The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

32
Indexed

32

32 1-24

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. sa 'una 'kii 'šiʔi 'ndita 'xwa~a~ya

1 2 3 4 5 e~e~ _ ubi _ 'uni _ 'kumi _ 'o~ʔo~

6 7 8 9 10 'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ _ 'uši

11 12 13 uši e~e~ - 'uši'uu - 'uši'uni

14 15 16 17 'uši'kumi - 'sa~ʔu~ - sa~ʔu~ e~e~ - sa~ʔu~ uu

18 19 20 'sa~ʔu~ 'uni - sa~ʔu~ 'kumi - 'oko

21 22 23 24 oko e~e~ - 'oko'uu - 'oko'uni - 'oko'kumi

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

16
Indexed

16

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. Nacadɨ' tucudé yuyèhe ɨngá xito.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. téea ndɨhɨ nchaa ñěrúdě ní xexi vìhigüedé dítá.

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. te núu na quɨ`hín te vá quìnín.

141 - Yo voy a ir, pero él no. yúhú quɨ'hín, dico meedě ñáhá.

142 - Ya están quemando ellos la milpa. Sa nděcuugüedé sáhmígüedě itú.

143 - A la gallina negra, ya la mataron. Sá ní sahníyu nchuxi tnùu.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. Ní sánguéhnuxi ndute te ní chúcúxí nǔú ìtú.

145 - Van a quemar copal para el santo. Cahmíyu dúsa cutu sácúúxí sàndú.

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. Sá ní cuu úná nduu sá ni xǐhí ndíi Juàá.

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

transcrito por Raúl Alavez Ch. feb. 1978

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant
33
Indexed

33

II-52

Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. S+SVAdv] OI 139. teea ndɨʔɨ nčaa ñerude ni 'šeši 'biʔi kwede dita w = /kw/ hombre-este con todos compañero-suyo ASP comieron muy plural? ellos tortilla

Si voy a ir, no lo vas a saber. 140. te 'nuu na kɨ~ʔɨ~ te ba 'kinin te COND Vs te Neg Vs y CONDICIONAL causa duda ir yo y neg saber tú (todavía no)

Yo voy a ir, pero él no. 141. 'žuʔu 'kɨ~ʔɨ~ 'diko 'meede 'ñaʔa S Vs pero S V yo voy a ir yo pero PRONOUN-él no va

Ya están quemando ellos la milpa. 142. sa nde kuu gwede saʔmigwede itu sa Vs? Vs O proximate/ ya until ASP? ya está it exists_ en proceso-ellos pl-ellos quemar plural-él milpa

A la gallina negra, ya la mataron. 143. sa ni saʔnižu nčuši tnuu Adv Vs O ya ASP comp. matar ellos gallina negro

Fue ella por agua y la echó en la milpa. 144 - ni sangeʔnuši ndute te ni čukuši nuu itu ? Vs O y Vs Loc ASP que fue traer ella agua y? ASP echar-ella cara=en milpa

Van a quemar copal para el santo. 145. 'kaʔmižu dusa 'kutu sa 'kuši 'sandu van a quemar-ellos copal para él santo?? sounds like an oclusive [d] neither fricative nor pre-nasalized

Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 146. sa ni kuu 'una 'nduu sa ni šiʔi ndii xuaa Adv V Temp Adv V S ya ASP. existir hacer ocho días ya que se murió difunto-Juan

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

28
Indexed

28

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

36
Indexed

36

II-60 36

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'una 'nduubi e 'šiʔi 'ndiɨšɨ 'xua~a~

147._ Contar de la 50; 1 2 3 4 5 'u~u~ _ 'uubi _ 'uni _ 'tʔɨ~ɨ~ _ u~ʔu~ _

6 7 8 9 10 'ii _ 'uʔse _ 'una _ 'ɨ~ɨ~ _ 'uʔši _

11 12 13 14 'uši 'ɨ~ɨ~ _ 'ušubi _ 'ušuni _ 'stʔɨɨ _

15 16 17 'se~ʔu~ _ 'se~ʔu~ 'ɨ~ɨ~ _ 'se~ʔu~ 'ubi _

Last edit over 2 years ago by May Helena Plumb
Displaying Page 1 - 5 of 46 in total