The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'čileʔete* "i.ši. šeʔe.yo" "'seʔe řau~" šeʔun* "či 'šeʔe 'maani" čišeʔe(ni)* "'saʔa 'šeʔeřa" čileʔede* "'čileʔe 'teka~" 'ndeʔenda* tiseʔeni* "kiši 'šeʔe 'yoʔo" "'tika 'daʔisa" "kuti deʔñunju" "'kuti 'deʔñutɨ" "čika leʔu~" 'leʔeda* "či š.eʔe~ be" 'leʔendo* ti.či.šeʔe.ra* ti'šeʔe* 'šeʔera* či'se~ʔe~ře* "'tika 'daʔbi¢a" 'čideʔeni* čišeʔñuo* 'tišeʔeřa* "'ti ka da' bitsa" ‘čideʔendo* čišeʔeˌro* "te kabaʔžuni" "ti kabaʔžuni" chiléhédě* "'tika 'deʔe" ti'deʔeni* 'čileʔede* "ˌčideʔe 'tyaa~ʔ" "xehe ra" "' čikaleʔeni" "so'bako 'ni~ni~" "'stika da'bini" "idi 'madiʔiña" "ma diʔi ya" "ti kada bitsa" "stiki deʔe¢a" "'tikada 'ini" "či leʔe" ti'deʔye* "tixi 'deʔeřa" "'leʔe 'meete" "'tiči ' šeʔera" "sobako miini" "či'šeʔe ndiga" či'šeʔeni* "'tiši 'xeʔe" "ti'šeʔe 'ingaana" "ti'šeʔe ñaka" či'seʔi* "tixi deʔe" "ti še~e~ inkaana" "ti še~ʔe~ iñaga" "'či 'šeʔe 'ma~y~" "tišeʔe maara" čašeʔeřa* "('saʔa) 'šeʔe řa'kwa" "'sa(ʔa) 'šeʔe 'ra(ka~)" "še~ʔe~ ro" "'šeʔe maʔara" "'tišeʔe yo" "'šeʔe mau~" šeelera* "'čišeʔe 'may" či'šeʔežo* 'oko* "'čiʔxi~ 'šeʔe 'maali" "'tiši 'ndaʔani" či'šeʔero* "šeʔe 'tika" "ča 'šeʔu~" či'šeʔide* "tišeʔe raka~" "čiko 'leʔena" "'seʔe ti 'žika" čišeʔřa* "'ndiši leʔe'ndo" či'šeʔežu* "(i~i~) 'čišeʔenu" "'či šeʔede" "'čišeʔe 'maau~" 'čišeʔni* "chixehe da" "'čika 'leʔeni" čišeʔeni* "či 'šeʔe řa" "'čiši 'šeʔeřa" "'čišeʔe řo" či'šeʔe* "či'šeʔe ra'ka~" "tiši leʔendo" šeʔera* 'čileʔeni*

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

27

27

{Top Right Page: SMdict I - 1nchaá llegar de nuevo}

{margin:1 S Vs Adv}

121 - La mamá de ellos regresó en medio año.1 naʔade ni nžaaña saba lewía 2 nu saba lewia ni nžaaña

{margin:}STemp Vs v

2 naʔade nu saba 'kwia ni 'žaañaLa mamá de ellos fue y vino en (en?) medio año: [cuiá] smdict Asp llego - ella

{margin:} S VsteVs (y)3 'naʔade_ni 'xaʔaña_te ni 'žaaña ?mamá de él Asp va-ella? yrAsp regresó-ella122-la mujer terminó de dormir otra vez.

{margin:} SVs Advñaʔa ñua ni kišia~ inga 'xinu~mujer esta asp dormír = ña? otra vez jínu reces

123 - el niño no va a dormir más.skipped?

124 - él va a crecer más grande él. (hablando de un niño)

{margin:} ?SVsša 'luliu~ 'kuñaʔnugade? chico-este? Asp grande (más? [probably is an intensifier]) ? él125 - Huaraches va a venir a comprar si hijor

{margin:} OVS'ndixa~ yua~ 'kwa~a~ 'seʔedehuaraches (ndiján SM dict huaraches) estas compra hijo de él (seʔede)

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
31

31

31 I-1

141 - yo voy a ir, pero el no.

