The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

32

32

32 1-24

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kii 'šiʔi 'ndita 'xwa~a~ya

1 2 3 4 5e~e~ _ ubi _ 'uni _ 'kumi _ 'o~ʔo~

6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši

11 12 13uši e~e~ - 'uši'uu - 'uši'uni

14 15 16 17 'uši'kumi - 'sa~ʔu~ - sa~ʔu~ e~e~ - sa~ʔu~ uu

18 19 20'sa~ʔu~ 'uni - sa~ʔu~ 'kumi - 'oko

21 22 23 24oko e~e~ - 'oko'uu - 'oko'uni - 'oko'kumi

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

16

16

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.Nacadɨ' tucudé yuyèhe ɨngá xito.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.téea ndɨhɨ nchaa ñěrúdě ní xexi vìhigüedé dítá.

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.te núu na quɨ`hín te vá quìnín.

141 - Yo voy a ir, pero él no.yúhú quɨ'hín, dico meedě ñáhá.

142 - Ya están quemando ellos la milpa.Sa nděcuugüedé sáhmígüedě itú.

143 - A la gallina negra, ya la mataron.Sá ní sahníyu nchuxi tnùu.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.Ní sánguéhnuxi ndute te ní chúcúxí nǔú ìtú.

145 - Van a quemar copal para el santo.Cahmíyu dúsa cutu sácúúxí sàndú.

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.Sá ní cuu úná nduu sá ni xǐhí ndíi Juàá.

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

transcrito por Raúl Alavez Ch.feb. 1978

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
33

33

II-52

Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.S+SVAdv] OI 139. teea ndɨʔɨ nčaa ñerude ni 'šeši 'biʔi kwede ditaw = /kw/hombre-este con todos compañero-suyo ASP comieron muy plural? ellos tortilla

Si voy a ir, no lo vas a saber. 140. te 'nuu na kɨ~ʔɨ~ te ba 'kininte COND Vs te Neg Vs y CONDICIONAL causa duda ir yo y neg saber tú(todavía no)

Yo voy a ir, pero él no. 141. 'žuʔu 'kɨ~ʔɨ~ 'diko 'meede 'ñaʔaS Vs pero S V yo voy a ir yo pero PRONOUN-él no va

Ya están quemando ellos la milpa. 142. sa nde kuu gwede saʔmigwede itusa Vs? Vs O proximate/ ya until ASP? ya está it exists_ en proceso-ellos pl-ellos quemar plural-él milpa

A la gallina negra, ya la mataron. 143. sa ni saʔnižu nčuši tnuuAdv Vs O ya ASP comp. matar ellos gallina negro

Fue ella por agua y la echó en la milpa. 144 - ni sangeʔnuši ndute te ni čukuši nuu itu? Vs O y Vs Loc ASP que fue traer ella agua y? ASP echar-ella cara=en milpa

Van a quemar copal para el santo. 145. 'kaʔmižu dusa 'kutu sa 'kuši 'sanduvan a quemar-ellos copal para él santo??sounds like an oclusive [d] neither fricative nor pre-nasalized

Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 146. sa ni kuu 'una 'nduu sa ni šiʔi ndii xuaaAdv V Temp Adv V S ya ASP. existir hacer ocho días ya que se murió difunto-Juan

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

28

28

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

36

36

II-60 36

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.'una 'nduubi e 'šiʔi 'ndiɨšɨ 'xua~a~

147._ Contar de la 50;1 2 3 4 5'u~u~ _ 'uubi _ 'uni _ 'tʔɨ~ɨ~ _ u~ʔu~ _

6 7 8 9 10'ii _ 'uʔse _ 'una _ 'ɨ~ɨ~ _ 'uʔši _

11 12 13 14 'uši 'ɨ~ɨ~ _ 'ušubi _ 'ušuni _ 'stʔɨɨ _

15 16 17 'se~ʔu~ _ 'se~ʔu~ 'ɨ~ɨ~ _ 'se~ʔu~ 'ubi _

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
Records 1 – 5 of 46