The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'čileʔete* "i.ši. šeʔe.yo" "'seʔe řau~" šeʔun* "či 'šeʔe 'maani" čišeʔe(ni)* "'saʔa 'šeʔeřa" čileʔede* "'čileʔe 'teka~" 'ndeʔenda* tiseʔeni* "kiši 'šeʔe 'yoʔo" "'tika 'daʔisa" "kuti deʔñunju" "'kuti 'deʔñutɨ" "čika leʔu~" 'leʔeda* "či š.eʔe~ be" 'leʔendo* ti.či.šeʔe.ra* ti'šeʔe* 'šeʔera* či'se~ʔe~ře* "'tika 'daʔbi¢a" 'čideʔeni* čišeʔñuo* 'tišeʔeřa* "'ti ka da' bitsa" ‘čideʔendo* čišeʔeˌro* "te kabaʔžuni" "ti kabaʔžuni" chiléhédě* "'tika 'deʔe" ti'deʔeni* 'čileʔede* "ˌčideʔe 'tyaa~ʔ" "xehe ra" "' čikaleʔeni" "so'bako 'ni~ni~" "'stika da'bini" "idi 'madiʔiña" "ma diʔi ya" "ti kada bitsa" "stiki deʔe¢a" "'tikada 'ini" "či leʔe" ti'deʔye* "tixi 'deʔeřa" "'leʔe 'meete" "'tiči ' šeʔera" "sobako miini" "či'šeʔe ndiga" či'šeʔeni* "'tiši 'xeʔe" "ti'šeʔe 'ingaana" "ti'šeʔe ñaka" či'seʔi* "tixi deʔe" "ti še~e~ inkaana" "ti še~ʔe~ iñaga" "'či 'šeʔe 'ma~y~" "tišeʔe maara" čašeʔeřa* "('saʔa) 'šeʔe řa'kwa" "'sa(ʔa) 'šeʔe 'ra(ka~)" "še~ʔe~ ro" "'šeʔe maʔara" "'tišeʔe yo" "'šeʔe mau~" šeelera* "'čišeʔe 'may" či'šeʔežo* 'oko* "'čiʔxi~ 'šeʔe 'maali" "'tiši 'ndaʔani" či'šeʔero* "šeʔe 'tika" "ča 'šeʔu~" či'šeʔide* "tišeʔe raka~" "čiko 'leʔena" "'seʔe ti 'žika" čišeʔřa* "'ndiši leʔe'ndo" či'šeʔežu* "(i~i~) 'čišeʔenu" "'či šeʔede" "'čišeʔe 'maau~" 'čišeʔni* "chixehe da" "'čika 'leʔeni" čišeʔeni* "či 'šeʔe řa" "'čiši 'šeʔeřa" "'čišeʔe řo" či'šeʔe* "či'šeʔe ra'ka~" "tiši leʔendo" šeʔera* 'čileʔeni*

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

31

31

31 X-8

141 - Yo voy a ir, pero él no.nčuʔu ki~ʔi~ndi čiwa ñaʔa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.sa 'kayi 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.saʔni ¢ey 'ndiši 'tu~u~

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.----

145 - Van a quemar copal para el santo.da'kayi¢a 'du¢a 'nuu 'santuQuemaron copal para el santo

Fin del Cuestionario X-8 Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.3 de agosto 1979

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
32

32

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.'bita 'kuu 'una 'kii ' šiʔi 'ndii 'xwa~a~

Fin del Cuestionario X-8 Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.agosto de 1979

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

5

5

5 X-12

16. granizoniñi

17. peloidi

18. grano (de la piel)en tiu~ʔu~tiuku

19. su cabeza usted'kuu 'deke 'njua~'kuu 'deke nju

20. Su sobaco de él1 kuti deʔñunju2 'kuti 'deʔñutɨ

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

7X-12

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'binsa 'kɨnsa 'neesa 'ko~u~n 'ndɨkɨ

27 - Están creciendo los muchachos.ba 'kwaʔnu 'čindi 'kwači

28 - La mujer canta.'šita ñadɨʔɨ

29 - Ella sabe cantar.'biña 'šiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.'sakui 'sakwaa io 'diisa {below:¢}

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

11X-12

46 - el río grande'žuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandessa~ʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.(?) ni saa ñania sa ni sini nada diña sa ni 'niʔi sa 'kwaʔa 'žuu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?binsa 'šinisa ('nesa 'ʔnuu) kuu sača

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na ki~i~ 'ku~ʔu~sa 'kučisa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
16

16

16X-12

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.ki ni 'kii se ni 'kiši 'iku 'kuu 'ditu ndɨsu

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.kwini¢a kwaku¢a ndeesakwinisa kwakusa ndeesa from ndɨʔɨ follow

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?(na 'kaka 'ʔnu~ʔu~ndo) a ši 'ku~ʔu~sa 'ndeʔesa(?) donde va-el

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'sakwi¢a se'kwika 'kwidosa 'ndoʔyopocos ricos V-sa O

