The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'čileʔete* "i.ši. šeʔe.yo" "'seʔe řau~" šeʔun* "či 'šeʔe 'maani" čišeʔe(ni)* "'saʔa 'šeʔeřa" čileʔede* "'čileʔe 'teka~" 'ndeʔenda* tiseʔeni* "kiši 'šeʔe 'yoʔo" "'tika 'daʔisa" "kuti deʔñunju" "'kuti 'deʔñutɨ" "čika leʔu~" 'leʔeda* "či š.eʔe~ be" 'leʔendo* ti.či.šeʔe.ra* ti'šeʔe* 'šeʔera* či'se~ʔe~ře* "'tika 'daʔbi¢a" 'čideʔeni* čišeʔñuo* 'tišeʔeřa* "'ti ka da' bitsa" ‘čideʔendo* čišeʔeˌro* "te kabaʔžuni" "ti kabaʔžuni" chiléhédě* "'tika 'deʔe" ti'deʔeni* 'čileʔede* "ˌčideʔe 'tyaa~ʔ" "xehe ra" "' čikaleʔeni" "so'bako 'ni~ni~" "'stika da'bini" "idi 'madiʔiña" "ma diʔi ya" "ti kada bitsa" "stiki deʔe¢a" "'tikada 'ini" "či leʔe" ti'deʔye* "tixi 'deʔeřa" "'leʔe 'meete" "'tiči ' šeʔera" "sobako miini" "či'šeʔe ndiga" či'šeʔeni* "'tiši 'xeʔe" "ti'šeʔe 'ingaana" "ti'šeʔe ñaka" či'seʔi* "tixi deʔe" "ti še~e~ inkaana" "ti še~ʔe~ iñaga" "'či 'šeʔe 'ma~y~" "tišeʔe maara" čašeʔeřa* "('saʔa) 'šeʔe řa'kwa" "'sa(ʔa) 'šeʔe 'ra(ka~)" "še~ʔe~ ro" "'šeʔe maʔara" "'tišeʔe yo" "'šeʔe mau~" šeelera* "'čišeʔe 'may" či'šeʔežo* 'oko* "'čiʔxi~ 'šeʔe 'maali" "'tiši 'ndaʔani" či'šeʔero* "šeʔe 'tika" "ča 'šeʔu~" či'šeʔide* "tišeʔe raka~" "čiko 'leʔena" "'seʔe ti 'žika" čišeʔřa* "'ndiši leʔe'ndo" či'šeʔežu* "(i~i~) 'čišeʔenu" "'či šeʔede" "'čišeʔe 'maau~" 'čišeʔni* "chixehe da" "'čika 'leʔeni" čišeʔeni* "či 'šeʔe řa" "'čiši 'šeʔeřa" "'čišeʔe řo" či'šeʔe* "či'šeʔe ra'ka~" "tiši leʔendo" šeʔera* 'čileʔeni*

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

19

19

19 III-29

103 - Es frío este viento.'endi' biši 'tači'kana

104. la arena pesa mucho.'ñuʔu 'kwiiči 'ndeʔe 'bee

105. mucha masa amarilla.'ndeʔe 'kwaʔa 'yusa 'ku 'kwa~a~

106. hilo rojo.'yuʔa 'kwaʔa

107. Es verde la rana' kwii 'ndidekwe

108. Tiene miedo la ardilla.'ndeʔe 'yuʔu la'kwañu

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
22

22

22 III-29

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.daba 'kwia 'ndakunuña

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'tuʔu 'šidi 'ñadeʔo

123 - El niño no va a dormir más.da 'yiki 'maa 'kudu 'kači

124 - Va a crecer más grande él.'kwaʔnu 'kači

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'kiši 'saʔa ña'yukwa~a~'kweeña 'nǰisa

126 - su cuello de él (hablando de un niño)'sukuči

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

1

1

III - 33Cuestionario III - 33 Sintaxis? Como se llama aqui? Baja 5_ yucu quimi de ocampo? De que municipio?_ Tesotlan Segura luna Tezoatlan? Ud. nacio aqui en yucu Quimi?_Si aquí nací.? Que edad tiene?_38 años? Su nombre?_Medardo Santos Vázquez.?Ha radicado usted en otros lugares?_ no.? Fue usted a la escueta?_Si, estudie primaria.? Sabe leer y escribir?_ Si.? Habla usted otro idioma aparte del mixtecoy el castellano?_ no, no mas mixteco y castellano.? El idioma que se habla en su casa cuales?_ el mixteco.? Sus padres hablan mixteco?_ Si hablan mixteco.? En mixteco como le llaman al idioma?_tu~ʔu~ ndaʔa? Este pueblo yucu quimi en mixteco sele llama alguna manera?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

