The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'čileʔete* "i.ši. šeʔe.yo" "'seʔe řau~" šeʔun* "či 'šeʔe 'maani" čišeʔe(ni)* "'saʔa 'šeʔeřa" čileʔede* "'čileʔe 'teka~" 'ndeʔenda* tiseʔeni* "kiši 'šeʔe 'yoʔo" "'tika 'daʔisa" "kuti deʔñunju" "'kuti 'deʔñutɨ" "čika leʔu~" 'leʔeda* "či š.eʔe~ be" 'leʔendo* ti.či.šeʔe.ra* ti'šeʔe* 'šeʔera* či'se~ʔe~ře* "'tika 'daʔbi¢a" 'čideʔeni* čišeʔñuo* 'tišeʔeřa* "'ti ka da' bitsa" ‘čideʔendo* čišeʔeˌro* "te kabaʔžuni" "ti kabaʔžuni" chiléhédě* "'tika 'deʔe" ti'deʔeni* 'čileʔede* "ˌčideʔe 'tyaa~ʔ" "xehe ra" "' čikaleʔeni" "so'bako 'ni~ni~" "'stika da'bini" "idi 'madiʔiña" "ma diʔi ya" "ti kada bitsa" "stiki deʔe¢a" "'tikada 'ini" "či leʔe" ti'deʔye* "tixi 'deʔeřa" "'leʔe 'meete" "'tiči ' šeʔera" "sobako miini" "či'šeʔe ndiga" či'šeʔeni* "'tiši 'xeʔe" "ti'šeʔe 'ingaana" "ti'šeʔe ñaka" či'seʔi* "tixi deʔe" "ti še~e~ inkaana" "ti še~ʔe~ iñaga" "'či 'šeʔe 'ma~y~" "tišeʔe maara" čašeʔeřa* "('saʔa) 'šeʔe řa'kwa" "'sa(ʔa) 'šeʔe 'ra(ka~)" "še~ʔe~ ro" "'šeʔe maʔara" "'tišeʔe yo" "'šeʔe mau~" šeelera* "'čišeʔe 'may" či'šeʔežo* 'oko* "'čiʔxi~ 'šeʔe 'maali" "'tiši 'ndaʔani" či'šeʔero* "šeʔe 'tika" "ča 'šeʔu~" či'šeʔide* "tišeʔe raka~" "čiko 'leʔena" "'seʔe ti 'žika" čišeʔřa* "'ndiši leʔe'ndo" či'šeʔežu* "(i~i~) 'čišeʔenu" "'či šeʔede" "'čišeʔe 'maau~" 'čišeʔni* "chixehe da" "'čika 'leʔeni" čišeʔeni* "či 'šeʔe řa" "'čiši 'šeʔeřa" "'čišeʔe řo" či'šeʔe* "či'šeʔe ra'ka~" "tiši leʔendo" šeʔera* 'čileʔeni*

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

2

2

Cómo se llama su lengua en mixteco?_En mixteco decimos nosotros'tnuʔu 'dabi

Cómo se llama su pueblo en su lengua?Raúl: como llaman los otros pueblos a Huitepec Estetla: hni ñaʔ'žuku 'žata

Cómo y cuándo se fundó este pueblo?_bueno no podría decirle exactamente la fecha pero sí tengo entendido que tiene un calculo aproximado (no es exacto) como 125 años

Otros pueblos donde se habla igual como Huitepec?_Solamente en sus agencias, la agencia que habla idéntico a Huitepec, es Miguel Hidalgo y Yucu Cundo {above: yuku kuʔndo?} pero ya empieza a haber un pequeño variante.

Pueblos donde su habla es diferente?_Huaxolotipac, Yuta, Estetla, Sn. Mateo Contrereas {below:pueblos más lejos los pueblos en la cima de esta cumbre}

Pueblos cuyo habla es más bonito, o correcto a su parecer?según se oye, más correctoTodos los pueblos en la cima de la cumbre_Santiago Tlazoyaltepec y parte de Peñoles

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
5

5

5XI-2

9 - un rifle largoɨ~ɨ~ 'hni~i~ 'xaniʔ x w\ friction *k > x (*kani?)

