The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'bi.ši 'sa~a~ 'ndu.ča ñu~.ñu~" "atu 'biši te 'ñuñu" "'ačo 'biši 'ñuñu" "nduši nuu biši" "a 'biši 'nduši" "'bidi 'ndudi" "'biši 'ša~a~ či 'iñu" "a 'bixi 'nduxi" "'bidi 'ndyud.yia" "'bidi njud.i" "'bidi 'ndudia" "aa 'bi.ši 'ša~a~ 'ñu~ñu~" "'miši 'nuši ba" "'bidi 'ndu.di 'ša~ya" "a biši 'ndušɨ" "'biši 'nduši" "'biši 'ndušin" "bidi ndudi" "'bidi 'ndudi 'ša·na" "'bidi 'ndudiuña" "vídí ndùdíǎn" "'bidi 'nr̃udi" "'biši 'čaa 'ñuñu" "a 'bidi 'ndudi" "nzeʔe 'bidi 'ndudi 'sa~a~ña" "'bidi 'ndiu ndudi~" "'ndudi~ 'bidi" "bidi ndyu ndyo~di~" "'bi 'din 'ndudi" "bidi dudi šaña" "bidi ndudiña/bidi bi" "bidia ndudi" 'bidiši* bidi* "'ndudi 'bidiši" "'bidi ndudi" "a 'biši 'nuči" "a 'bisi ñuñu" "atu baši 'myel" "bisi ñuñu" "'bidi 'ndudiña" "a 'bidi 'ñuñu" "'biši 'ndušiu~" "a 'biši 'ñuñu" "'biši 'ñuñu" "'biiši 'nduši" "biši ñuñu" "'ndiši 'kaši 'bišař" "a tu 'biši 'nduši" "'bidi 'ndudiʔa~" "a 'biši nduši" "'mbidi 'ñuni" "nduši biši" "a tu 'biši ša~a~'ndušiga" "a bi'širu 'ndušiga" "a 'bišši 'nduši" "a 'tuu 'biši tia 'ñuñua~" "a 'biši 'ndušisa~" "xa 'biši 'ñuñu" "'biši 'ndiši ñuñuu" "'ndi 'bišiwa 'ñuñu 'ša~a~" "a 'biši~ 'ndušižo" "a biši nduši" "a 'bixi 'ñuñu" "'mbiši 'nduši" "'biši 'ndu~ši 'nu~u~" "a 'biši ča 'ini" "'biš.i 'nduši" "a 'bidi 'ña~ʔa~ 'ñu~ñu~" "a 'biši 'nduta 'ñuñu" "'biši~ 'še~e~ 'ndušii (žabi)" "a 'kwiʔi 'ñuñu 'nguea~" "'abiši 'ñuñu" "a biši ñuñyo" "niši 'ndaa tu~ʔi~" "io 'bidi 'ndudi" "a 'bidi 'ndudixa~" "('ndaca 'tu~ʔu~) 'biči 'čaa 'ñuʔñu" "xa 'biši 'nduši" "'biši 'nduʔara" "'bidi 'ñuñu" "atu 'biši či 'iñu 'ñuñu" "'danguš 'bidi 'ndudi bidiu~-va" "tuku~ 'to~o~ʔe ndu 'biši 'nduʔña 'ñɨñɨ" "tuku 'to~o~eʔra ndu 'biši 'ndutya 'ñɨñɨ" "'tieʔe 'bidi 'ndudi" "'bisi~ 'ndu~si" "'bisi ñu'ñuu" "a bišri ndušri sa" "bidi ndudia~" "atu vixi tyañuñu" "'biši~ 'nduši" "'biši nduši" "biši nduši" "'biši 'ndušia~" "‘biši’ nduši ‘ñuñu" "biši ša· ' ñu~ñu~" "'biši 'ndušižo" "bidiña ñuñu" "'bači ča'ñunu a'bišiwa" "vixi nduxi nú" "a kwiʔi ñuñu gea" "'atu 'biši '¢ano~nu~"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

11

11

11I-24

41 - Es grande la casa.'nyeʔe 'kaʔnu 'beʔe 'ša~a~'nyeʔe 'kaʔnu beʔa~

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'mee¢a 'šini sa ¢e 'sini 'ša~a~ ki~ʔi~¢aku 'či~u~ 'čišeʔeni

43 - ¿ Es dulce la miel?nzeʔe 'bidi 'ndudi 'sa~a~ña

44 - Él va a beber el agua.'meeči 'koʔo 'ndu¢ameenu 'koʔo nu 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'meenu 'dakana 'n¢aa 'ndu¢ameeči 'dakana 'n¢aa 'ndu¢a

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

7

7

41. Es grande la casa.càhnu vehe.

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa.meedě sa xìnídé sá tě quɨhu càhmidé vehedé.