16- Granizohiñu

17- peloisi tiñu

18- grano (de la piel.)'ndiʔi19- su cabeza de udsi'nin20 - su sobaco de el

1- tiseʔe miini (ud.)2- tiseʔeni (él)

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

21- su oreja de ella1- 'soʔo 'miini2- soʔoni

22- ueinte cebollas'oko ku ce'bollakuu

23- diez camas'isi bi 'šito

24- sieta palabrasisa ki to~ʔo~

25- El abrio el magney'miina sa~ʔa~ 'taʔu 'yauwent *taʔbi break {last two words of response are circled} notice changes

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

26- dos cuatro cuernos ua a cortar el1- ndi 'komina a kaʔnura2- ndi 'komina kuaʔa kaʔnira

27- Esta creciendo los muchachossa 'saʔni bii kwa~ʔa~yiAdv should be saʔnu V mii S S Vdio-yi

28- canta la mujerkata na'siʔi

29- Elaa sabe cantor'miina 'tiʔoa~ 'katna

30 - ua a reir el nino porque esta contenta'sakuna sa~ʔa~ ndi 'liu na'loʔo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

46- El rio grandežuta kaʔnu47- quince redes grandes'sa~ʔu~ 'kwii 'ñunu 'naʔnu48- Llevo el hermano de ella muchos piedras'kwaʔando žü 'naʔnu 'niʔi 'kiʔo biʔo kwaʔnQuant Adv O V S your Vdir

49 Puede escribir este muchacho chiro?a 'kü ta 'ndii 'loʔyoa kuu taa ndi loʔyo

50 cuando va a bañarse tu hermano?1. nde 'ama (ku~ʔni) 'kiši2. nde 'ama 'ku~ʔu~ 'ñanu 'küči

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.1- ta nkiši 'žoʔo 'koni 'titoy 'kuna2- 'žoʔo 'titoy 'kuna 'kiš 'kuni

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.i~i~ 'yuʔu ta 'yuʔu 'sata ku'ndaaña(řa) siʔi kumba'ñeřutareír assoc

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ndey 'ku~ʔu~ 'kumbañeru te 'žoʔo 'kwaʔařa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ča kwiti 'kuř 'kwika ku~ʔu~ 'kundioxo ndeʔikwiři kuu-ra who are rich Aux Asp V O

75 - la jícara chica'yaxi 'loʔo

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.kwa~ʔa~ 'tiuʔuna 'beʔenabelow "tiu"k

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.1- 'seʔena 'ngandatuš2- 'seʔena ngandakwɨšni ka

88 - el hombre no esperó la fiesta.'taka ni ko 'šondata 'biko nube bikocomp? neg V-ta

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñaʔa ka 'tiu 'ñuʔu(tiini)

90 - Es redondo el comal.si 'kata 'diʔi ka 'šookuta? V Adj S

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

91 - El ratón comió el maíz allí.ni 'saxi ti'yoto 'nuni ka(kaa?)

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.ni'kaa 'ndi 'žii 'yoxa 'xaʔsi 'žaustative? tejón deic rel? cover O

93 - Lo agarró el perro temprano.'naʔa 'tiiña 'tinatemp V-ñaʔa S

94 - Él jaló la caja con un mecate.1- 'ditana i~i~ 'kaxa 'siʔi 'žoʔo2- 'ditana i~i~ 'satu 'siʔi 'žoʔo

95 - Fue él allí.'kwa~ʔa~ nakaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo'žoʔo 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.ta žüʔü ndi 'kwi~i~?

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu 'laa(ga) 'šiʔiti 'biti~

110 - Mi tiá lleva el animal a la orilla del rió.1 - 'sisi 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na 'yu yuta2 - 'sisi xa 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na yuʔu yutařa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.nde 'nuu iso 'kwia 'xandiko 'nananarel

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.i~i~ 'ndiki xindiku 'ñaʔayo i~i~ ta 'saʔnuwoman-deic sleep?