10 - ¡sientese!'koo

11- ¡Venga cerca!'ne(ʔe) 'kixi 'žaʔhniAsp? Venga? pronoun? more friction venga? cerca nasal vless [n̥]

12 - ¡vete allí!'hwe~ʔe~ žaʔha~ *kw > hwža·hhaxwe~ʔe~

13. pared'ndika be·ʔepared casa

14. horno'iʔhnu~ *xitu~ *x>∅ *t>hn/_V~ retention of *u

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

8 x1-2

26- Los cuatro cuernos va a cortar elndɨ 'xɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kende tyaa~(todos) cuatro cueruos va a cortar el

27- Estan creciendo los muchachosta xweʔnu te landa xwe~e~Asp? creciendo lanta xwe~e~side 2 3 ta xwenu landa (masc?) (ninos) xwe~e~28- Canta la mujer. side 1 1 nita žuʔu žiwa dɨʔɨ2 žiwɨ adɨɨ }mujerside 2 3 ñita žuu žɨbɨ adɨɨcanta žibu a dɨɨpersona mujer?la mujer?

29-Ella sabe cantar.iñi tažuuñai·ni tažuu ñasabe cantar - ella

30 - Va a reir el niño porque está contento.nde 'xwa~a~ 'landaka 'kweku 'nči n'gwudɨɨ ineʔAsp reir {la·ntaka chico? porque

ngwudɨ· ine~Asp estan contento

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
12

12

12 x1-2

46- el rio grande'žute 'xaʔnuʔ -associated with phrase final high tones?

47- quince redes grandes notice tone contrast intonation differences?'ñe~ʔe~ 'ñu~nu~ 'xaʔnu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.VSO'neʔe· 'kuʔbeña· 'kweʔe nga 'žuu 'xa·ʔnuʔllero hermano-ella muchas nga piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'ndaku· te 'landaka 'kaʔyusa puede ku(bi)puede hombre chico muchacho -el?write, count, etc

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?QM-Aux SV nde 'nama 'xɨ~ʔɨ~ 'ñanyu 'kuči should have another subj.QM cuaudo hermano-tuyo banarva? nani-u? kuti tč

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
14

14

56- Ayer del hombre quemó el puebloVSOiku ˈču~ʔu~ ˈžɨbɨ ˈteea~ ˈñuuayer quemar žinɨbɨ puebložibu hombre-aquel?nombre

57- Amarraron ellos los pies de él enfrente de la carcel.VSOčɨxɨ~(ʔ)ni~ Nnaʔa žɨbɨ žeʔe teea~ žuʔ(u) ˈbeʔe ˈkaacompanions žiwa žieʔe cara?casa metal ellos pies del hombre frente mouth

58- El estaba sentado al pie del árbol.SVstya~a~ nukoose žeʔe žuhnu~a~él sentar él pie árbol

59- El va a venir cantando.tyaa~ ˈkota ˈkada ˈžuʔuse ˈndixiél ? cantar cantar boca él va a venir come

60- Voy y vengona ˈxɨ~ʔi~ nge ˈbexi ˈtukwiASP voy yo and vengo ?xɨ~ʔi~ *wexi =tukui repetétive?

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
17

17

71. El hombre el vino aquí ayer es mi tío žɨbɨ ‘ŋkixi ya ‘iku ‘ditondɨ ‘kuxia

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'žɨbɨa 'ñekuseʔ 'ndɨʔɨ ‘hna~ʔa~ ‘kuu ‘ñeruse

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?‘ndya~ ‘hɨ~ʔɨ~ ‘kuu ‘ñeru ‘tya ‘ɨ~ɨ~ ‘hnaʔase

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo.a 'xyeʔe 'hna~ʔa~ 'žɨbɨ 'kwika 'kwido 'ndeʔžu