43. ¿ Es dulce la miel?¿vídí ndùdíǎn?

44. El va a beber el agua.meedě cohodé ndute.

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido)ní chihixi.

46. el río grandeyúte càhnu

47. quince redes grandessáhún ñunu nàhnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.cúhaxi nèhedé vài vihi yúú náhnú cuǎhán.

49. ¿Puede escribir este muchacho chico?¿ndàcu té lǐhligáa tèedé lètrá u?

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?¿ná ama cuchi cúhan i? below cúhan: (g)

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

II-52

kwanɨʔukɨ~ʔɨ~ va (Fut)

Vs S Loc 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'kɨʔu 'kadaa~ 'šɨtɨ 'beʔea~Asp fue-entrar yerno de ella dentro casa-de ellakɨʔu * kɨʔwi?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.S Vs sub[VSO] mee ši ni ši'niši ni čibaʔa kwe 'teea~ kaaElla Asp completive ver-ella ASO comp. esconder plural hombres aquellos campana

Fut čibaʔa Pres čibaʔa

Adj S 41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔegrande casa

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.S sa Vs [sa Vaux(s) Vs O] 'meede sa ši'nide sa tee 'kɨʔu 'kaʔmide 'beʔedeÉl ya sabe-él que hombre borracho quemar-él

43 - ¿Es dulce la miel?Adj Sa~ QM intonationbidi ndudia~ / es dulce la miel bidi ndudi --> no es pregunta

44 - Él va a beber el agua.S Vs O 'meede 'koʔode 'nduteél beber-él agua

45 - Lo echó ella.Vs(O) 'dangožoši 'ndute / ni dangožošicaus? Asp -ella agua / pasado tirarni kožošilo vació

dangožoši no especifica qué es--> tira cualquier cosa

46 - el río grandeS Adj 'žute 'kaʔnurío grande

47 - quince redes grandesNum S Adj 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu15 redes grandes

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

8

8

8 II-48

41. Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa.se 'šini da'kaysa 'beʔesa

43. ¿ Es dulce la miel?'ndudi 'bidiši / 'bidi ndudi

44. El va a beber el agua.'xɨʔsa 'ngɨngoʔosa 'ndusa

45. Lo echó ella.'meeši ni nšaʔsa 'biʔi'meeši ni 'šodo 'ndusa

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

14

14

II-6014

41. Es grande la casa.'kaʔnu~ 'biʔisa~

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. "¢ika~" written above "tika~"ñatika~ 'iniño ña'kɨʔbi 'ekaʔmiña 'biʔiñaél V-él borracho?('ekaʔamiña?) question mark pointing to reduplicated "a"

43. Es dulce la miel?'bidi 'ndiu ndudi~'ndudi~ 'bidi

44. El va a beber el agua.ñačika~ koʔo'ña ndiuteñačika~ koʔoña ndute

45.Lo echó ella. (hablando de un líquido) etiña cafee'etiña 'kiʔka~ 'kafee(kiʔika?) question mark pointing to reduplicated "i"

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

6

6

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meeči šini sa ni šini kaʔmiči šeʔeči

43 - ¿Es dulce la miel?bidi ndudiña/bidi bi

44 - Él va a beber el agua.meeči koʔo ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)cambia no mas el tonohombremeeči čo~ʔo~ ndu¢ameečimujer

46 - el río grandeyu¢a kaʔnu

47 - quince redes grandessoʔo ñono kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.n¢eʔe kwaʔa yuu kaʔnu neʔe škwaʔači kwa~ʔa~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?baʔani¢a ni luči yaʔa

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na kii kuči škwaʔa nsoona kii kuči šanin¢o -tuna kii kuči šanini ud

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

9

9

9III-3141 - Es grande la casa.io 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'teka~ 'šini sa te 'kɨʔbɨ 'ču~ʔu~de 'beʔede

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.teka~ 'koʔo 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni ti~ʔi~ña

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

6

6

III - 27 5S.A. Nuxinoo38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idušeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe'(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe{below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndyud.yia'bidi njud.i

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

5

5

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p5

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.2) ña kiʔbi ku¢a ñoʔo beʔe1) ña kiʔi bii 'ku¢a ñoʔo beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?1) bidi2) bidi ndudi

44 - Él va a beber el agua.1) koʔo ndu¢a2) oʔo kokondu¢agoʔo 'koko ndu¢a3) ko koʔ ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)1) ni~ 'čoʔ ña 'ndu¢a? below "ni~"2) čoʔo ndu¢a

