Pages That Mention 122
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
23
121- Regresó la mamá de ellos en medio año. ni njoko 'koo 'nananaga 'saba 'kwia
122- La mjuer terminó de dormir otra vez. ñaʔaga ni njiʔi ni kiši tikia
123- El niño no va a dormir más. lii ko 'kusigařa
124- Va a crecer más grande él. 'kuaʔnu 'kaʔnu 'čaga 'lii
125- Huaraches va a venir a comprar su hijo. njiša kiši kwii 'seʔeni
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
22
23 I-43
121 – Regesó la mamó de ellos en medio and. nǰo koo ‘nana ‘mina ‘saba ‘kwia
122 – la mujer terminó de dormir otra ver. 1- nǰiba kiši miia inga vuelta tii 2- ‘njiba ‘ndakou ni ‘kiša
123 – El niño mo va a dormir más. 1- ‘lee u ‘kusuřa ña 2- u kusuřa lee
124 – Va a Crecer más grande él. kwaʔnu ‘čaa ‘miiřa
125 – Huaraches va a venir a comprar su hijo. kušaa nǰisaba kwini seʔeřa
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
19
19 I-44 118- ¿ ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a teʔendo aguardiente koʔo ñani 'kwačindo
ndiši pulque
119- ¿Qué hizo usted hoy? nda ču~u~n ni'kišu~ 'biti
120- ¿A que hora vamos a comer? nda ořa koʔo ku'čiaʔi
121- Regresó la mamá de ellos en medio año. ni ndiokoo 'nana na ta ni kuu'xaba 'kwia
122-La mujer terminó de dormir otra vez. xa ka ni 'ndakooña ni 'tiuʔu ni kišiña
123- El niño no va a dormir más. nu 'kuxu 'kaleežo
124- Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'čaaga 'tika
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
27
27 I-45
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
'ñaʔaga si ni 'ndiʔi ni 'kiši 'tukuña
123 - El niño no va a dormir más.
1 - či'loʔoga u~u~ kuxu ta~ʔo~řa
2 - či'loʔoga u~u~ kuxu ta~ʔa~ baařa
124 - Va a crecer mas grande él
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
25
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'noni 'saʔni 'bina
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'na hora 'kikeyo 'sta
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. na ča wa~a~ ina žuu kiʔnu saba kwiia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña 'waʔani 'kišiña 'inga 'xaa
123 - El niño no va a dormir más. xa'luli maa 'kusu inga xaa