Pages That Mention 122
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
26
(b) tu te quedas y nosotros vamos 'ndoo 'žoʔo 'kwaʔa~ 'ndiʔu
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ? 'di~ʔi~ ni ka~ 'kiči 'ndiko 'saba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'ndiʔi 'kiširu 'xina 'kwii
123 - El niño no va a dormir más. 'aru 'luʔu ña 'kwa 'kusu karu
124 - Va a crecer más grande él. ra 'kuu 'koko 'xa~a~ ka
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiča 'kwa 'kiči 'xaa ta 'seʔeru xata
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
21
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na'ora ku 'sana 'yoo
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'ñaʔa 'nana 'ndebi xu ndaba kusa 'nde 'ndiko ña
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñau ndi'ndiši 'tukuña
123 - El niño no va a dormir más. xuči 'luli 'maa 'kusu 'kay
124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'suku 'kay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'keʔe nini xa kiʔi 'xeʔe xuči luli
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
25
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ora 'kostaa
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'kwaʔni 'ndaxa 'ñia 'saba kwiža
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña 'žuka~ 'kanda 'koñi ndiši ña
123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'žuka~ ni 'ndeʔ 'maa 'kusukei
124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'gai
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
26
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'siʔi 'ñažužuni 'ndašo 'kwi~i~ 'siʔi 'ñažuni 'ndašo 'kwi~i~
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña'siʔi ña ni 'ndako ni 'kiši
123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'lulu ña ma 'kusakay
124 - Va a crecer más grande él. 'suči ña 'kawʔnukay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔxa~ ki~ʔi~ seʔe ni kwa~a~y