46 - el río grandešu¢a kaʔnu

47 - quince redes grandessa~ʔo~ ñonu kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.1) kuʔbeʔ neʔe ča kwaʔa žuumi hermano se llevó bastante piedras2) kuʔba ña neʔe kwaʔa žuu ¢aʔno2b) kwaʔ žuu ¢aʔno

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

13

13

13 IV-25

41 - Es grande la casa.'xaʔnu 'beʔeio 'xaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'ini te 'žee ɨ~ɨ~ 'tee 'ini 'xɨ~ʔte 'kažu 'beʔete

43 - ¿Es dulce la miel?io 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.xɨʔte 'koʔte 'ndute

45 - Lo echó ellani 'dakee 'meeña

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

11

11

11 IV-22

41 - Es grande la casa.1 ndeʔe 'kaʔnu 'tasa2 'kanu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meedsa 'šinita 'bakažuta 'šeʔetanita ?él -él -de él

43 - ¿Es dulce la miel?'tieʔe 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meedsa 'kwa~ʔa~dsa koodsa ndudsa(meedsa)

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'ču~ʔu~ 'mee~ña

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

9

9

9 V-29

41- Es grande la casa'kaʔnu beʔe

42- El sabe que el borrache ua a quemar sun casa.'meesa 'šini ša sa 'šini da'kaysa 'beʔesaque el ♂ drunk below "ša sa 'šini"kai below the "kay"in "da'kaysa"

43- ¿ Es dulce la miel?'bidiši

44- El va a beber el agua'meesa 'koʔo 'ndusa

45- Lo echó ella. (hablando de un liquido)'meeši ni 'dakee

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

12

12

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔoa

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.1- 'meetse 'šini na 'dakaytsa 'šeʔetsa2- 'meeña 'šini na 'dakai-¢a 'šeʔetsa

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiuña

44 - Él va a beber el agua.'meea~ ku 'koʔoa~ ndutsaa~

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'meeña 'čuʔa sa ku 'ndutsa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

6

6

43. ¿es dulce la miel? 'bidi 'ndudi 'ša·na pregunta

44. El va a beber el agua 'me·tsa 'koʔo 'ndutsa

45. lo echo ella 'me·ya~ 'čo~ʔo~

46. El río grande 'žutsa 'kaʔnu~

47. quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ño~no~ 'kaʔnu

48. Llevó el hermano de ella muchos piedras grandes tseʔe kwaʔa žuu ne~ʔe~ škuwa' ya žuu 'na~nu~

49. ¿Puedo escribir este muchacho chico?ku·'tsa tse 'luči ša·

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

6

6

41 - Es grande la casa.kanu~ beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.metsa šini tsa šini kami tsa šeʔe tsa"se" appears crossed out between "tsa" and "šini"

43 - ¿Es dulce la miel?bidi dudi šaña

44 - Él va a beber el agua.metsa koʔo ndutsa

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)meya čoʔo

46 - el río grandežutsa kaʔnu~

47 - quince redes grandessav ñono kaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.tseʔe kwaʔa žuneʔe škuwaya žunaʔnu~

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?kutsa selučiša"much" appears crossed out between "kutsa" and "selučiša"

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ama kukuši šanini

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

7

7

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?ku.¢a ¢e lu.či ča? ku.¢a ¢e lu.či ša~a~puede ? ♂ chico ?este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?a.ma 'ku.ku.či ša ni~.ni~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?

despues de 50.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.meña 'sa~ʔa~ 'sake~ʔe~ 'ndu¢a 'čidoña biyumilpa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

11

11

40. Ella vio que esos hombres escondieron la campana.'mee 'žukwa 'šinia~ 'čidaʔbisa 'kaa'mee 'žukwa 'šinia~ čye 'čidaʔbisa 'kaa

41. Es grande la casa'beʔe 'kaʔnu

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa.'tye 'šini 'ki¢a 'ši~i~¢a da'kay¢a 'šeʔe¢a kaʔi-¢a ??casa

43. Es dulce la miel?'bidi 'nr̃udi

44. El va a beber el agua.'tye ba 'kooča 'ndur̃sa

45. Lo echó ella (hablando de un liquido)'kočo~ʔo~ña

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

10

10

10X-12

41 - Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'diña 'šinisa sa 'binsa ni 'sa~ʔa~nsa ñuʔu 'beʔeña'diña 'šinisa ña sa ni sañuʔunsa beʔeña

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudia

44 - Él va a beber el agua.'kwaʔasa ni 'šiisa 'nduča

45 - lo echo ella (hablando de un liquido)diña ni ʔneeña 'ndusa

144 - Ella fue por agua y la echó en la milpa.diña ni sa~ʔa~ña sa ni ʔneña ndusa sa sodoña itu