S Vs pero S Neg Vs

'maari ki~ʔi~ri 'ko(o) 'maa či ma 'ki~ʔi~de'maari ki~ʔi~ri 'ko(o) 'maa ma 'ki~ʔi~deyo voy-yo pero él Neg va-él

Fin del cuestionario I-1

Transcrito por Raúl Alavez Ch.febrero 1979

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
32

32

San Miguel El Grande no š??

wi reduction 4, 25, 81, 92, 94, 109 Possessivesy - n̄/#_ 5 (not *wi : 129 mio -rit - él - i 6, 7 tuyo- e 44 de usted -ro*x retained 7, 23, 27, 29, 36, 85 de él -ro*ɨ retained 8, 9, 18, 22, 33 de ella -ña*x - s, š 23, 24 del niño -i? that one?*ɨ - 1 33 del animal*s retained (no el except -de él) check occurences of /yua~/y z ž esp, before i ¿ is it an unusual order indicator?

Free + dependentyo -ritú -ro ud? ud. -deél -i~, -i, -de ella -ñaniño animal -tɨ 9130 plSM Peū Hui 20 pl suʔo loʔo doʔo oreja 21 Hui 10 plta~ʔa~ ndua -- same class 22 dios, Él, Santo -yažata sata žata atra 34 'xaʔnja še'ende ñe'nde cortó 38 xa'i nikani-de na nise pesó 55 kutu ditna dixi nariz 55ki~ʔi~ kɨ~ʔi~ xɨ~ʔi~ voy 60ki kañide kwido - kwido cansar 74tɨ nduu tɨ nduu čɨɨ (yutu) cerros 79kasa'i ni kadu'ažu ni daba'a hizo 81ni čaa kiši žee va a venir 96

20/4

Last edit over 1 year ago by YoLadyKatie

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

1

1

{top:} (del 90 en adelante transcrito por Raúl A.){topright:}Transcribed from tape 16 X 1977 N A HopkinsMIX-1

I-3 San Juan Teita, mun. Sn Juan Teita, OaxacaApolinar Santiago ♂ 51

escuela: 3er año primaria, lee y escribe poquitono habla otros idiomas. En casa: mixteco. Con sus papás, con sus hijos.Lengua dañu dabiSan Juan Teita: sa~ hwa~a~ tiʔitaaotros pueblos - ninguno que no cambia- casi todos hablan distinto, solo aquí no cambia, hablan más claro, correcto.

{margin:*Check patterns of nasal regressive assimilation}Transcripción de cinta Nicolas HopkinsRevisó R.A.

1 - solnikandii

2 - lunaksoo

3 - estrellaso.bii.ničo.di.ni

4 - lluviadaa.bi'da.bi

5 - humo? ñu~ʔ.ma~

6 - frijol negrondu.tši.Nnu~u~nduči hʔnu~u~{margin:} nduti tu~u~t > tn/_V~tn > NnNn > n}

7 - algodón blancokaa.tši.kwi. ii~i~ka.či kwi.hi~

8 - seis calabazas chicasi~i~.ñu#ši.ki#lu.li.{margin:}'i~ñu~ 'šiki 'luli

9 - un rifle largoi~i~.Nnu~ ʔ. i~i~. ka.ni~.{margin:}i~i~#'nu.ʔii#'ka~.ni

10 - ¡siéntese!.ku#ko.o..ku.koo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
2

2

2/ I-3 San Juan Teita

11. ¡Venga cerca! te.gí.na~a~.šaa~.ni~i~ teki naʔa 'šaʔtni~

12. ¡ vete allí! kwa~ʔa~. žu~.ka~ 'kwa~ʔa~ 'šuka~

13. pared na~m. ma~ 'naama

14. horno i~i~.nu~ i~ʔtnu~

15. espuma tiʔi~i~.ñu~. 'tiʔiñu

16. granizo .ñi~i~.ñi~i~.

