Pages That Mention 116
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
14
Es picoso el chile. sátú yaha.
Está cenando nuesto papá. (Inclusive, de todos nosotros) cúdini tatáó ndɨ excl.
? Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ?te nchòhó, cuáñahando ndìdí xii cue prîmúndóǎn?
?Qué hizo usted hoy? ?ná ní quiden vìtna?
?A qué hora vamos a comer? (exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) ?ná òré caxio? caxindɨ'
Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fúe y regresó; dió una vuelta) ní nútnahá dava cuíá sâ cuàhán nǎnǎyu te mí nasáan.
La mujer terminó de domir otra vez. sá ní yáha sá nì xídí tucu ñadɨ`hɨ'.
El niño no va a domir más. vá cùdúgá té lǐhli.
Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) cuehnu càhnugádé.
Huaraches va a venir a comprar su hijo. chàú quixi cuaan déhe ducundé.
30
II-52 VS 113. de~e~ nčii miči /iñu/ está equivocado filoso uñas gato Están filosas las uñas del gato.
VS 114. 'žadi 'tutu Es delgado el papel. delgado papel
Neg VS 115. ña 'tuu 'satu 'ñaʔmi No está picoso el camote. Neg picoso camote
VS 116. 'satu 'žaʔa Es picoso el chile. picoso chile
VS 117. kudini tatao Está cenando nuestro papá. nuestro incl kudini tata (conversación entre hermanos) kudini tatandɨ (conversando con otra persona) cenar pap nuestro exclusivo
¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 118. ¿te njoʔo 'kwañaʔando 'ndidi šii 'kwe 'primundoa~? S Vs O šii I.O. y Uds. V-I.O.-uds aguardiente Indirect object marker plural ellos primos suyos QM
¿A qué hora vamos a comer? 120. ¿na 'ore 'kašio? (Pregunta entre ambos) QM Vs ¿na ore kašindɨ? (preguntando a otra persona) QM hora comer exclusivo
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
22
22 II-48
116- Es Picoso el chile. io 'šatu 'žaʔa
117- Esta' cenando nuestro papá. ša 'dini ku 'tata ndo
118- ¿ustedes van a dar aguardiete a sus primos? kwañaʔasa aguardiente ši ñani 'primusa
119- ¿Que hizo ud. hoy. na 'niu ni 'kidasa 'biʔhna
120- ¿A qué a hora vamos comer? 1 na ořa kadinido cena 2 na ořa ka'daʔñundo comida
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
30
II-60 30
116. - Es picoso el chile. oeʔ'tu 'saa 'kwii picoso chile verde (saʔa?)
117. -Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'keʔši ubakoo ? papá written below "ubakoo"
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kweʔendiundo guardiente sa~ išaʔditondo sobrinos a'kweʔčindo tepache ndiɨdi
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'nendiudendo 'bebi "bebi" corrected from "debi"
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 1. 'nendiura 'kaʔso (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no la 2a persona) ne nda ura 2. 'nendiura 'kaʔsndi kaʔši ndɨ exc.
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2
13
116 - Es picoso el chile. verde oe tyu š.a kwii ōo etu xá cuii
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) keʔe ši uba ko "ši uba" originally written as "šuba" papa under "uba" caehxí uva cō papa
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ndu·di (tepache) akweʔe¢indo sobrinos kweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ iša ndiʔi tondo hijos del tio cuēhé ntu nto guardiente/ntɨdi san ixá ditó nto QM under "ntu"
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ne ndyu dedobebi neé ntu dé nto vevii que? QM V ud? hoy?
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona) né nta ura cáhxi ntɨ ne ndyura kaʔa šo todos a second "ura" is crossed out between "ndyura"and "kaʔa" ne ndyura kaʔašindɨ exc.
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe Past: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe xcocōo dɨhɨ ña tzīcan dava cuia ve
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~ tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tun dormir bloew "quidi"
123 - El niño no va a dormir más. na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ na na lúhntī sán ne, ñá cu quīdi túcu na
124 - Va a crecer más grande él. na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu na niño below second "na" niño na tzīcan ne, ōó cuehnu na
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šando va compra hijo ntíhxēn cucuiin ihxá nto hijo under "ihxá nto"