Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention Segura, Rodrigo de

Ixcatlán, Quiotepeque, & Tecomavaca (Oaxaca), 1579

11
Needs Review

11

Para en cumplimiento de lo que vuestra Excelencia me mandó hiciese, según la Instrucción que de molde me fue dada, en este corregimiento de Ixcatlan, Quiotepec y Tecomahuaca y su jurisdicción, a 13 días del mes de octubre de 1579 años, ante el escribanó de mi Juzgado, JUAN DE CHÁVEZ, y del padre FRAY PEDRO CORONEL, fraile agustino, y de NICOLÁS DE RENDANO y de JUAN ORTIZ, vecinos de la ciudad de México y estantes al presente en este pueblo de Ixcatlan, teniendo para esto un naguatato fiel y buena lengua llamado SIMÓN VÁZQUEZ, delante del gobernador y alcaldes de este dicho pueblo, me fueron presentados dos indios ancianos, el uno de edad de 100 años, poco más o menos, llamado ALONSO, y el otro de más de 80 años, 1 llamado UAN ACATL, y otros muchos, encargándoles dijesen y declarasen las cosas en aqueste memorial contenidas; y prometieron de decir verdad en todo lo que les fuere preguntado conforme al memorial por vuestra Excelencia enviado, y leyendo cada capítulo.

1. A lo primero: llámase este pueblo Ixcatlan, que quiere decir “lugar de algodón”.2 Y llámase ansí porque, de muchos tiempos atrás, viendo un famoso capitán que había falta de algodón, quiso dar orden en cómo se sembrase y, para regar las huertas de algodón, hizo abrir un cerro y minarlo de una parte a otra, como ahora parece, por donde quiso embocar un río. Y, como no pasase el agua bien, salió muy alta esta mina, que tiene de largo (atravesando toda la sierra) 40 brazas de largo y veinte de ancho. Y llámase esta quebrada Oloztoc, que quiere decir “cueva redonda”,3 y está de este pueblo a tres leguas. Dentro de la cual están, en la bóveda de ella, pintados muchos despojos: macanas, dardos, flechas, arcos, y capacetes como los usaban, a manera de cabezas de patos, y huesos y calavernas. Y dicen algunos que, yendo allí a hacer sus areitos, ofrecían allí algodón, y de allí quedó este nombre, “lugar de algodón”, como quiera que este pueblo sea falto dél. Llámase, también, Temazcalapa, por esta quebrada que es a manera de temazcal o baño, y aun el día de hoy le llaman algunos ansí.

2. Fueron en su gentilidad libres por sí, que no reconocían a nadie, y que el único que los sujetó fue sólo MONTEZUMA; y viniendo el MARQUÉS DEL VALLE, envió a RODRIGO DE SEGURA, y le sujetó y conquistó; y muriendo éste, quedó el pueblo a su mujer, la cual casó con GREGORIO DE TAPIA y, 4 por muerte de los dichos sin dejar heredero, se puso en cabeza de su Majestad.

3. El temple de este pueblo de Ixcatlan es frío y húmedo por estar en serranía, y muy falto de agua, que, si no son arroyos que en el tiempo de las aguas hay en algunas partes, no tienen otro de que proVeerse para la seca. Y, para esto, tienen muchos magueyes, que de ellos sacan aquella aguamiel, y ésa beben el tiempo que del cielo les falta; aunque, a media legua de este pueblo, hay una fuente que todo el año corre. Y, de ordinario, en todo el año bate el norte aquí, aunque no demasiadamente, que no se pueda tolerar. Es pueblo y tierra muy seca y húmedo.

4. Es tierra as'pera por ser, como es, todo serranía.

5. En tiempo de su gentilidad fueron ocho mil indios, y más, y la causa de haberse acabado y consumido, según ellos dicen, es por sacarlos su encomendero de doscientos en doscientos cada mes y hacer esclavos, enviándolos a las minas, donde quedaban la mitad muertos, y los demás se huían por no sacar el oro. Y los que ahora pueden haber quedado son trescientos y tantos, poblados los ciento y cuarenta en la cabecera, y los demás repartidos en tres

Last edit over 5 years ago by Allyssa Guzman
12
Needs Review

12

estancias o pueblos, llamados, el uno, Nocpala, que quiere decir “hoja de tuna”.5 y el otro Tecopango, y el otro Coyula, que quiere decir “lugar de cascabeles”: 6 todos están bien ordenados y con buen asiento de pueblos, fijos y trazadas sus calles y casas a su modo, y, al parecer, que permanecerán.

6. Es 1a lengua de estos, en toda la provincia, chochona, y hablan muy pocos la general mexicana.

7. Este pueblo es del distrito y gobernación de México, y está de la ciudad de México a cincuenta y ocho leguas.

8. Está este pueblo, de la ciudad de Oaxaca, a veinte y dos leguas, poco más o menos, y de la ciudad de los Ángeles, a 36 leguas; y a la una y a la otra tiene por ambos lados: la una, al oriente, y, la otra, al poniente. Y las leguas no son muy largas ni de mal camino, viniendo o yendo por el camino real, que es lo más llano y derecho.

9. 10.

11. Dista este pueblo de Ixcatlan, de la Alcaldía Mayor de Yanhuitlan, 7 leguas haciael sur y, al norte, trece leguas del de Cuzcatlan; y a la parte del norte, del corregimiento de Teutitlan, seis leguas, y de el sur, el corregimiento de Cuz'catlan, ocho leguas.

12.

13.

14. En tiempo de su gentilidad, fueron de un gran señor llamado QUAUTZINTECUTLI, hijo de [Tzintecutli|TZINTEcUTLI], y de estos descendieron a señorear hasta los bisnietos y tataranietos. Y un hijo de QUAUTZINTECUTLI fue vencido de MONTEZUMA y, desposesionándole del señorío, les puso gobernador, aunque siempre mandaba al primer señor alimentar de la mitad de los tributos. Y, viniendo el MARQUÉS DEL VALLE, envió a RODRIGO DE SEGURA, como queda dicho, que los conquistó. Y gobernaba a la sazón, y llevaba la mitad de los tributos, el abuelo del que es ahora gobernador, Don Juan de Santiago. Y lo que tributaban era oro en unos tejuelos de tamaño de una hostia y, de grueso, poco menos de dos dedos. Y dábanle, cada año, cuarenta de aquéllos, fuera de otras cosas que pedían, como era gallinas, petates, cosas de caza, y otras a este tono.

Adoraban éstos, en su gentilidad, dos ídolos: el uno era dios de los varones y, el otro, dios de las mujeres. El de los varones era llamado ACATL, que quiere decir “caña”, y el de las mujeres era OCELOTL, que quiere decir “tigre”. Y para estos dos dioses tenían su templo en un monte, sobre el cual estaba un CU muy grande, de treinta varas en cuadra, y encima del CU o cepa, fundado el templo de piedra y argamasa, cubierta la techumbre de muy grandes maderos de cedro. Y era el templo, bajo, como de dos estados y, en cuadra, como de veinte brazas: encalado, y toldado de mantas pintadas y labradas con plumas de patos, que llaman TOMITL, y de pelos de liebres y de conejos, que decían TUCHOMITL.7 Eran los ídolos ambos de piedra verde, muy estimada entre ellos, y de dos cuartas, poco menos, de alto; y tenían pinjantes de oro vaciado y brazaletes de lo propio, y orejeras y bezotes, y estaban metidos en unos cestos aforrados en mantas que nunca

Last edit over 5 years ago by Allyssa Guzman
Displaying all 2 pages