17. pelo ʔii.bi ʔidi

18. un grano ndi~i~ʔi~i~ 'ndiʔi

19. su cabeza de Ud. bii.ki. bi~i~ di.ki.ni

20. su sobaco de él .tši.beʔe.ni~ 'čideʔeni

21. su oreja de ella .doʔña~ / doʔo.ña doʔoña

22. veinte cebollas ?o.ko.do~.ne~.ki~i~ oko 'ndwa 'ndi.ki~i~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
3

3

23 - diez camas .uu.siʔi.to uši 'itogroove

24 - siete palabras .uu.ša~a.noʔo Nno~ʔo~ [s] = sligtly retroflex groove fricativeuša 'tnuʔu

25 - Él abrió el maguey. .maa.i.ni.taʔ.bi.ža.bi maay ni 'taʔu 'žabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi ku~u~ ndiki kaʔnda maay

27 - Están creciendo los muchachos.be kwe~ʔnu~ kweči

28 - La mujer canta.ñadi~ʔi~ ʔita

29 - Ella sabe cantar.ma~a~ña~ ʔi~i~iñi kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.šeku kweči kudii ini

31 - Aquí viene el sobrino mío.šaʔa bexi daxi maada

32 - Él está comprando ropa.ma~a~te ñe~te da~ʔma~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
5

5

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'maaña ni ini 'šete 'šii 'šuka~ ni ' čibaʔa 'kaamaa.ña. niʔ.ii.ñi re.te.ri.ruʔ.na~a~.li.tši.baa.kaa

41 - Es grande la casa.'beʔe 'kaʔnu 'kuu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.maate ʔini še tee ini ki~ ču~ʔu~ beʔete

43 - ¿Es dulce la miel?bidi ndudi

44 - Él va a beber el agua.ma~a~te kwa koʔote ndu~te

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni šeti~n maañatephonologically te is attached to the deictic but te is gram. dependent upon verb

46 - el río grandešu~te kaʔnu

47 - quince redes grandesša~ʔu~ ñu~nu~ kaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.kwa~ʔa~ ku~ʔba ma~a~ña~ ʔi kweʔe šu~u~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.i~i~.ka.'ño~ʔ.ni~i~.š.eʔe.'maa.de.š.u.š.eʔe.be.kaani kañuʔnii 'šeʔe 'maate 'šušeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.ma~a~.te.nu~.ko.ʔo.š.e.š.u~.Nno~o~ma~a~te 'nukoo 'šeʔe 'šuʔtnu~

59 - Él va a venir cantando.maa.te.bee.ii.ʔi.tat.de.maate 'bexi 'itate

60 - Voy y vengo.na.ki.ra.te.ke.daana ki~da te keedana ki~ʔi~te te 'keete~ .na.kit.de#te.ke.te.~ .kwa~.ʔa~.te#te#kee.te.

61 - enferemedadkweʔe

62 - sangre.ni~.ñi~i~ ni~ñi

63 - pusndakwa

64 - sarampiónndiʔi

65 - olor.bii.koo. 'diko

66 - cera.Ññu~.ma~. 'nñuma

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

67 - día (tía??) 'kibi didi kibi

68 - semana ʔu.ša ti.bi 'uša 'kibi

69 - nombre [ku].dii.bii 'dibi

70 - No hay cacao. ña~ tuu na~ ʔiio kakau

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.tee.ni~.ki.ii.ku. bi.to.da. ku.te.'tee ni 'kii 'iku 'ditoda 'kuute

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.tee. š.u~u~. ka~o~. š.ee.ku.tye. i.la.ñe.ro.te'tee 'suka~ 'šekute 'ila 'ñerute

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nde.ku.nu~.kii.i.laʔ.ñe~.roo.te. š.u~.ka~nde kuu nuu kii ila ñeru tee šuka~

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo..š.e.ku.i~.ti~.kwi.kaa.kwe.kwi.do.nde~ʔiuše kuni tee kwika kwe kwido nde~ʔžu

75 - la jícara chica.š.a~.ii~.lu.li'saxi~ 'luli

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

76 - El santo está adentro de la iglesia..saa~n.to^.nu~.kooʔ.ia.i.ni~.be.ño~ʔ.u~'santu 'nukooža 'ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).(na).tee.šii.ko.ndi.do.te.ia.nu.doʔ.ko.te{below (na):} en la 1a pero no en la repetición(na) ee šii ku ndido teža nu doko te{below te:} ellos {below nu:} en {below doʔkote} hombros-sus

78 - nueve palos largosi~i~.šu.no~n.na~ʔ.nu~ .š.no~.na~.ni~.i~i~ 'žuʔnu~ 'nanii~i~.žu.nu~.na~.ni~