123 - El niño no va a dormir más.ni 'loʔo yo un 'tiso 'i~i~řa 'taʔnuneg? child deic

124 - Va a crecer más grande él.tiši 'baʔa 'kaʔnu čaganigatagathat man

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ndisay 'ka saa deʔi 'kwi~i~ 'sa~a~i viene hijo buyi ka saa-de i kwi~i~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

49 50ü'siko 'una _ ü'siko i~i~ _ ü'siko 'üsü

100 200i~i~ 'siento üü 'sientu

400komi siento

Fin del cuestionariode yucu Quimi de Ocampo

transcrito por Rául Alavez Ch.26 de feb. de 1980.

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

1

1

III-42Cuestionario III-42 sintaxisCoicoyan

¿ Como se llama usted ?- Ricardo Pérez.

¿ Dónde nació ud. ?- Coicoyan.

¿ Cuantos años tiene ?- 35 años

¿ Radica aquí en durazno ?- Sí.

¿ Desde cuando ?- tengo como 4 dias aquí.

¿ Ha vivido en otros lugares ?- no.

¿ Estubo usted en las escuela ?- no, no sé ni leer ni escribir.

¿ A parte del mixteco y castilla habla otra lengua ?- no.

¿ Cual es el idioma que se habla en su casa ?- mixteco.

¿ Sus padres ?- también hablaban mixteco.

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

16- granizoi~i~

17- pelo'iši 'šinia

18- grano (de la piel)'ndiʔi

19- su cabeza de usted.šini 'yoʔo

20- su sobaco de el kiši 'šeʔe 'yoʔo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

III-42

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.kumi 'ndiki ku~ʔu~ra ka 'kaʔndira

27 - Están creciendo los muchachos.'baši 'kwaʔnu i~i~ te 'loʔo

28 - La mujer canta.šita 'ñaʔa

29 - Ella sabe cantar.'ñaʔa 'šiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kunina 'wali 'kwaʔkuna či 'kusinina'kunina 'wali ku~ʔu~na kwakuna či 'kusinina

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

10 III-42

36 - ¿Quién anda lejos?a 'šika 'šikau~

37 - Muy lejos va a caminar él'kani 'ndiʔwa 'koʔo

38 - Su hemano de ud. cortó el estomago del venado.'ñani 'yoʔo 'šeʔnde 'toko 'iʔsu / tokori estómago animal

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'ša~ʔa~ 'kasa 'řaka ini 'beʔenayerno

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ñaka 'šini ni'ša~ʔa~řa 'kani 'šiʔi 'seʔera 'kampana

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

46 - el río grande'itya 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu ña'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.1. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'naʔnu2. kwa~ʔa~ kuʔbaña ka ši kwaʔa čaa 'yuu 'kwa~ʔa~ 'šiʔiřa

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'baʔa 'tya 'tya 'luka

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'ama 'ku~ʔu~ 'kuʔbau~ 'kučiřa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.kuni 'šaʔmi 'řaka 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'tyaka 'katořa 'šaʔařa 'yuʔu 'yeʔe 'kaa'tyaka 'katořa 'šaʔařa kaa 'yeʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.tyaka induuřa šaʔa 'iʔtu~tyaka 'indu 'koořa šaʔa 'iʔtu~

59 - Él va a venir cantando.'tyaka 'kuniřa 'kišiřa 'katara'tyaka 'kuniřa 'bašiřa 'katara

60 - Voy y vengo.na 'ku~ʔi~ sa 'kiši

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino aquí ayer es mitiótya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura

72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra

73- Donde va a ir el compañero de ellos?nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~

74- Pocos hombres ricos van a carga lodo.'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu

75 ta jícara chica'yaʔši 'bali

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kwa~ʔa~ 'kuʔba 'ñaka 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'seʔe 'ñaka 'kuʔndatura

88 - El hombre no esperó la fiesta'tykara 'kundatura 'biʔko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñaka 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'šio 'tibi 'kuu 'šio

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

91 - El ratón comió el maíz allí.šiši 'ti~i~ 'nuni 'kaa

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.ni ke'taʔi 'iin 'yabi 'kaa

93 - Lo agarró el perro temprano.ti~i~ tina 'dinaʔati~i~ tinari naʔa

94 - El jaló la caja con un mecate.'tyaka ni 'šitara 'šaʔxa~ ši 'yoʔo

95 - Fue él allí.'kwa~ʔa~ da 'kaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo rojo'yuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'kondu 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.'yuʔbi 'ndi 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi 'saa ni 'šiʔiři 'biči

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.šišiyu kwa~ʔa~ši kitiyu 'itya ši 'yukaanimal mío?