75. La jícara chica 'žahxiʔ čiluu

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
20

20

86- Va la hermana de ella a su casa. ˈxɨ~ʔɨ~ ˈkuʔuña ˈbeʔe ˈmea~va hermana de ella casa de ella

87- SU hijo de ella no la va a esperar.{S Neg V O}ˈdaʔa ñaa·ʔ a ku 'ndetu ˈme·ʔhijo ella no va esperar ella? deictic? él (subject)

88- El hombre no esperó la fiesta.S Neg Vs Oˈžɨbɨ 'tee 'a ñu 'ndetui 'bikoʔžiʔbuʔ tee Neg preverb formhombre masc no (ndekwi) esperar fiesta

89- Su mujer está soplando la lumbre.V S Otɨbɨ adeʔu~ʔ ñu~ʔu~adɨʔu~susopla mujer lumbre

90- Es redondo el comal. tɨˈku·te ˈʔižoʔ *xiyo

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
21

21

91- El ratón comió el maiz allí.V S O ˈñexi či ˈhnɨñɨ ˈnuni ˈyaxa~ñye ˈxiči [*tɨyɨ] maiz allícomió raton

92- Va a cubrir el tejón ese hoyo.[Aux S V O}1 ˈxɨ~ʔɨ~ ˈtɨmaʔa ˈkadɨ me ˈɨ~ɨ~ ˈžabia~ˈxɨ~ʔɨ~ ˈtɨmaʔa ndakadɨ me ˈžabia~2 va tejon cubrir uno hoyo-ese

93- Lo agarró el perro temprano.V S - Temˈhnɨ~ɨ~ ˈtina ˈndɨbe(ʔe) ˈneʔeagarró perro ˈtɨ·be temprano

94- El jaló la caja con un mecate.V S O Instr.ˈnkandee ˈtya ˈkaxa ˈndɨʔɨ ɨ~ɨ~ ˈžoʔojaló él caja con un mecate

95- Fue él allí.V S Advñe~ʔe~ ˈtya ˈžaxa~fue hombre allí

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo rojo'ilu tɨkweʔerojo

107 - Es verde la rana'kwii 'laʔbaverde

108 - tiene miedo la ardilla 'ñuʔu 'xweñumiedo ardilla

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi nga kaa tɨdaa ñiʔi 'bihna~pobre kɨ pajaro morio hoy

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'didi· 'ndeka 'mee 'kɨtɨa~ 'ñeʔe 'žuʔu žutea~tia lleva -ella? kɨtai (fue??) orilla rio - aquel?animal

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
27

27

27 XI-2

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.highV S Adv 'ndee ndɨʔɨ me 'hnaʔa 'mee 'daba 'kwinyaregresó mama SM deictic base de ellos medio año

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.S Vs 1- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu 'ñidi 'meʔella2- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu tuku 'ñidi 'meʔmujer otra vez repetitive

123 - El niño no va a dormir más.SV 'landaka a kudu nga 'kaʔaniño neg dormir mas otra vez?

124 - Va a crecer más grande él.'yonga 'xwe~ʔnu~ (n)tyaamas grande? mucho? va a crecer él

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.SVsmO 'landu 'kixi 'xwee 'mee 'ča·bihijo muchacho venir comprar SM huaraches?

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
35

35

35 XI-246 47udiko iñu - 'udiko 'uxe - uxi~ya40+6 40+7

48 49'udiko 'una - 'udiko 'ɨ~ɨ~40+8 40+9

50 100'udiko 'usi ɨ~ɨ~ syento40+10

200 400uu syento 'xɨmɨ 'syento

(300 uni syento)

Fin del cuestionares XI-2 de sintaxis

transcrito por Raúl Alavez ch.agosto 1979.

