Pages That Mention 110
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
22
22 V-29
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. io 'kwii x
108 - Tiene miedo la ardilla io 'žuʔušu 'kiti 'labiči ardilla below labiči
109 - El pobre pajaro se murio hoy. 'ndaʔbi 'tidaa ni 'šiʔi 'biʔna
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del rio. 'kuu 'ditosu 'neʔe ('tidaa) žuʔu 'žusa 'kuu 'ditosu 'neʔe žuʔu 'žusa
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
25
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. (?) 'njeʔe 'kwii 'rana
108 - Tiene miedo la ardilla. 'njeʔe 'žuʔu 'kwañu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tidaaži ni 'šiʔiti 'bita~
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'diʔida 'njaka 'kiti 'kwi 'žiʔžo 'kwaʔa~ ši 'žutsa 'diʔida 'njaka 'tiio 'kwa~ʔa~ ši 'žutsa
Syntax-10_05-Apoala-v1
15
15
105 - mucha masa amarilla kwaʔa 'tseʔe 'žusa 'kwa~a~
106 - hilo rojo 'žuwa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii ndi 'kalawa
108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔute 'žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'dabi tidaa (ša~·) 'šiʔite 'bita hoy
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río θi'θida 'ne~ʔe~ ña~ 'kii 'tata 'žukwa 'kwaʔa 'žutsa
111 - su cola de él 'suʔma 'kitiwa (θ)
Syntax-10_05-Apoala-v2
12
106 - hilo rojo žuwa kwaʔa
107 - Es verde la rana. kwi. ndika lawa
108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔu te. žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. nda bi tida šiʔi te bita
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. θi θida neʔe kititata yukwa kwaʔa žutsa
111 - su cola de él θuma kitiwa
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. še. ña yukwa kani sa idu kanitsa žutsa
113 - Están filosas las uñas del gato. seʔe de čitebilu
114 - Es delgado el papel. tinu tutu
115 - No está picoso el camote. tisa satu ñami
Syntax-10_05-Apoala-v3
14
106 - hilo rojo 'žuʔwa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. kwii ndi'ka lahua kwii ndi'ka 'laʔwa
108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔute 'žakwi
109 - El pobre pájaro se murió hoy. ndaʔbi tidaa šiʔite bita~
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. animal dem θidida neʔeya~ kiti tata 'yukwa kwa~ʔa~ 'žu¢a ddidida ñ
111 - su cola de él suʔma 'kitikwa
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'seʔeya 'yukwa 'kaʔni¢a 'idu kwa~'yu¢a 'šee ña 'yukwa~ 'kaʔni¢a 'idu 'kwayu¢a
113 - Están filosas las uñas del gato. '¢eʔe 'bee 'čii 'bilu '¢eʔe 'de~e~ 'čii 'bilu
114 - Es delgado el papel. 'finu 'tutu
115 - No está picoso el camote. ti'satu 'ñaʔmi