The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 144

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

31
Indexed

31

29 I-38

141 - Yo voy a ir pero él no. žuʔu 'ku~ʔi~ so 'miiřa i 'ku~ʔu~řa (šiʔi) conmigo

142 - ya están quemando ellos la milpa. ši'ka 'šaʔmi 'kožona i'tu ya

143 - A la gallina negra, ya la mataron. njuši 'njaʔi ši 'šaʔminaři

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'miia~ i 'ša~ʔa~ 'ki~ʔa~ či'kwii 'čaai 'sosoa~ 'itu

145 - Van a quemar copal para el santo. kuu kaʔmina šuša ña 'kuu 'santu

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra

27
Indexed

27

27 I-41 143 - A la gallina negra ya la mataron 'nduši 'nǰieʔe ši šaʔni 'naři

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa ni 'ša~ʔa~ ni 'keʔa~ři 'kwii te či'kaniřa 'iti

145 - San a quemor copal para el santo. ku~ʔu~na ši 'niʔmana 'nuu 'santi

146 - Hace ocho dias que se murio el difunto juan. šiʔi una kibi ni siʔi nǰii 'xwa~a~

1 2 3 4 5 6 i~i~ _ 'ibi _'uni _ kome _ u~ʔu~ _ iñu

7 8 9 10 11 uša _ una _ i~i~ _ uši _ usi i~i~ _

Last edit over 1 year ago by

Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra

26
Indexed

26

I-43

144- Fue ella por agua y la echó en la milpa ni 'šaniřa 'žikagaři 'kwee či'ñuti

145 - Van a quemar co pal para el santo 'kuna si 'kibi ' ñuʔmana nuu santi

146 - Hace ocho dias que se murió el di funto Juan. 'ndioka 'una 'kii 'siʔi 'nǰii 'xwaa. 'keta 'una 'kii 'siʔi 'nǰii 'xwaa. 1 2 3 4 5 6 7 8 i~i~ 'ibi - 'uni - 'kumi - 'u~ʔu~ - 'iñu - 'usa - 'una

9 10 11 12 13 14 i~i~ - 'usi - 'usi i~i~ - 'usi 'ibi - 'usi uni - 'usi 'kumi

15 16 17 18 19 sa~ʔu~ - sa~ʔu~ i~i~ - sa~ʔu~ ibi - sa~ʔu~ uni - sa~ʔu~ kumi

Last edit over 1 year ago by

Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra

22
Indexed

22

22. I-44 138 - El va a cerrarla la puerta de la casa otra vez. 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši 'žeʔe 'tiuku 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši tiuku žeʔe

139 - Comieron este hombre y sas compañeros muchas tortillas. ni ši 'čiaʔa meeřa čindiʔi ta~ʔa~ 'suʔuřa kwaʔa ndubaʔa šita 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ta ku~ʔi~ na 'kutuni 'inun

141 - Yo voy air, pero él no. žuʔu ku~ʔi~ bati kaařa

142 - Ya estón quemando ellos la milpa. ti 'saʔma ti'kaa 'iti

143 - A la gallina negra ya la motoron ni saʔniuna 'ndisi 'ndiaʔži

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni sa~ʔa~ 'tikiaʔa 'tikwii ni 'čikaa 'nuu iti

Last edit over 1 year ago by

Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra

31
Indexed

31

I-45

{Margin: 31}

141 - yo voy a ir, pero él no.

'žuʔu 'ku~ʔu~ či 'meeřa uu 'ku~ʔu~ 'taʔabařa

142 - ya están quemando ellos la milpa.

1- 'xa 'kaži meeřa 'iti 2- si 'xa kažia 'iti

143 - A la gallina negra, ya la matoron.

'ndusi 'nyaʔi sa ni 'saʔninaři

144 - Fue ella por agua y la echo en lamilpa.

ni sa~ʔa~ña ni s'ke~ʔe~ña ti'kwii ni ši'kaaña 'saʔa 'iti

145 - Van a quemar copal para el santo

xa 'kažina 'usa nuu 'toʔo

Last edit over 1 year ago by
Displaying pages 31 - 35 of 48 in total