Pages That Mention 125
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra
24
25 II-17
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nana 'kwe 'ñaa 'ndičai 'aba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña ñaaga njinu ni kišia inga 'tuku čaʔnja
123 - El niño no va a dormir más. ña 'luuga ma 'kuu 'suki kusu ka?
124 - Va a crecer más grande él. ña 'luužo 'ungwaʔnu 'šeki
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'njiča 'ungiči 'šeʔi 'čaa nda'kwei hijo de el
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
29
29 II-19
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nanařa 'niko 'saba 'kwya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'tuku 'ngišiña
123 - El niño no va a dormir más. ndusuda te 'lulia
124 - Va a crecer más grande él. 'ñama 'kene te 'luliba 'ñama 'kene te 'luliu
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niʔxa~ře 'kixiře 'ke~ʔe~ře 'niʔxa~ře 'ke~ʔe~ře te 'luliba
Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
25
26 II-27
124 - Va a crecer más grande él. 'kwa 'kuaʔnu 'kařa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa 'kwa 'kisi 'sata 'seʔeu~
126 - su cuello de él. sukuřa luʔlu
127 - Acuéstate aquí. 'kaba 'iʔya
128 - Se hizo bonita la flor. 'sino 'baʔa 'ita
Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt
26
124 - Va a crecer más grande él. ku 'kaʔnu 'kařa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiča ku 'sata 'seʔe řa
126 - su cuello de él (hablando de un niño) suku~ ča luʔlu
127 - Acuéstate aquí. 'kaba 'iʔari
128 - Se hizo bonita la flor. 'tiaki ša~ ku 'ita
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
26
(b) tu te quedas y nosotros vamos 'ndoo 'žoʔo 'kwaʔa~ 'ndiʔu
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ? 'di~ʔi~ ni ka~ 'kiči 'ndiko 'saba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'ndiʔi 'kiširu 'xina 'kwii
123 - El niño no va a dormir más. 'aru 'luʔu ña 'kwa 'kusu karu
124 - Va a crecer más grande él. ra 'kuu 'koko 'xa~a~ ka
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiča 'kwa 'kiči 'xaa ta 'seʔeru xata