79 - ocho cerros largosʔuu.na~. šu.ku.na~.ni~una šuku na~ni~

80 - cuatrocientos personas.ku~u~.sien.to.ña~.šii.biku~u~ siento ña šibi

81 - Mucha gente hicieron petates..kweʔe.ña~.ši.bi.ñi~.ka.daʔa.šuu.'kweʔe ña~šibi ñi~ kadaʔa šuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.maa.ña.ña.tu.ni.ki.ku.ñaʔ.daaʔ.ma~.i~i~.ži.gi.ti.ku.maaña ñatu ni kikuña~ da ʔma i~i~ žiki tikushe neg Asp Vb-she cloth con agujaStopicalized + Neg + Vb + Obj +

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

90 - Es redondo el comal.'iiyo 'kwenda 'itikutey

91 - El ratón comió el maíz allí.Nni~ñi ni'šeeti 'nuni 'šuka~S Vs O

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'šiži kwa~ʔa~ti šabi 'šuka~S {below šabi} hole

93 - Lo agarró el perro temprano.ni 'Nni~i~ 'ñaʔa 'tina 'nuneʔe

94 - Él jaló la caja con un mecate.maati ni 'Nni~i~ 'kaxa ii 'šoʔoe or is it an animal?

95 - Fue él allí.'maati 'ñaʔa 'šuka~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

106 - hilo rojo'šuʔba 'kweʔe

107 - Es verde la rana.'kwenda 'kwii (sapu)

108 - Tiene miedo la ardilla.'šuʔu 'kweñi

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu ni 'kuu 'tidaa ni 'iʔti 'biʔna~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'diida 'kwaʔña i~i~'kiti 'šaʔni~ žu 'žuteVb animal O mouth river

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nanay ni 'ndiokwiña 'daba 'kwiʔa

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñadiʔi ni 'inu ni 'kidiña 'unga 'tuku

123 - El niño no va a dormir más.'luči 'luʔli ru 'ma 'kidigai

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)'tuči 'šua~ ('kweʔnu) 'kweʔnu 'duku~gai

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ndiʔhna~ 'kiši 'deʔña ki 'kwa~i

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

141 - yo voy a ir, pero él no.'maada ki ko ma 'kininiud.

Fin del cuestionario I-3 Sintaxistranscrito por Raúl Alavez ch.23/II-/1979

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

6

6

6 I-5a

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi ku~u~ 'diki

27- Estan creciendo los muchachoskwa kwaʔnu 'daykwa kwaʔnu yi daʔi

28- La mujer cantašita 'ñaʔa

29- Ella sabe contar'xiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.xaku yuči 'kužuʔi 'xankusi ini ti'nisi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

10 I-5a

46 - el rió grande'šiči 'kaʔnu

47 - quince redes grandesšaʔi~ 'ñunu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'xa~ʔa~ 'kwaʔaña ku 'kwaʔa 'žuu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?ku 'tee i~i~ 'suče 'lule

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?nde 'ki~ʔbi kiči 'ngučiši

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.a 'teře 'kii 'iku 'tiuřa 'kuude

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.te 'yuka~ 'xakude 'xi~ʔi~ i~i~ ña yuta ki'ta~ʔbi

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nde či 'ki~ʔi~ te 'bayde 'xi~ʔi~

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'xaku te 'kwaku i~ndiso 'ndeʔyu

75 - la jícara chica'yaʔxi~ 'lule

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

86 - Va la hermana de ella a su casa.ña 'kuʔuña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.sa 'njiiña ma 'kundetu 'ñaʔi

88 - el hombre no esperó la fiesta.te 'ywa tu ni 'yundetude 'kuu 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ña'siʔide 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'tikute yu 'yoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

19 I-59

91 - El ratón comió el maíz allí.a 'tiñi ni 'xati 'numi

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.a 'kuu 'texo~o~ yo 'sati kuliir 'yabi

93 - Lo agarró el perro temprano.ni tni~i~ 'ina tibi neʔešte

94 - El jaló la caja con un mecate.nika kaxai kaxa ñiʔni yuu žoʔo 'xi~ʔi~mecate con