75 - la jicara chica'žaši 'žikwa'žaši ndi'kwači

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

19 X-12

86 - Va la hermana de ella a su casa.ni ki ši kuʔuña beʔeñani saa kuʔña beʔeñani saa ñaniña beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔa 'diña a ku 'nsatusiña

88 - el hombre no esperó la fiesta.? ña 'kunyatunyu 'šin 'xwan 'bikoa

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ku'deʔenyu 'tebeña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.ti'kuča 'šio

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

20 X-12

91 - El ratón comió el maíz allí.tiʔniñi ni 'satɨ 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'tiba~ʔa~ ni 'sa~ʔa~tɨ sa ni da'daʔbitɨ ' žabi / beʔetɨtɨ = te? probably

93 - Lo agarró el perro temprano.'ina ni 'ʔneetɨšite

94 - Él jaló la caja con un mecate.'dinte ni 'ʔneete 'žoʔo en 'kaxaanimal indep. form V animal

95 - Fue él allí.binsa ni ku~ʔu~sa ikwa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
23

23

23 X-12

106 - hilo rojožuʔa kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwii tea ?

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu či'kwañua

109 - El pobre pájaro se murió hoy.ndaʔbi kuu tidaa njukwa biʔna ni 'šiʔiti

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.kuu didi n¢ɨa 'niʔiña 'kwa~ʔa~tea--> kuu didi n¢ɨa 'niʔiña 'kwaʔañate žu¢anuu žu¢aorilla río

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
30

30

31 x-12

146. Hace una semana que se murió el disfunto Juan1- ni šiʔi kuu ditondo ni šišindo2. ni 'kuu ta 'kuu 'ditondo 'xwaa (?)

transcrito por Raúl Alavez Ch..junio 1979

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

5

5

5 x-14

16. granizo'žuu 'day

17. pelo'idi

18. grano (de la piel)tiu~ʔu~

19. su cabeza de ud.'diki 'dini

20. su sobaco de élti'deʔeni

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

7 X-14

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ku~u~ndeketi kansa¢a ---4 horns

27 - Están creciendo los muchachos.1. ba kwaʔnu¢a2. ba 'kwaʔnuta sa 'kwači

28 - La mujer canta.'šita 'ñadɨʔɨ

29 - Ella sabe cantar.'šiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.saku ta¢ee lučireír hombre chico

Last edit almost 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

11 X-14

46 - el río grande'žuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'niʔi 'kwaʔaña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?1- 'šini '¢ee 'luči 'yaʔa2- 'kuu 'čido 'hnuni '¢ee 'luči 'iʔa'čido 'hnuni ¢a

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kii 'ku~ʔu~ sa 'kuči¢a

Last edit almost 1 year ago by Ryan Sullivant
16

16

16 X-14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.ni 'ki¢a 'iku sa 'ku¢a 'ditodakii-¢a?

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'¢ee 'žuka~ 'saku 'ndee ta 'kompañeru¢acon ?

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?ta '¢ee 'kwika 'kwido 'njaʔinyaʔi

75 - la jícara chica'žaši 'luči

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
19

19

19 X-14

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kuʔa 'biiña 'ku~ʔu~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔa 'biiña ña 'kunyatu 'šiiña

88 - el hombre no esperó la fiesta.'¢ee 'žuka~ña ña tuu ni 'sukunyatu 'biko(omit)

89 - Su mujer está soplando la lumbre.tu 'deʔe¢a 'tebeña 'ñuʔu?

90 - Es redondo el comal.'yoo 'šio redondo

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
20

20

20 X-14

91 - El ratón comió el maíz allí.'ti~hni~ ni 'sahi~ 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'tida~ʔu~ 'saa 'žaa 'ite

93 - Lo agarró el perro temprano.ni 'hni~i~ 'ñaʔa 'ina 'šite 'dahna~

94 - Él jaló la caja con un mecate.ni 'ditanuu¢a 'kaxa 'ndee i~i~ 'žoʔo

95 - Fue él allí.ni 'sa~ʔa~¢a 'žuka

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
23

23

23 X-14

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

sapo107 - Es verde la rana.'kwii 'sapu

108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔu 'kwa~ñu~

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tidaa 'ndaʔi ni 'šiʔi 'biʔna~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'didida ni 'ñaʔaši te 'žahʔni~ 'žu¢a

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
26

26

26 X-14

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.2- ni sa~ʔa~ nčača ni ndesaača (fue y regresó)1- ni 'šokoo 'deʔeča 'daba 'kwiase hizo un lado hijo él medio año

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ni 'ndoto 'tukuña

123 - El niño no va a dormir más.ña 'kuduka 'kudaʔa 'taʔndaña 'kuduka 'kudaʔa 'taʔndu

124 - Va a crecer más grande él.'kwaʔnuka '¢ee 'luči 'dixa

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ki¢a 'kwi~i~¢a 'nčisa¢avenir comprar él huarache él

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
31

31

31 x-14146. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kii ni 'šiʔi ta 'xwan

fin del cuestionario x-14 Sintaxis

transcrito por Raúl Alavez ch.julio 1979.

