The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

15
Indexed

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.cunacasɨ ra yuvehe inga chahapot ~kwa repet.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.ra yɨɨ ihya ta ra tahan ra cuaha xaan xita ca chachi raS O V

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.tatu cuhin ma coton

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir)yuhu cuhin soco maara macuhun ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa.cha chahmi ñu itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.chi ndɨvɨ toon cha chahñi ñuused to specify which chickenprob. should not be here when frontedči for human objects??*či rakwa~, čaʔñira ~ čaʔñira či rakwa~*ndɨwɨ to~o~, ča čaʔñiñualso OK *čaʔñira čitɨ*čaʔñira či ndɨwɨ to~o~

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.chiquehen ña ndutya ta tyihi ña xityin ituči ke~ʔe~-ña ndutya ta tyiʔi (ña) šityi~ itu~ čoso-ña čaʔa itu*ña must go in hereold-fashioned

145 - Van a quemar copal para el santo.cu cahmi ñu cutu cha cuenda xitohyo

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.cha cuvi quɨvityin chihi ndɨ Juanday today part of Benef. kɨbɨ > kɨbɨtyi~ = 8 daysday today

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

21
Indexed

21

21 II-80

148 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.řaʔea ši 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔanda 'šitařeʔia či 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔandɨřa 'šita

149 - Si voy a ir, no lo vas a saber.ni 'ku~ʔi~ ta 'tubi 'čitontu ku~ʔu~ yuʔu ta 'tubi čiton

150 - Yo voy a ir, pero él no.'yuʔu 'ku~ʔi~ 'řaka~ 'ku~ʔu~řa

151 - Ya están quemando ellos la milpa.ša· čaʔmindɨřa 'itu

152 - A la gallina negra, ya la mataron.tiu~ tu~u~ ča čaʔnindɨřa

153 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiʔ ituča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiči itu

154 - Van a quemar copal para el santo.kaʔni kutu nuu sandukini ři kutu nuu sandu

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

25
Indexed

25

141. Yo voy a ir, pero él no.'nduči' kiʔdi 'nduči maa ' ki~ʔi~ro

Fin del cuestionarios de sintaris

12 I/81Ma. Alejandra Cruz Ortiz

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

30
Indexed

30

141 - Yo voy a ir, pero él no.řu 'ki~ʔi~ni te 'mandikaři

Fin del cuestionario III-9 de Sintaxis.

transcrito por Raúl Alavez ch.24 de abril de 1980.

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

15
Indexed

15

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez.rep.'rawa~ 'kwana 'kasɨra 'yubeʔe 'inga ča ?pot cerrar yu beʔe

139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'řataʔařa 'kwaʔa hña 'šita 'sa¢iřačači

140. Si voy a ir, no lo vas a saber.'tatu 'kwo~ʔi 'ma kotoku~ʔi

141. Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir)'yuʔu 'kwo~ʔi 'sokořa 'ma kuʔuřamust be maara

145. Quemaron ellos la milpa.čaʔmiñu itu

142. A la gallina negra, ya la mataron.'čaʔñiřa 'ndɨwɨ 'to~o~

144. Fue ella por agua y la echó en la milpa.Ver 45

144. Dios ___ 'yoo

145. Van a quemar copal para el santo.

143. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan.'kita noobitya 'čačiʔi 'ndɨyɨsalió una semana ya murió el difunto

bitya = semanabityi~ = today

147. Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148. Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 66 - 70 of 75 in total