Pages That Mention 125
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
13
116 - Es picoso el chile. chatu xaan yaha
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) cuxiñi sutu yo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atu (yoʔo) cua cuhva ndo ndixi chi cuhva cunducuatyi ndo kwatyu~ sg. of ud. (yoʔo) can be inserted *yoʔo ku kuʔwa-ndo ndiši či kuʔba kundu kwatyi-ndo imperative -- not Quest. pl.
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ñaa cha sacuvun vityin QM thing V-ud
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) ñaa cuhva cu cachi yo kačio
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) (nuu) cusava cuiya nachaa sɨhɨ ñu *načaa sɨʔɨñu nuu kusaba kwiya returned LOC
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ndɨhɨ quixi ña inga chaha terminó durmió ella
123 - El niño no va a dormir más. cua cusu ca cue ma cusu ca cue aspect or neg. just in potential ña kiši ka či * sleep more kid
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) cucaa ca ra ku 'kaagara
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndichan cuquichi sata sehe ña
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
19
19 II-80
133 - Va a crecer más grande él. 'kwa 'kwaʔnuřa 'tiaga
134 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiča~ ni 'kiči 'satařa 'sɨʔɨn
135 - su cuello de él 'suku~ řa 'bali
136 - Acuéstate aquí. 'kundii 'iʔa
137 - Se hizo bonita la flor. 'yaʔa 'bii 'xa~ʔu~ 'ita
138 - Hirvió cinco huevos. 'tiʔo 'u~ʔu~ 'ndibi
139 - dos banquitos nuevos 'ubi 'tayu 'čaa
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
21
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na'ora ku 'sana 'yoo
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'ñaʔa 'nana 'ndebi xu ndaba kusa 'nde 'ndiko ña
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñau ndi'ndiši 'tukuña
123 - El niño no va a dormir más. xuči 'luli 'maa 'kusu 'kay
124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'suku 'kay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'keʔe nini xa kiʔi 'xeʔe xuči luli
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
26
125. Huaraches va a venir a eomprar su hijo. 'seʔe nixi 'kwa~a~ 'ndi~xa~
126. Su cuello de él 'sukui~
127. Acuéstate aqui 'kutui
128. se hizo bonita la flor 'luš'i~i~ ka'ita
129. Hirvio' cinco huevos ni 'xiso 'u~ʔu 'ndibi
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
26
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'siʔi 'ñažužuni 'ndašo 'kwi~i~ 'siʔi 'ñažuni 'ndašo 'kwi~i~
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña'siʔi ña ni 'ndako ni 'kiši
123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'lulu ña ma 'kusakay
124 - Va a crecer más grande él. 'suči ña 'kawʔnukay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔxa~ ki~ʔi~ seʔe ni kwa~a~y