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
44

44

*yute río >žute *ndeʔyu lodo >ndeʔžu*ndute agua >ndute

* e retention*kweʔe rojo kweʔe ekweʔe se fue xwe~ʔe~ , ñe~ʔe~ eseʔe manteca d'e~ʔe~ eowe amargo ______ _nduxe~ vomitar ______ _yeni hermano >ñani ayexi~ jícara >žaxi auxe siete >uxye esuʔwe cola >du~ʔme eyuʔwe hilo ______ _yuʔwe~ cera >.ñume e* humo ñu~ʔme

(Arrow to lines starting with "yeni" and "yexi~".)Notice that both are in 1st, stressed syllable

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant
45

45

wi reduction

81) žuu *yuwi petate102) hnu~u~ *towi~ plumas

*kowi~ cuatro*towi~ plumas*yawiʔ maguey*yuwiʔ petate*sawi lluvia*ndɨwɨ blanquillo

no reduction129) ndɨbɨ *ndɨwɨ blanquillo25) žabiʔ *yawi maguey25) taʔbi *taʔwi abrió101) žaʔbi *yaʔwi caro109) ndaʔbi *ndaʔwi pobre- xɨmɨ *kowi~ cuatro4) dabi *sawi lluvia

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

1

1

X1-4MIX - 18Cinta #18 lado 1

Mixteca Alta {note in Josserand's hand:}good

Cuestionario X1 -4Sinxtaxis de San Juan Yuta (mun San Juan Tamazola)grabado en Peñolesa 19 de junio de 1979

Mario Bautista Hernández

¿lugar de nacimineto ?San Juan yuta

¿su edad?20 años

¿Municipio?Tamazola

¿Distrito?Nochixtlán

¿actualmente radica en donde?en San Juan Yuta

¿Desde cuando?Des de niño.

¿años que ha radicado en otro lugar?6 años en México y 4 años en Oaxaca.

¿Su educación?3a de secundaria.

¿otros idiomos que habla?el mixteco nada más.

¿idioma que se habla en su casa?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

6

15 - espuma'hnyu~

16 - granizo'žuu 'dau

17 - pelo'idi

18 - grano (de la piel) 'ndɨʔžɨ

19 - Su cabeza de usted'dɨkɨ 'meeo

20 - Su sobaco de el'čileʔete

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

8

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndɨ 'kɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kɨ~ʔɨ~ 'tixa~ 'keʔndeteObj va él corte-él

27 - Están creciendo los muchachos'baši kwaʔnu(te) landaviene crece-él?kweʔnu?28 - Canta la mujer'ita ña'dɨʔɨxa?xita

29 - Ella sabe cantar'ini 'dučixa~ 'katay?xini

30 - Va a reir el niño porque está contento.'žaku 'landa či 'kudɨɨ 'iniV S porque V

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

12X 1-4

46- el río grande'yute 'kaʔnu

47-quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48- llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'neʔe 'kuʔa 'meey 'kweʔe 'žuu 'kaʔnu

49- ¿Puede escribir este muchacho chico?'ini te 'lučia 'kaʔžute

50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano?na 'nduu 'kɨ~ʔɨ~ 'kuči 'kuʔan

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

71- El hombre que vivo aquí ayer es mi tío.'tee ni 'kiši 'iku 'iʔa 'dite 'kuute

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'texa~ 'žakute 'ndɨʔɨ 'taka kumpañerute

73- ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'nde 'kɨʔɨ 'kompañeru 'taka 'tixa

74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'luʔa te 'kwika 'kɨʔɨte 'kwidote 'ndeʔžu

75- La jicara chica'žaši 'luči

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔu 'meey 'beʔiV S Loc

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'daʔža 'meey a'tuu 'kɨ~ʔɨ~ 'ndee 'kundetu teyS Neg Aux ? S-O

88 - el hombre no esperó la fiesta.'texa~ 'tuu ni 'kundetute 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñadɨʔɨte 'ndatɨʔbɨy 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.tɨ'kute 'io