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

10

10

10 X-14

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔeni

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'šini¢a 'šinisa da'kay¢a 'beʔe¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiña

44 - Él va a beber el agua.'ku~ʔu~¢a 'koʔo¢a 'nduča

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni da'keeña 'nduča

Ella fue pro agua y la echó en la milpani 'saʔaña ni sa'kwakaña 'nduča sa ni da'keeña 'ituña

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

11

11

11XI-1

41 - Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42 - El sabe que el borracho va a quemar su casa'šinide sa te 'kɨʔbɨka~ 'ču~ʔu~de 'beʔedebelow te 'kɨʔbɨka~: borracho?

43 - Es dulce la miel?'bidi 'ndudi

44 - El va a beber agua'tya~ 'koʔode 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni 'tni~ʔi~ši

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

11

11

11 XI-2

41 - Es grande la casa.Adj S 'xaʔnu 'beʔeʔ

A Vs [nge VsO] 42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.? (h)'naʔa 'tya(ži) 'nuu 'niñise 'nge ču~ʔu~se 'beʔeseél asp when? sabe and quemar-él casa-suLOC extended to temporal meaning

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudiʔa~open juncturemarked syllable division

44 - Él va a beber el agua.S Vs O 'tya 'koʔose 'nduteél beber él agua

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'dangožoña (ndute)CAUS? tulyi

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

11

11

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔea~

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'meete 'iniže te 'kɨʔbɨxa~ 'kɨ~ʔɨ~te ' ču~ʔu~te beʔete{below te 'kɨʔbɨxa~:} borracho

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'tixa~ 'kɨ~ʔɨ~te 'koʔote 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni 'dakee 'meey

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

5

5

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'maaña ni ini 'šete 'šii 'šuka~ ni ' čibaʔa 'kaamaa.ña. niʔ.ii.ñi re.te.ri.ruʔ.na~a~.li.tši.baa.kaa

41 - Es grande la casa.'beʔe 'kaʔnu 'kuu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.maate ʔini še tee ini ki~ ču~ʔu~ beʔete

43 - ¿Es dulce la miel?bidi ndudi

44 - Él va a beber el agua.ma~a~te kwa koʔote ndu~te

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni šeti~n maañatephonologically te is attached to the deictic but te is gram. dependent upon verb

46 - el río grandešu~te kaʔnu

47 - quince redes grandesša~ʔu~ ñu~nu~ kaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.kwa~ʔa~ ku~ʔba ma~a~ña~ ʔi kweʔe šu~u~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

11

11

11 I-12

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.ni 'čini ña 'gwaña 'čini kɨ~ 'ngaʔu~ biʔisabe que? borracho? čini + Asp Vb casa

43 - ¿Es dulce la miel?'biši 'nduši (tal vez no es pregunta)

44 - Él va a beber el agua.meeřa kɨ 'ngoʔo 'čikwiASP beber agua

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'mi 'čikaaVb?

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

11

11

11 I-21

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'maařa 'čitoʔo 'či řa 'čiʔñu kwa 'kaʔmiřa 'beʔepossibly š? -ra či ra'čiñu kwa kaʔmira beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?a 'tuu 'biši tia 'ñuñua~ nduši "miel de la panela" de la caña--> tya ~ tyɨte

44 - Él va a beber el agua.'maařa 'kwa 'koʔo 'nduča'maařa 'kwa 'koʔo 'ndutyao~

45 - Lo echó ellakiʔiña--> tyiʔiña (ndutya)near k

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

11

11

11 I-29

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.1- ta 'šiʔi kwa~ 'kaʔnuta 'beʔe2- 'miita 'naʔata 'kwa 'kaʔmita 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ñuñu

44 - Él va a beber el agua.miita (kwa~) 'koʔoda

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'miiña da'keeda

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

11

11

9 I-31

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.miita 'naʔata ta'šiʔi 'kwa~ʔa~ta 'kaʔmita 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?a 'bidi 'ñuñu

44 - Él va a beber el agua.miita 'kwa~ ʔa~ta 'ko ʔota ti'kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)miiña da'kee ti'kwii / ndiutia aguardientedakee

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

12

12

11 I-34

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.ti'kaa 'sini ña ti'siʔi 'ka~ʔu~řa 'beʔeřa

43 - ¿Es dulce la miel?a 'biši 'ñuñu / abeja ti'ku 'ñuñu

44 - Él va a beber el agua.tikaa 'koʔořa 'tikwi

45 - Lo echó ellana 'ta~a~bařa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 64