Pages That Mention 125
Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra
25
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. seʔe nakwa~ na kitana 'seʔe 'saba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. na 'yukwa~ sa 'ndeʔe sa 'kisina 'inga 'saʔa
123 - El niño no va a dormir más. řa 'luʔlu ma 'kusugařa
124 - Va a crecer más grande él. sa 'yuku ku 'kwa 'kaʔnugařa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa 'kwa 'kisi 'sa~ʔu~ kwa 'satařa
Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj
26
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨñu 'ina 'čaaña ('tiči) 'saba 'kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'maaña 'sɨʔɨ ni ndɨʔɨ kiši ñaʔa ɨnga čaʔ
123 - El niño no va a dormir más. řakweʔe 'čibaa ma 'kusuřa 'anga 'čaʔa 1) ra kwetyi baa šiña ma ma kusura ≈ky 2) ma kusukara más
{margin} informant seems to emphasize ty by ky pronunciation, thus differentiating from č
124 - Va a crecer más grande él. 'maařa 'kwa 'kwaʔnu 'kařa {below k in kara} ≈ g
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kiči 'satařa 'ndiča 'seʔu~ viene comprar-él huar. pause {below nd} not pal.
informant repeated elicited order in Spanish, then inverted order in Spanish and gave this Mixtec order
Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk
17
17
116 - Es picoso el chile. 'čaatu 'yaʔa šatu yaʔa ~č ~ž
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'kušiñi~ 'sutuyo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kuʔo~ 'ndiši 'ko~ʔo~ 'ta~ʔu~
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'nakuši sa~ʔa~ biči 'nakuši sa~ʔu~ biči (hoy)
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naʔora 'kašiyo
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) 'siʔu~ 'kiči 'saba 'kwiya ~ kiši
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña 'kaša ndako ña 'kišiña ñaa ga ša nda koo-ña kiši-ña ?
123 - El niño no va a dormir más. ra 'luʔuga na 'kusugara
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) ara 'luʔuga~ 'kwa 'kokogara
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kwa kičira satara ndiča seʔera
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
28
29 V-26
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'siʔi 'ndioʔo ni 'čoo 'kooña 'saba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña 'ñaʔaga sa'ndiʔa 'kišiña inga 'čaʔa
123 - El niño no va a dormir más. řa luʔa ña ba 'kusugařa
124 - Va a crecer más grande él. 'řaka~ ba 'kwaʔnuřa řandua ba nduu kaʔnugařa 'raʔya 'kaʔnugařa ba 'kuu
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiča ba 'kiči 'sata 'seʔeřa
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1
21
21
123 - El niño no va a dormir más. se'luči maku du 'ka~sa
124 - Va a crecer más grande él. 'kwa~ʔnu~ 'maska~sa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'nčisa 'kii 'daʔa¢a 'kwe¢a huar. viene hijo kuʔe-¢a?
126 - su cuello de él 'nduku se'luči
127 - Acuéstate aquí. ko'ka~wa 'ya~ʔa~
128 - Se hizo bonita la flor. '¢e bili 'kendu 'ʔita se
129 - Hirvió cinco huevos. nda 'čoʔ¢a 'u~ʔu~ndi