95 - Él fue allí.'njuka ni'xaʔde

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

22 I-5a106- hilo rojoyuʔba 'kwaʔa

107- Es verde la rana'kiti 'kwii 'kuu

108- tiene miedo la ardillayuʔu 'diʔa 'kuu 'kwañu

109- El pobre pájaro se murió hoy'ndaʔbi 'tisaa ti ni 'xiʔiti

110- mi tia lleva el animal a la orilla del rioxa tiade kwa~ʔa~ 'kayaʔa xi~i~ ču~u~ yi kiʔiřa yu ndute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'saba 'kwia 'naxaa 'nanayi

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.xa ni ndiʔi kiši tukuña 'siʔide

123 - El niño no va a dormir más.ma 'kusuka 'suči 'luli

124 - Va a crecer más grande él.'kwaʔnungayi

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.ku kwai i~i~ 'ndixa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

141 - yo voy a ir, pero el nó.te ti čoʔo 'nduuo

Fin del cuestionario I-59 Sintaxis11 de NOV. de 1980Transcrito por Raúl Alavez Ch.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

6

6

6 I-6

26- Los cuatro cuernos va a cortar él.'maade 'kaʔnde 'ku~u~ 'ndɨkɨtɨ

27. Están creciendo los muchachoskwa kwaʔnu 'sučiya nai

28- La mujer canta'kata 'ñaʔaya

29- Ella sabe cantar'ñaʔaya 'kata

30- Va a reir el niño porque está contento.'kwaku 'sučia či 'kusɨɨ 'iniyi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

46 - el río grande'ndute 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'ša~ʔu~ 'nunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.ña ku 'ndiso 'kwaʔi'ñua 'yuu 'kwaʔaVb S(?) Poss (Loc?) Obj Adv?

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?* kuu 'čaa 'suči 'luli 'yaapuede escrib muchacho chico esteV1 V2 S Adj Dem

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kɨbɨ kɨ 'kuči 'ñaniřoque día Asp Vb Subj poss

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'čaa ni 'kiiya 'iku 'toosa 'kuude

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.čaa ñu ka 'kiʔa de 'xakude 'xi~ʔi~ 'tna~ʔa~de

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nde nu 'kingoyo 'čau 'tnaʔade

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'xau ni'čaa 'kayu řiku ña 'kundiso 'ndeʔyu{under ndeʔyu:} Obj

75 - la jícara chica'yaxi~ 'luli

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kuʔuyu 'nua 'xa~ʔa~ 'beei

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.seʔe su 'ywa tu 'kundatui sučisɨ?-yua Neg Asp Vb-subj Obj?

88 - el hombre no esperó la fiesta.suči yuka na tu ni 'ndatui 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ñašɨʔɨ 'suči 'ñua 'tɨbɨi 'ñuʔuS Poss Dem Vb-subj Obj

90 - Es redondo el comal.'katɨ 'yuu 'šoo (ɨ~ɨ~) 'ñuka

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

91- El ratón comió el maiz allií.čuru 'ñuka ni yai 'nuni

92- El tejón va a cubrir ese hoyo'žiži 'ñuka ti 'katiti 'žau

93 - Lo agarró el perro temprano.ñaʔa ni ka 'tnɨɨti i'nautɨAsp Vb-subj

94- El jaló la caja con un mecatemaai ni 'staa ka'xoon ñu kaxi~ 'ɨ~ɨ~ žoʔoS Asp Vb obj dem instr N

95- Fue él allímaa ni 'xa~ʔa~ 'ñuka

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.ka kwii 'sapu 'ñuka

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kwaañi 'nuka

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tɨsaa 'ndaʔu 'ñua ni 'xiʔitɨ 'bihna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.' šidu da 'ñuʔa kundaa (tɨsaa ndaʔu ñua) yundute kaʔnu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nanayi ni 'njaa ɨ~ɨ~ 'njaa 'ñana xa~ i~i~ 'njoo

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'suči 'sɨʔɨ 'ñuʔani a ni ndu'kwiña ni 'kiši

123 - El niño no va a dormir más.'suči 'luli 'ñuka ma 'kusukay

124 - Va a crecer más grande él.suči 'luli ywa 'kwaʔnukay

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.ki 'kwa~a~ 'suči 'yuka~ ndixa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

136 - temblorni 'hnaa

137 - llano'nduʔa

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'maayi ki 'kasi yu 'šeʔe 'ñua 'ɨnga 'xinu

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.ni kayee ša~a~ čaa 'staa nade xii kumbañerude 'nade

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.nu ki~ʔi~řu te ma'kuniřu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 301 – 330 of 952