Pages That Mention 142
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
21
136 - temblor 'ta~a~
137 - llano 'nduba
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'kwanakasɨ 'yubeʔe 'inga ndɨɨ
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'čaši 'ta~ʔa~(řa) 'kwaaša~a~ 'išta ~č very weak ~u~
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'tu kwaʔi yukwa~ ta ma kote si voy ?
141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) 'yuʔu 'kwaʔi yukwa~ 'yoʔo 'ma~ koʔo yo voy
142 - Ya están quemando ellos la milpa. i čakaʔyu 'itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařo 'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařa ??
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'keño 'kwasi 'ndutya 'iča su ke nuu itu ? 'keeo~ 'kwaši 'ndutya 'iča su ke nuu itu
145 - Van a quemar copal para el santo. no
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'yoo uña kɨwɨ ičiřačanu hwa~ 'yoo uña kɨwɨ ičiʔiřa čaandɨ hwa~ ndɨyɨ difunto ? ?
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
31
31 I-21
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'yuʔu 'ku~ʔi~ doko 'maařa ba 'ku~ʔu~řa θoko
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča 'kayu i'tu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndɨwɨ 'tu~u~(wa~) ča 'čaʔñiu 'čite
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'sa~ʔa~ ña 'saa 'xiʔiña 'ndutya ta 'čiʔiña či 'itu
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kwa 'kaʔmi 'kutu yu'kwa~ ča 'kwenda 'santu
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
31
31 I-29
141 - Yo voy a ir, pero él no. --> 'žu~ʔu~ 'ku~ʔu~ do 'miita u~ 'ku~ʔu~ta 'žu~ʔu~ 'ku~ʔi~ do kuni tu~ʔu~ ndači 'ku~ʔi~
142 - Ya están quemando ellos la milpa. 1- 'saʔmina 'iči 2- saʔmi 'miina 'iti
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ni 'saʔnina 'ču~u~ 'nyeʔi
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni 'saʔaña ni da'keeña či'kwi 'iči
145 - Van a quemar copal para el santo. 'ku~ʔu~na 'kaʔmina 'dusa ku'čiu 'nee 'santu
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
32
31 I-34
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'žiʔi 'ku~ʔi~ 'tiřigaa ba 'ku~ʔu~
142 - Ya están quemando ellos la milpa. sa'saʔuriga i'ti
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndusi 'ndeʔi sa na saʔñu'naři
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ñagaa~ na 'sa~ʔa~ sa'keʔa~ tikwi škaana nuu iti
145 - Van a quemar copal para el santo. 'ku~ʔu~na či'ñaʔna 'nuu sa'ntu
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
29
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'žuʔu 'koʔoi xo ti 'žika on 'ko~ʔo~řa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. 'saʔmi na 'žika 'iti
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ndiʔi 'žusi 'ndiaʔži 'saʔni naři
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni 'sa~ʔa~ ña 'žika 'si~ʔi~ 'tikwii ti xa'keeñara
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kaʔmina 'kuti 'kwenda 'sandu