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

21XI-4

91- El ratón comió el maíz allí.čotoxa~ ni šešitɨ nuni

92- Va a cubrir el tejón ese hoyo.x

93- Lo agarró el perro temprano.ni 'hnɨɨ 'tina xa 'de~hne~

94-El jaló la caja con un mecate.'tixa~ ni 'kandeete 'kaxa~ 'ndɨʔɨ 'ɨ~ɨ~ 'žoʔo

95-Fue él allí.ni 'ñeʔe 'ndixa~ 'žaxa~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo rojo'žuʔa 'tɨkweʔehilo rojo

107 - Es verde la rana.'kwii 'laʔbaxa~verde rana

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñɨ(xa~){below xa~:} ese

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu 'tɨdaxa~ 'niʔitɨ 'bihna~pobre S V hoy

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'didi 'neʔi 'kɨtɨxa~ 'žaʔhni~ 'žuʔu 'žuteS V-i O Loc'didi 'neʔi 'kɨtɨxa~ 'žuʔu 'žute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
27

27

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.ni'ndiko 'kaba 'nana ('tata) 'lučixa~ 'daba 'ndaa kwiaV mama ellos Temp

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ñadɨʔɨxa~ ni nuu 'nidi ɨnga iči{below ɨnga iči:} otra vez/camino

123 - El niño no va a dormir más.'landa a 'kudukateS Neg dormir más él

124 - Va a crecer más grande él.'kweʔeka 'kweʔnu 'tiʔagrande más crecer

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'čau 'kiši 'daʔžate 'kwa~a~tehuaraches viene hijo de él compra:él

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

49 50'udiko 'ɨ~ɨ~ 'udiko 'uši

100'ɨ~ɨ~ 'siendu

200'uu 'siendu

400kɨmɨ~ 'siendu

Fin del cuestionario XI-4 de sintaxis.

Transcrito por Raúl Alavez Ch.

agosto 1979

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

1

1

(MIX-1)Revisión: Kathryn JosserandOct 79 I-1Cuestionario I-1 SintaxisTranscripción de cinta: Raúl AlavezElicitación: Ismael Fernández, CIS Transcripción de campo: Nicholas Hopkins, Yuta Auksi ¿Usted en dónde nació?- Aquí en san Miguel el grande ¿Vive aqui 'orita?:- vivo aquí en el centro.¿Qué edad tiene?:- 54 años.¿ Aa vivido usted en otros lugares?:- vivo en el rancho.¿Todo su vida, desde que nació?:- Sí, allí en el rancho, pero como estoy empleadoaquí. pues siempre vivo aqui ahora.¿ Hasta qué año fue usted a la escuela?:- en tercer año.¿Usted aprendió a leer y a escribir?:- Si.¿ y ademas del mixteco, usted habla otra lengua?- no, nada mas el idioma de aquí de Sn. miguel el grande.¿y en su casa hablan el mixteco?:- sí hablan.¿siempre?:- si. siempre.

¿ y sus papas de usted que hablan ahorita?:

Notes in right margin:(tone markings and accent in Raul's transcp. are not always reliable)probably most or all ž = [y]SM dictionary/j/ = [x]/x/ = [š]but reflexes do not always match forms given here - --> more [x] in this list

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
5

5

5 I-1

11 - ¡venga cerca!

note in left margin: VAdvñaʔ(a) žanivenga cerca

note in left margin: VAdv2 - ¡vete allí!

kwa~ʔa~ žua~vete alli

13 - pared

" pa:red

14 - horno

" 'or.nu

15 - espuma

tiʔiñu

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
8

8

8 I-1

26- Los cuatro cuernos, va a cortar el.

Note in left margin: OVNote in right margin: "repeated" gloss given by informant los cuatro cuernos se va a cortar"¡ku~u~ ndɨkɨ + teʔndeThe gloss "4" is written below "ku~u~", the gloss "cuernos" is written below ndɨkɨ, the gloss "va a cortar" is written below "teʔnde", an arrow with the label "possibly k" is pointing to the "t" in "teʔnde".

27- Estan creciendo los muchachos.

Note in left margin: Vs Note in right margin: ?'xaʔnuicrecer- ellos niños?

28- Canta la mujer.