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'ndiko 'nana 'řaka 'saba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñaka 'ndiʔi ni 'kišiña taka~ʔa~

123 - El niño no va a dormir más.ña 'loʔoka 'kusu 'naʔaña

124 - Va a crecer más grande él.'kwaʔnu 'baʔařa ka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.tyaka~ kwi~i~řa 'ndiša~ 'seʔeřaS compra O IO?

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
28

28

126 - su cuello de él (hablando de un niño)su'ku~řa

127 - Acuéstate aquí.'taba 'kusun 'yoʔo

128 - Se hizo bonita la flor.'ndaʔtu 'čaa 'šaa 'ita

129 - Hirvió cinco huevos.'čiʔo 'u~ʔu~ 'ndibi('čiʔio)

130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'šaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
31

31

29.

141 - yo voy a ir, pero el no'yuʔu 'ku~ʔu~ 'tyaka 'ku~ʔu~ña

142 - ya estan quemando ellos la milpatyaka ši ša kayu itu 'řakatyaka ši ša kayu ituřa

143 - A la gallina negra,ya la mataron'njuši 'ndia ša 'kaʔni 'naři

145 - Van a quemar copal para el santo.'kwa~ʔa~ña 'kaʔmiña 'šusa 'nuu 'ndioʔši

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

33 III-42

42'ubišiko 'ubi ubišiko uni 'ubišiko 'komi

ubišiko u~ʔu~ 'ubišiko 'iñu 'ubišiko 'uša

'ubišiko 'una ubišiko i~i~ ubišiko 'uši

100 200 400cien 'ubi 'sientu 'komi 'sientu

1000uši 'sientu

fin del cuestionario III-42 de sintaxistranscrito por Raúl Alavez Chnov. de 1979

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

3

3

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p3

27. Están creciendo los muchachosni saʔnunja kwači1) ko saʔno 2) saʔnunja

28. Canta la mujeršita žuʔu~

29. Ella sabe cantar1) hoʔo šita žuʔu~ 2) hoʔo ni naʔnu

30. Va a reir el niño porque está contentosaku~ (ni)ña luʔlu kwači kudiʔni či

31. Aquí viene el sobrino míoiiʔa basi sobrinožu~

32. El está comprando ropaoʔo ku(k)we~e~ doiropa doi~

33. ¡Haga que corra el animal!que le peguekaʔni kiti

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipioko kuʔ ni kwažuha sata beʔečiñu = juzgadoko kiʔni

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
5

5

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p5

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.2) ña kiʔbi ku¢a ñoʔo beʔe1) ña kiʔi bii 'ku¢a ñoʔo beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?1) bidi2) bidi ndudi

44 - Él va a beber el agua.1) koʔo ndu¢a2) oʔo kokondu¢agoʔo 'koko ndu¢a3) ko koʔ ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)1) ni~ 'čoʔ ña 'ndu¢a? below "ni~"2) čoʔo ndu¢a

46 - el río grandešu¢a kaʔnu

47 - quince redes grandessa~ʔo~ ñonu kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.1) kuʔbeʔ neʔe ča kwaʔa žuumi hermano se llevó bastante piedras2) kuʔba ña neʔe kwaʔa žuu ¢aʔno2b) kwaʔ žuu ¢aʔno

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
6

6

IV-19 Cuilapa de Guerrero, p6

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?no response

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?1) nama ko kuči¿cuando te vas a bañar?2) nama ko kuči kuʔba^ ndiseə above the "a" in "kuʔba"[dorsal stop] below "nama"

51 - No se está bañando el niño.ba kili čiku~ čičino quiere bañarse

52 - tres difuntos chicoso.ni ndii luʔluʔ

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na ndisa kubiʔ tihwi~i~

54 - ¿A quién mató ella?1) na ñu hwa~i saʔñu daana čii2) na ñu hwa~i saʔ ñu daana

55 - El muchacho le pegó en la nariz a su hermana.2) kwači mai~ nii: ni saʔni wa tiih ničiicomp hit el below "ni saʔni wa"1) kwači mai~ nii ni saʔni či noaque pego su cara

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
Records 121 – 150 of 943