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

1

1

cinta MIX - 17XI-I

Cuestionario XI-I Sintaxisde Sta Catarina Estetlagrabado en Peñolesa 19 de junio de 1979

¿Su nombre?Esperanza Zuñiga García ♀18

¿lugar de su nacimiento?Ranchería corral de piedra estetla

¿Edad?18 años

¿municipio?Peñoles

¿Distrito?Etla

¿actualmente radica en donde?Estetla

¿desde cuando desde su nacimiento?sí.

¿Años que a radicado en otros lugares?tres años en méxico.

¿Educación?Secundaria

¿sabe leer y escribir?si

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

16-granizo'ñɨñɨ

17-pelo'idi

18-grano (de la piel)'ndɨžɨ

19-su cabeza de usted'dɨkɨ 'žoʔo

20-su sobaco de el'čileʔede

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

8XI-1

26— Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndɨ 'kumi~ 'ndɨkɨ 'keʔnde 'ty~a~ ndɨ 'kumi~ 'ndɨkɨ keʔndede 'ty~a~

27— Están creciendo los muchachos.ta 'saʔnundɨ te 'kwečia 'kwa~ʔa~

28— Canta la mujer.'šita ña'dɨʔdɨ

29— Ella sabe cantar.šini sya~ kataši

30— Va a reir el niño porque está contento.'kweku te 'liʔli 'iʔa či 'kudɨɨ 'inide'kweku te 'liʔli ia či 'kudɨɨ 'inide

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

12XI-1

46 - el río grande'zute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'sa~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48 - llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'kuʔaši 'neʔede 'bay 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~

49 - Puede escribir este muchacho chico?'ndaku te 'liʔlia 'tee depuede S dem write

50 - Cuando va a bañarse tu hermano?'ama 'kuči 'kuʔan

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

17 XI-1

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'teea~ 'taxa~ʔnuitío mi

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'teka~ 'sanguitade 'sakude 'ndɨʔɨ te 'ndɨʔɨndɨde

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.sakuni ndɨ te kwika žaka~ kwidondɨde ndeʔžu

75 - la jícara chica'žaši 'liʔli

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
20

20

20 XI-1

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔuši 'beʔeši

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.ba 'kundatu 'ñaʔa 'daʔžašiNeg Vb ella Ob hijo? de ella? S

88 - el hombre no esperó la fiesta.ña 'tuu ni 'šindetude 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'tɨbɨ ña'dɨʔɨde 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.1- 'tɨke~ʔe~ 'ndaa 'šio2- 'tɨkute 'ndaa 'šiose habla usa las dos formas

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
21

21

21 XI-1

91 - El ratón comió el maíz allí.ni 'saši 'tɨñɨ 'nuni ya~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.

93 - Lo agarró el perro temprano.'neʔeni ni 'tɨñaʔa 'tinatemprano V S

94 - Él jaló la caja con un mecate.ni 'kandeede 'kaxa 'ndɨʔɨ ɨ~ɨ~ 'žoʔo

95 - Fue él allí.ni 'sa~ʔa~de 'žaka~

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
24

24

24 XI-1

106 - hilo rojo'žuʔa 'tɨkweʔe

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu sa 'ndaʔu 'tɨdaa ni 'šiʔitɨ 'bitna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.na'xaʔnuy 'ndekanči ndɨ 'kɨtɨa~ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žutea~

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
27

27

27 XI-1

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.ni 'ndesaa 'nanandɨde 'daba 'kwiani 'ndasaa 'nanandɨde 'daba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.

123 - El niño no va a dormir más.ba 'kuduga te 'liʔliga~

124 - Va a crecer más grande él.'kweʔnu 'dukuga 'tya~

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.('kiši) 'daʔžaši 'kiši kwa~a~de 'čauvenir comprar

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
35

35

35 XI-1

41 42 43'udiko 'ɨ~ɨ~ _ udiko uu _ 'udiko 'uni _

44 45'udiko 'kumi~ _ 'udiko 'u~ʔu~

46 47'udiko 'iñu 'udiko 'usa

48 49 50udiko una udiko ɨ~ɨ~ 'udiko 'uši

100 200 400ɨ~ɨ~ 'syendu 'uu 'syendu 'kumi 'syendu

Fin del Cuestionario XI-1 Sintaxistranscrito por Raúl Alavez Ch.agosto de 1979

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

1

1

MIX-17 XI-2sintaxis

Cuestionario XI - 2de San Antonio Huitepecgrabado en Peñolesa 19 de junio de 1979

KJ - revisión Oct 1979check for *k reflexes =x?and *kw = xw

En el comienzo del cuestionario no grabóver transcripción de campo para buscar datos del hablante

entrevista no está transcrita en detalle simplemente las respúestas en general

¿otras idiomas que habla? -lengua indígena no, solome el español, mixteco y español

¿Idioma que se habla en su casa?-bueno actualmente allí se practica las dos mixteo y español

¿Idioma que sus padres hablan ahora?-bueno casi por lo general mi mamá- que mi padre ya no existe-habla más que nada el mixteco

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 241 – 270 of 943