Note in left margin: Vs Note in right margin: (fut)'kataña high? canta ellaa line is drawn between "'kata" and "ña", also separating "canta" and "ella"

29-Ella sabe cantar.

Note in left margin: VsVs'xiniña + 'katañasabe-ella canta-ella

30- Va a reir el niño porque esta contento

Note in left margin: VSVNote in right margin: (pte)'xaku suči 'luli + kusɨʔiniʔthe gloss "SM dict. "se rie" va a reir" is written below "'xaku", the gloss "niño" is written below "suči", the gloss "chico" is written below "'luli", the gloss "Asp? estar contento" is written below "kusɨʔiniʔ"

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

46 - el río grandeAdj S (or SV) 'kaʔnu 'yučain background? yuča kaʔnu quiere decir el río es grande

47 - quince redes grandesNum+S+Adj 'šaʔu~ ñunu naʔnu15 red grande

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.VSO ni 'nčaa 'kwaʔaña 'maani 'žuu 'naʔnuasp llevó hermano-de ella ?prob and Adj piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?QM V S or QM V Vs S a 'kuu 'čaai 'lu.liiQM escribir hombre-este chico-esteor QM puede escribir-él niño-este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?Qtemp V S 'nde ku. 'kuči 'kwaʔaña?cuándo bañar hermano-ella

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.S [VAdv] S Vexist-s čaa ni kii iku stuuri 'kuudehombre asp vino ayer tío mío es-él

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.S Vs con S1- čaa yua~ ka xakude xin xi ta~ʔa~de{below ka:} plural?2- čaa yua~ ka xakude xi~i~ ta~ʔa~dehombre ese Asp. reir-él con compañeros-de-él

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?QM VS 'ndendu 'ki~ʔi~ 'ta~ʔa~ 'čaa 'yua~dónde dónde va compañero hombre-este

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.Adj S Adj VsO almost dž 'žakuni 'čaa 'kuka kikañide ndeʔžupoco ?limit? hombre rico Asp? cargar-ellos lodo

SAdj 75 - la jícara chica1 'žaxi~ 'luli2 'yaʔxi~jícara chica

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

20 I-1

86-La hermana de ella va a su casa.SVsLoc kuʔu 'ña~ʔa~ yua~ 'kwanuña beʔeñahermana mujer esta va ella casa-de ella

87-Su hijo de ella no la va a esperarlowSNegV seʔe 'žiiña~ ma kundatuhijo -de ella Neg Asp esperarSMdict sehe yii hijo88-El hombre no espero la fiesta

SNegVsO čaa žua~ tu ni ndatude bikohombre este Neg Asp esperar-el fiesta

89-Su mujer esta soblando la lumbre.oSVsLoc 1) 'ñasɨʔɨde 'kaxaña~ či ñuʔumujer de el 2) tu 'ka xa ña en lumbre(Neg?) soplar-ella (chii) SM dict adento, en90-Es redondo el comal.vAdjS 'tɨžuu 'xioñaxyo ??'xyo ya~tɨyuu redondo jio comalSMdict

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

21 I-191-El raton comio el maiz alli.

S Vs O tɨñi ni žɨɨtɨ 'nuni ?raton Asp (comio) maizžeetɨ animal92-El tejon va a cubrir ese hoyo.

S Vs O 'maʔa 'ñuʔa čatɨ ɨ~ɨ~ 'žau'maʔa ni čatɨ ɨ~ɨ~ 'žautejon cubrir? un hoyo

93-Lo agarro el perro temprano.

AdvV S 'ñaʔa nitɨ~ɨ~ 'tii 'ʔinatemprano Asp agarrar perrotɨhina94-El jalo la caja con un mecate

SVsO Instr. 'čaa 'yua~ ni staade 'kaxa 'xiʔni 'yuʔuhombre este Asp jalo-el caja con mecate

95-El fue alli

SVsAdv maade ni 'xa~a~de žua~[ll] Asp fue-el alli

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 271 – 300 of 952