔa~ 'kuči 'ñaniti 'kibi ku~ʔu~ 'kuči ñanu

Last edit 8 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

13

13

46 - el río grande'žute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'kuʔa 'ñaʔaxa~ 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu 'niʔite 'kwa~ʔa~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a batuni tia te čiižo (?)? escribir este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'undu 'kibi 'ku~ʔu~ 'ñanini 'kučite

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

6

6

41 - Es grande la casa.'kaʔnu ñÑa 'beʔe'kaʔnu ha~ 'beʔeha~ = ša~a~ very

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'rawa~ 'čitořa 'čiřa 'šiñigo 'kaʔñiřa 'beʔeřačiñi ku

43 - ¿Es dulce la miel?'atu 'biši '¢ano~nu~

44 - Él va a beber el agua.řawa~ koko ra ndutya must use ra copyswallow ty --> č

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ta = pron agua?'ña~wa~ 'čiʔña 'tata~put in medicinevs. b Ella fue por agua y la echó en la milpa'ñawa~ saʔnu ¢ keʔñu ndučata čiʔna 'čaʔa itu'ñawa~ čaʔaña či ke~ʔe~ña nduča ta tyiʔiña 'čaʔa itufue agreement form y echó pie milpa

či ke~ʔe~fue to get

46 - el río grande'kaʔnu 'ha~yu 'yaha~a~ =yubi deic

47 - quince redes grandes'ča~ʔu~ ('taʔa~) 'yono 'naʔnu~ ta~ʔa~ optional

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'řa kwañaña 'kwaʔa 'Nnayuu 'naʔnu no verb=ra kuʔbaña ?? Quant ha~a~ adv N Adj

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'atu 'kubi ' ča·řa 'kweʔe 'luʔlutyaa young person little

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ama 'ku~ʔbi~ ya~nu 'kukučiřatu hermano Pot. ?directional? Aspect Subj cannot follow ama? ku~ʔu~ to go

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

13

13

10

43 - ¿Es dulce la miel?atu baši 'myel

44 - Él va a beber el agua.kwa koʔu~ndudya--> kwa koʔora ndutyažél kwa koʔora ndutyavoy kwa koʔiyo? kwa koʔu~ ndutya

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)i'čatɨña nduža --> i čatɨ-ña ndutyaʔi'čai koʔoña i čaʔi koʔoña

46 - el río grandendudya kaʔnuhighndutya kaʔnu

47 - quince redes grandes--> čaʔnu~ yono naʔnu

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant
All 27 records