The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 141

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

29
Indexed

29

141 - Yo voy a ir, pero él no. 'maani 'ki~ʔi~de 'maade ma 'ki~ʔi~

Fin del cuestionario I-11 sintaxis Santo Tomás Ocotepec transcrito por Raúl Alavez 13 de enero de 1981

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

31
Indexed

31

141 - Yo voy a ir, pero él no. 'mee 'ku 'nguʔuyo ča 'meeřa ma 'ku~ʔu~

Fin de cuestionario I-12 Sintaxis Transcrito por Raúl Alavez Ch. Septiembre de 1979

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

35
Indexed

35

I-13 35

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tukwa 'ku~ʔu~yu ña kwa'kotou~

141 - Yo voy a ir, pero él no. ku~ʔu~ yuʔu 'suku 'mařa 'ñawa 'kuʔuřa kuʔu yuʔu taařa maařa ñawa 'kuʔuřa

142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča 'kayu 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron. ndebɨ 'tu~u~ 'čaʔnini ndebɨ 'tu~u~ gan'čaʔnini

Last edit about 5 years ago by

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

29
Indexed

29

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. '¢a¢i kwaʔa 'ʔamigura šitařa

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'tuu'kwa 'ku~ʔñu ña kwa koto~

141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔu kwa ku~ʔu ta řa'ika~ña yuʔu kwa kuʔuřa taʔařa 'ika~ña

142 - Ya están quemando ellos la milpa. ¢aa kayu 'ʔitu

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

21
Indexed

21

136 - temblor 'ta~a~

137 - llano 'nduba

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'kwanakasɨ 'yubeʔe 'inga ndɨɨ

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'čaši 'ta~ʔa~(řa) 'kwaaša~a~ 'išta ~č very weak ~u~

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'tu kwaʔi yukwa~ ta ma kote si voy ?

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) 'yuʔu 'kwaʔi yukwa~ 'yoʔo 'ma~ koʔo yo voy

142 - Ya están quemando ellos la milpa. i čakaʔyu 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařo 'ndɨwɨ tu~u~ čandyačikařa ??

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'keño 'kwasi 'ndutya 'iča su ke nuu itu ? 'keeo~ 'kwaši 'ndutya 'iča su ke nuu itu

145 - Van a quemar copal para el santo. no

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'yoo uña kɨwɨ ičiřačanu hwa~ 'yoo uña kɨwɨ ičiʔiřa čaandɨ hwa~ ndɨyɨ difunto ? ?

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 31 - 35 of 84 in total