The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 118

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

25
Indexed

25

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? yoʔo kwa 'kuʔbau~ndɨ~ 'kiši '¢era 'sačiyu yoʔo 'kuʔban 'kiši '¢ira 'sačiyu

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'naa 'ʔika yoʔo 'bičiya~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'bičiya kwa'ka¢iyo 'bityiya

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨña 'saaña~ 'bičiya 'saawa 'kwiyaña~ 'sɨʔɨña '¢aaña 'saawa'kwiya

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

19
Indexed

19

no grabó 116 - Es picoso el chile. ---

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'ku šiñi 'čini 'sutu ši ku šiñiči či~i~ sutuši ? ?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo ?

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na saʔu~ bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naa kwa'kokačira ~a

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó) 'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši

123 - El niño no va a dormir más. 'ñakiʔi 'makwa'kusuga~ 'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niča 'sata 'seʔe(y) ndiča i sata seʔi

Last edit over 4 years ago by

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

26
Indexed

26

26 I-21

116 - Es picoso el chile. interpretado como pregunta a 'tu 'satu 'žaʔau~ y

117 - Está cenando nuestro papá. 1- ku'šiñi 'sutuyo suto 2- ku'šiñi 'θutuo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atu njoʔo 'kwa kuʔwando (yukwa~) 'ndiši 'čiřa ('primu) řa ta~ʔa~ ya~ ndyoʔo kwaʔndo ¢i (yukwa~)ra sači = sobrino

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'ñaa¢a sa 'koʔo 'biti~ ñaa sa bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? ña 'koʔa 'kuʔu 'kaši 'njuʔu 'šita ku kasi ndyoʔo

tú te quedas y nosotros vamos --> ndoo 'yoʔo ta 'ndyuʔu 'kwa~ʔa~ndi

Last edit over 4 years ago by

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

26
Indexed

26

26 I-29

116 - Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. šiši 'dini tatiše ti'daana šiši 'dinina ti'daana

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a ndoʔo kwaʔa njiuča 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'njii ni 'kedani ki'diči

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'nda 'ořa 'kuʔyo 'kušo 'nda 'ořa koʔo 'kušo

Last edit over 4 years ago by

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

27
Indexed

27

26 1-34 116 - Es picoso el camote. 'sati 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. si 'šini 'tatay

118 - ¿udes. Van a dar aguardiente a sus primos? 'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente 'kiʔa 'kwačindo 'ndoʔo a 'kiʔando aguardiente koʔo 'kiʔa 'kwačindo

119 - ¿Qué hizo ud. hoy? 'ndixi na 'kaxani 'biti

120 - ¿A que hora vamos a comer. 'ndia 'ořa 'koʔi ku'sia~ʔi~

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 36 - 40 of 87 in total